Cela aiderait à faire en sorte que les différences d'approches soient prises en considération et discutées, sinon éliminées. | UN | إذ سيساعد ذلك على ضمان النظر في الاختلافات في النهج ومناقشتها، من دون أن يعني ذلك إزالتها. |
Bien que certains soutiennent que l'existence d'armes nucléaires est la raison pour laquelle il n'y a pas eu de troisième guerre mondiale, mon gouvernement estime que ces armes de destruction sont inutiles et doivent être éliminées. | UN | وعلى الرغم من أن البعض قد يسوق الحجة بأن الأسلحة النووية هي السبب في أن العالم لم يخض حربا عالمية أخرى فإن حكومة بلدي تعتقد بأن أسلحة الدمار الشامل هذه غير لازمة وتنبغي إزالتها. |
Le spectre de la menace nucléaire émanant de nations ou de groupes de nations ne disparaîtra pas tant que les armes nucléaires n'auront pas été complètement éliminées. | UN | إن شبح التهديدات النووية، من دول أو جماعات، لا يمكن القضاء عليه ما دامت هذه الأسلحة لم يتم القضاء عليها بالكامل. |
Cette évaluation ne couvrait que quelques substances chimiques, toutes en grande partie éliminées. | UN | ولم يغط هذا التقييم سوى بعض المواد الكيميائية التي يتم التخلص منها كلها تدريجياً وعلى نطاق واسع. |
Les autres opérations interfonds ne sont pas éliminées. | UN | ولم تحذف العمليات الأخرى المشتركة بين الصناديق. |
Maintien d'une consommation zéro de substances appauvrissant la couche d'ozone éliminées en 2010. | UN | :: الحفاظ على عدم استهلاك المواد المستنفدة للأوزون التي تم التخلص التدريجي منها في عام 2010. |
Les armes nucléaires doivent être complètement éliminées dans la mesure où elles menacent l'avenir même du genre humain. | UN | وأضاف أنه يجب أن تُزال الأسلحة النووية تماما لأنها تشكِّل تهديدا مستمرا لوجود الجنس البشري ذاته. |
Même si les conflits semblent s'être apaisés en général dans la majeure partie de l'Afrique de l'Ouest, leurs causes n'ont pas encore été complètement éliminées. | UN | وبصفة عامة، وعلى الرغم من انخفاض حدة الصراعات، على ما يبدو، في معظم أنحاء غرب أفريقيا، فإن الأسباب الكامنة وراءها لم تتم إزالتها بالكامل حتى الآن. |
Toutes les armes nucléaires déployées hors de nos frontières ont été ramenées sur le territoire russe et ont commencé à être éliminées. | UN | وأعيدت إلى روسيا جميع الأسلحة النووية الموجودة خارجها وبُدئ في إزالتها. |
Environ 15 000 bombettes avaient été trouvées et éliminées à la date de la visite. | UN | وتم العثور على نحو 000 15 منها وتمت إزالتها حتى تاريخ زيارة البعثة. |
Il ne saurait y avoir de demi-mesure dans la lutte contre les drogues; celles-ci doivent être éliminées, sinon elle saperont la base de la civilisation humaine. | UN | وذكر أن مكافحة المخدرات لا تقبل أنصاف الحلول فإما القضاء عليها أو القضاء على أسس الحضارة اﻹنسانية. |
Dans un tel climat, les voix de la modération sont étouffées, réduites au silence ou tout simplement éliminées. | UN | وفي مثل هذه اﻷجواء يتم إسكات اﻷصوات المعتدلة أو تكميمها أو القضاء عليها تماما. |
Avec la chirurgie esthétique... toutes ces peaux flasques seraient éliminées. | Open Subtitles | ما جراحة التجميل التى يمكن أن نفعلها لك كل هذه الترهلات يمكن القضاء عليها |
Mais environ 20 tonnes de la quantité que les États-Unis avaient déjà déclarée excédentaire auparavant, ne peuvent être éliminées par ce procédé. | UN | غير أن نحو 20 طناً من تلك الكمية السابقة التي أعلنت الولايات المتحدة أنها زائدة لا يصلح التخلص منها بهذه الطريقة. |
Je le répète, ces missiles n'existent plus et ces deux catégories ont été éliminées. | UN | وأكرر القول إن تلك الصواريخ لم تعد موجودة وتم التخلص منها كفئة من فئات الأسلحة. |
Aujourd'hui, les États dotés d'armes nucléaires ne peuvent plus utiliser ces armes; elles doivent donc être éliminées et leur utilisation interdite. | UN | وفي عالمنا المعاصر، لم يعد بمقدور الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تستعمل اﻷسلحة النووية. لذلك يجب التخلص منها وتجريم استعمالها. |
Les autres opérations interfonds n'ont pas été éliminées. | UN | ولم تحذف المعاملات الأخرى المشتركة بين الصناديق. |
Maintien d'une consommation zéro de substances appauvrissant la couche d'ozone éliminées en 2010. | UN | :: مواصلة عدم استهلاك المواد المستنفدة للأوزون التي تم التخلص التدريجي منها في عام 2010. |
Les armes nucléaires doivent être complètement éliminées dans la mesure où elles menacent l'avenir même du genre humain. | UN | وأضاف أنه يجب أن تُزال الأسلحة النووية تماما لأنها تشكِّل تهديدا مستمرا لوجود الجنس البشري ذاته. |
Au total, 88 % des utilisations réglementées du bromure de méthyle ont été éliminées. | UN | تم التخلص تدريجياً من حوالي 88 في المائة من استخدامات بروميد الميثيل العالمي الخاضعة للرقابة. |
La condition féminine ne pourra s'améliorer tant que les causes sous-jacentes de la discrimination et de l'inégalité de traitement ne seront pas éliminées. | UN | 10 - ولن يتحسن وضـع المرأة ما دامت الأسباب الأساسية للتمييز ضدها ولعدم المساواة الذي تعاني منه لم تعالج بشكل فعّال. |
23.7 La plupart des activités différées ou éliminées concernaient les publications. | UN | ٢٣-٧ ومعظم اﻷنشطة التي تم إرجاؤها أو إنهاؤها كانت مواد منشورة. |
Pour que le processus soit vraiment inclusif, il est essentiel que les barrières faisant obstacle à la participation des personnes handicapées soient éliminées. | UN | ولكي تكون العملية شاملة بحق للجميع، لا بد من إزالة العوائق التي تحول دون مشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Ces pratiques sont contraires à la Convention et devraient être éliminées. | UN | وهذه الأحكام تخالف الاتفاقية ولا بد من إلغائها. |
Les pratiques et les doctrines qui cautionnent ou encouragent la violence à l'égard des femmes et des filles doivent être éliminées. | UN | ولا بد من القضاء على الممارسات والمبادئ التي تجيز أو تشجع العنف ضد النساء والفتيات. |
Le présent Protocole fait partie intégrante du Traité sur la non-prolifération et reste en vigueur aussi longtemps que le Traité lui-même ou tant que les armes nucléaires n'ont pas été complètement éliminées. | UN | يعتبر هذا البروتوكول جزءا لا يتجزأ من معاهدة عدم الانتشار ويظل نافذا ما دامت المعاهدة سارية أو ما دام لم يتم القضاء على اﻷسلحة النووية قضاءً تاماً. |
ii) Vendues, commercialisées, utilisées, exportées ou [stockées] [éliminées] [gérées] conformément aux alinéas b) à d)]. | UN | ' 2` التي تباع أو توزع أو تستخدم أو تصدَّر أو [تُخزّن] [يُتخلص منها] [تُدار] عملاً بالفقرات الفرعية (ب) إلى (د)]. |
Maintien d'une consommation zéro des substances appauvrissant la couche d'ozone déjà éliminées en 2010. | UN | :: الحفاظ على انعدام استهلاك المواد المستنفدة للأوزون التي تمّ التخلّص التدريجي منها في عام 2010. |