Aussi faut-il resserrer la coopération en matière d'assistance économique et sociale afin d'élever le niveau de vie des peuples. | UN | وينبغي تعزيز التعاون مع الدول اﻷعضاء من خلال برامج المساعدة الاقتصادية والاجتماعية من أجل رفع مستوى معيشة سكانها. |
élever le niveau d’expertise et le professionnalisme du système de justice pénale exige souvent des ressources qui font défaut à de nombreux pays. | UN | وغالبا ما تتطلب رفع مستوى الدراية الفنية والمهارة المهنية لنظام العدالة الجنائية موارد تفتقر اليها كثير من البلدان. |
élever le niveau d’expertise et le professionnalisme du système de justice pénale exige souvent des ressources qui font défaut à de nombreux pays. | UN | وغالبا ما تتطلب رفع مستوى الدراية الفنية والمهارة المهنية لنظام العدالة الجنائية موارد تفتقر اليها كثير من البلدان. |
Cela devrait contribuer à élever le niveau de succès des femmes dans l'agriculture et le traitement des produits agricoles. | UN | ومن المتوقع أن يسهم ذلك في تحسين مستوى نجاح المرأة في الزراعة وفي التصنيع الزراعي. |
Le projet visait à élever le niveau d'instruction des Roms et à combattre les préjugés existant entre la communauté rom et la population majoritaire. | UN | ويهدف المشروع إلى رفع المستوى التعليمي للروما وإلى تقليص مشاعر التحيز فيما بين الروما والسكان من الأغلبية. |
La mobilité a également contribué à élever le niveau de vie et à réduire la pauvreté. | UN | ويساعد التنقل أيضا على رفع مستويات المعيشة والحد من الفقر. |
Le rythme des progrès a aussi été lent dans la lutte contre le chômage et les efforts pour relancer l'économie et élever le niveau de vie des minorités. | UN | كما كان التقدم بطيئا في التعامل مع البطالة والتنمية الاقتصادية ورفع مستويات معيشة الأقليات. |
Elle a également continué à élever le niveau de coopération et améliorer les échanges d'informations avec d'autres organisations internationales et régionales. | UN | وواصل فريق الرصد أيضا زيادة مستوى التعاون وتحسين تبادل المعلومات مع سائر المنظمات الدولية والإقليمية. |
Le commerce international, les investissements et le développement sont des outils fondamentaux pour élever le niveau de vie des populations. | UN | كما أن التجارة والاستثمار والتنمية على الصعيد الدولي أدوات مهمة تمكن من رفع مستوى معيشة الشعب. |
Au cours des 30 dernières années, le développement économique et le rythme croissant de l'emploi ont permis d'élever le niveau de vie. | UN | خلال اﻷعوام الثلاثين الماضية كانت التنمية الاقتصادية ومستوى التوظيف المتزايد عاملين مفيدين في رفع مستوى المعيشة. |
Nous aspirons ainsi à élever le niveau de vie de la population du Botswana. | UN | ويتجلى الهدف في رفع مستوى معيشة الشعب في بوتسوانا. |
Les Nations Unies devraient se fixer pour objectif humanitaire d'élever le niveau de vie dans les pays en développement sans exiger à tout prix des changements politiques du jour au lendemain. | UN | وينبغي أن يكون الهدف اﻹنساني لﻷمم المتحدة هو رفع مستوى معيشة الشعوب في البلدان النامية، دون أن تقرن ذلك بطلب إجراء تغييرات سياسية عاجلة بأي ثمن. |
L'objectif en est d'élever le niveau de vie des habitants et de promouvoir les investissements dans cette zone. | UN | وتهدف هذه الخطة إلى رفع مستوى معيشة السكان وتشجيع الاستثمار في المنطقة. |
D'élever le niveau de qualité, de compétitivité et d'innovation des entreprises. | UN | :: رفع مستوى الجودة والتنافسية والتجديد في الأعمال. |
Le principal problème auquel nombre de nations de la région sont confrontées consiste à élever le niveau de vie de façon à donner aux populations la possibilité d'avoir accès aux ressources sur un pied d'égalité sans dégrader davantage la diversité biologique et les services écosystémiques. | UN | ويتمثل التحدي الكبير لسياسة العديد من الدول في المنطقة في تحسين مستوى المعيشة بطرق توفر الوصول العادل إلى الموارد ولا تزيد من تدهور التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية. |
Poursuivre ses efforts visant à élever le niveau de la santé publique dans le pays afin d'améliorer les résultats dans le domaine de la santé et de l'accès à la santé. | UN | مواصلة جهودها الرامية إلى تحسين مستوى الصحة العمومية في البلد من أجل تحقيق نتائج أفضل في مجال الصحة والحصول على الخدمات الصحية. |
Cette fois, le système est orienté vers le secteur de la santé en vue d'élever le niveau d'instruction des personnels les moins éduqués. | UN | والنظام موجه في هذه المرة صوب قطاع الرعاية الصحية بهدف رفع المستوى التعليمي للموظفين الأقل تعليماً. |
En outre, les autorités ont constaté que, du point de vue culturel et social, les agents des services pénitentiaires ne se distinguaient guère des détenus euxmêmes et elles s'attachent en conséquence à élever le niveau d'éducation de ces fonctionnaires. | UN | وقد لاحظت السلطات فضلاً عن ذلك، أن موظفي السجون لا يختلفون على الإطلاق من وجهة النظر الثقافية والاجتماعية، عن السجناء أنفسهم وهي تكرس جهودها بالتالي، من أجل رفع المستوى التعليمي لهؤلاء الموظفين. |
Les politiques qui visent à promouvoir la diversification industrielle, notamment en favorisant une forte croissance des exportations non traditionnelles, peuvent se révéler particulièrement efficaces pour élever le niveau de vie et pour intégrer des pans entiers de la population dans le secteur structuré. | UN | وإن السياسات التي تشجع التنويع الصناعي، لا سيما من خلال تحقيق نمو قوي في الصادرات غير التقليدية، قد تكون فعالة بوجه خاص في رفع مستويات المعيشة وإدماج فئات كبيرة من السكان في القطاع الرسمي. |
Les sociétés des petits États insulaires doivent lutter pour élever le niveau de vie d'une population croissante et se débattre pour survivre dans un environnement économique mondial complexe. | UN | وتواجه مجتمعات الجزر الصغيرة تحديات الكفاح من أجل رفع مستويات معيشة سكانها المتزايدين والنضال من أجل البقاء في بيئة اقتصادية عالمية معقدة. |
Le travail tranquille des Nations Unies, notamment à travers ses institutions spécialisées, a fait progresser le bien-être et élever le niveau de vie de millions d'individus à travers le monde. | UN | والعمل الهادئ الذي تؤديه اﻷمم المتحدة، وبخاصة عن طريق وكالاتها المتخصصة، نهض برفاه ملايين لا تحصى من الناس في كل مكان في العالم ورفع مستويات معيشتهم. |
Il aide aussi à élever le niveau d'instruction des travailleurs et des travailleuses, à faciliter le processus d'intégration sociale et à faire reculer la pauvreté. | UN | وتساعد الخطة أيضا على زيادة مستوى دراسة العاملين من الذكور والإناث، وتيسير عملية الإدماج الاجتماعي وتخفيض حدة الفقر. |
Des pays fragiles et qui sortent d'un conflit peinent à retrouver le dynamisme nécessaire pour réduire la pauvreté et élever le niveau de vie. | UN | فالبلدان الهشة والخارجة من نزاعات تواجه صعوبات خاصة في حشد الزخم اللازم للحد من الفقر والمضي في تحسين مستويات المعيشة فيها. |
La politique sanitaire vise à élever le niveau actuel des soins de santé | UN | تهدف السياسة الصحية إلى تحسين المستوى الحالي للرعاية الصحية |
50. Quand bien même les investissements privés nationaux et étrangers permettraient d'élever le niveau de l'emploi pour la population active, il est irréaliste de penser que le nombre des emplois créés sera suffisant pour satisfaire les demandes de la population en général. | UN | ٠٥- وحتى عندما يستطيع الاستثمار الخاص، الوطني منه واﻷجنبي، أن يولد مستويات أعلى من العمالة للسكان النشطين اقتصاديا فانه ليس من الواقعية أن نتوقع إيجاد فرص عمل تكفي لسد احتياجات السكان. |
Organiser des rencontres, séminaires et conférences pour élever le niveau culturel, artistique et littéraire; | UN | المساهمة في عقد اللقاءات والندوات والمؤتمرات لرفع المستوى الثقافي والفني والأدبي؛ |
Nous devons nous demander si nous désirons vraiment élever le niveau de vie dans le monde en développement et si nous désirons vraiment réaliser le développement durable. | UN | وعلينا أن نسأل أنفسنا، هل نحن جادون حقا بشأن رفع المستويات في العالم النامي؟ وهل نحن جادون حقا بشأن التنمية المستدامة؟ |