"élimination des armes de destruction massive" - Traduction Français en Arabe

    • إزالة أسلحة الدمار الشامل
        
    • نزع أسلحة الدمار الشامل
        
    • لإزالة أسلحة الدمار الشامل
        
    • إزالة أسلحة التدمير الشامل
        
    • بنزع أسلحة الدمار الشامل
        
    • إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل
        
    • عالم خالٍ من أسلحة الدمار الشامل
        
    • القضاء على أسلحة الدمار الشامل
        
    • والقضاء على أسلحة الدمار الشامل
        
    • بإزالة أسلحة التدمير الشامل
        
    • بإزالة أسلحة الدمار الشامل
        
    • تدمير أسلحة الدمار الشامل
        
    • للقضاء على أسلحة الدمار الشامل
        
    Les principales questions au centre de cette problématique demeurent l'élimination des armes de destruction massive et le contrôle des armes conventionnelles. UN وما زالت القضايا الرئيسية محور هذا النقاش تتمثل في إزالة أسلحة الدمار الشامل وضمان المراقبة الفعالة للأسلحة التقليدية.
    Le Mexique est pleinement conscient que la sécurité ne dépend pas seulement de l'élimination des armes de destruction massive. UN وتدرك المكسيك إدراكاً تاماً أن الأمن لا يتوقف على إزالة أسلحة الدمار الشامل فحسب.
    ii) Progrès dans l'élimination des armes de destruction massive grâce au renforcement de l'appui à l'action des États-Membres. UN `2 ' التقدم المحرز في إزالة أسلحة الدمار الشامل عن طريق الزيادة في حجم وفعالية الدعم المقدم لجهود الدول الأعضاء.
    Troisièmement, promouvoir, par le biais de la coopération, l'élimination des armes de destruction massive et des missiles par les États militairement importants, œuvrant simultanément pour parvenir à une non-prolifération équitable. UN ثالثا، ينبغي للدول القوية عسكريا أن تشجع نزع أسلحة الدمار الشامل والقذائف من خلال التعاون، مع العمل في نفس الوقت على تحقيق منع الانتشار بطريقة منصفة.
    Le désarmement et l'élimination des armes de destruction massive exigent une coopération mondiale. UN إن نزع أسلحة الدمار الشامل يتطلب تعاونا عالميا.
    Dans leur déclaration publiée à cette occasion, les chefs d'État et de gouvernement se sont déclarés résolus à travailler à l'élimination des armes de destruction massive, notamment les armes nucléaires. UN وفي الإعلان الصادر عن المؤتمر أعرب رؤساء الدول والحكومات عن العزم على السعي لإزالة أسلحة الدمار الشامل ولا سيما الأسلحة النووية.
    En participant activement à la mise en œuvre du TNP et des conventions sur les armes chimiques et biologiques, il fait campagne pour que des progrès soient accomplis dans l'élimination des armes de destruction massive. UN كما تقوم، من خلال كونها طرفاً ناشطاً في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واتفاقية الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية، بشن حملات في سبيل إحراز تقدم صوب إزالة أسلحة الدمار الشامل.
    Nos priorités sont l'élimination des armes de destruction massive et une réduction équilibrée des forces armées et armements classiques. UN وأولوياتنا هي إزالة أسلحة الدمار الشامل وتخفيض عدد القوات المسلحة واﻷسلحة التقليدية على نحو متوازن.
    Cependant, l'élimination des armes de destruction massive et le contrôle et la réduction des armes classiques sont des objectifs encore loin d'être réalisés. UN غير أن تحقيق هدف إزالة أسلحة الدمار الشامل وتحديد وتخفيض اﻷسلحة التقليدية لا يزال بعيد المنال.
    L'entrée en vigueur de la Convention sur les armes chimiques et la création de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) sont la preuve de l'avènement d'une nouvelle phase de l'élimination des armes de destruction massive. UN ويشكل بدء نفاذ اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية وإنشاء منظمة لحظر اﻷسلحة الكيميائية دليلا على دخولنا مرحلة جديدة في شق الطريق إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل.
    La Conférence du désarmement doit reprendre son rôle et négocier de nouveaux accords sur la maîtrise des armements et le désarmement, en accordant une attention particulière à l'élimination des armes de destruction massive, qui continuent de menacer l'humanité tout entière. UN ويجب أن يستعيد مؤتمر نزع السلاح دوره في التفاوض من أجل تحديد الأسلحة وإبرام اتفاقات نزع السلاح، مشددا على إزالة أسلحة الدمار الشامل التي تواصل تهديد البشرية جمعاء.
    Notre objectif commun de parvenir à une paix durable se fonde sur l'élimination des armes de destruction massive et de leurs vecteurs et sur l'assurance d'une maîtrise crédible et suffisante des armes légères. UN ويستند هدفنا المشترك في إيجاد سلام دائم إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل وناقلاتها، وكذلك إلى كفالة وضع ضوابط ذات مصداقية وكافية على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Ces circonstances nouvelles sont pour nous une incitation à nous employer encore à faire intervenir un règlement général de la situation au MoyenOrient, y compris l'élimination des armes de destruction massive dans la région. UN وهذا الوضع الجديد يوفر لنا حافزاً للسعي إلى تحقيق تسوية شاملة في الشرق الأوسط، بما في ذلك إزالة أسلحة الدمار الشامل من هذه المنطقة.
    Pendant leur séjour, ces personnalités ont donné des conférences sur la nécessité de l'élimination des armes de destruction massive, et en particulier du désarmement nucléaire, à Tokyo, Hiroshima et Nagasaki. UN وألقى هؤلاء محاضرات في طوكيو وهيروشيما وناغازاكي عن ضرورة نزع أسلحة الدمار الشامل وخاصة نزع السلاح النووي.
    La Libye est persuadée que l'élimination des armes de destruction massive est un facteur fondamental pour renforcer la confiance et consolider la paix et la sécurité internationales. UN إن ليبيا تؤمن بأن نزع أسلحة الدمار الشامل عامل أساسي في بناء الثقة، وتعزيز السلام والأمن الدوليين.
    Tout le monde peut également voir qu'" Israël " n'a jamais été sérieux en déclarant approuver la politique d'élimination des armes de destruction massive. UN كما يتبين للعالم أيضا أن " إسرائيل " لم تكن في يوم من اﻷيام جادة في ادعائها بأنها تؤيد سياسة نزع أسلحة الدمار الشامل.
    Tout en continuant d'œuvrer pour l'élimination des armes de destruction massive de la surface de la planète, nous ne devons pas perdre de vue les menaces que continue de faire planer la prolifération des armes classiques, notamment les armes légères et de petit calibre. UN وفيما يجب أن نواصل العمل لإزالة أسلحة الدمار الشامل من على وجه كوكب الأرض، يجب ألاّ يغيب عن بالنا التهديدات الدائمة التي يشكلها انتشار الأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Nous soulignons l'importance de la coopération internationale en vue de l'élimination des armes de destruction massive (ADM). UN 10 - ونحن نؤكد أهمية التعاون الدولي لإزالة أسلحة الدمار الشامل.
    Nous soulignons l'importance de la coopération internationale en vue de l'élimination des armes de destruction massive (ADM). UN 10 - ونحن نؤكد أهمية التعاون الدولي لإزالة أسلحة الدمار الشامل.
    55. Les ministres ont estimé que la création de zones exemptes d'armes nucléaires était une première mesure nécessaire afin de réaliser l'objectif de l'élimination des armes de destruction massive. UN ٥٥ - ورأى الوزراء أن إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية خطوة أولى ضرورية لتحقيق هدف إزالة أسلحة التدمير الشامل.
    Je pense notamment à ceux relatifs à l'élimination des armes de destruction massive. UN وأشير بصفة خاصة إلى مشاريع القرارات المتعلقة بنزع أسلحة الدمار الشامل.
    Alors que sa délégation n'est pas opposée à l'examen d'une adhésion universelle au Moyen-Orient, la Conférence devrait être juste et équilibrée et comprendre que l'élimination des armes de destruction massive dans cette région dépend d'un processus de paix plus large. UN وفي حين أن وفدها لا يعارض مناقشة الالتزام العالمي في منطقة الشرق الأوسط، فإن على المؤتمر أن يلتزم بالإنصاف والتوازن وأن يتفهم أن إزالة جميع أسلحة الدمار الشامل من تلك المنطقة مرهون بعملية السلام الأوسع نطاقا.
    Toutes ces activités constituent indubitablement le cadre actuel des efforts en vue de l'élimination des armes de destruction massive. UN واجتماع هذه المجالات يشكل بالتأكيد الاطار الراهن للجهود الواجب بذلها من أجل القضاء على أسلحة الدمار الشامل.
    La question fondamentale de l'élimination des armes de destruction massive continue d'être une préoccupation pour tous. UN والقضاء على أسلحة الدمار الشامل لا يزال يمثل شاغلا مشتركا بيننا.
    6. Dans la résolution 778 (1992), le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général de déterminer le coût des activités de l'ONU relatives à l'élimination des armes de destruction massive. UN ٦ - وطلب من اﻷمين العام في القرار ٧٧٨ )١٩٩٢( أن يتحقق من تكاليف أنشطة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بإزالة أسلحة التدمير الشامل.
    La République du Yémen a adopté une position ferme vis-à-vis des questions liées à l'élimination des armes de destruction massive et à la non-prolifération nucléaire, traduisant ainsi son engagement politique à l'égard du désarmement. UN لقد اتخذت الجمهورية اليمنية مواقفاً ثابتة حول القضايا المتعلقة بإزالة أسلحة الدمار الشامل وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    S'agissant d'autres questions importantes, le Koweït se félicite du dialogue entre l'ONU et l'Iraq, et nous espérons que cela conduira au respect du reste des obligations fondamentales, y compris l'élimination des armes de destruction massive, et au traitement d'autres questions en suspens. UN ومن جانب آخر، رحبت الكويت بالحوار بين الأمم المتحدة والعراق، ونتطلع إلى أن تؤدي إلى تنفيذ بقية الالتزامات الرئيسية في مجال تدمير أسلحة الدمار الشامل والمجالات الأخرى المتبقية.
    On a beaucoup parlé ici et ailleurs du caractère urgent de l'élimination des armes de destruction massive. UN وقد ترددت أصداء أحاديث كثيرة في هذا المؤتمر وفي أماكن أخرى فيما يتعلق بالضرورة الملحة للقضاء على أسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus