"élimination des barrières" - Traduction Français en Arabe

    • إزالة الحواجز
        
    • وإزالة الحواجز
        
    • إلغاء الحواجز
        
    • ولتحطيم الحواجز
        
    • ازالة الحواجز
        
    • القضاء على الحواجز
        
    • إزالة عراقيل
        
    La Déclaration contenait également un certain nombre de recommandations techniques pour l'élimination des barrières réglementaires dans des situations de catastrophe. UN وقد تضمن اﻹعلان أيضا عددا من التوصيات التقنية من أجل إزالة الحواجز التنظيمية في حالة وقوع كارثة.
    :: L'élimination des barrières qui existent dans les secteurs public et privé en luttant contre les préjugés, le parti pris et les pratiques discriminatoires. UN :: إزالة الحواجز في المجالات العامة والخاصة لمحاربة التحامل، والتحيز، والممارسات التمييزية.
    Elle entraîne des mesures telles que l'élimination des barrières aux importations, la suppression des subventions et le développement des exportations. UN وهو ينطوي على تدابير من قبيل إزالة الحواجز أمام الاستيراد، وإلغاء إعانات الدعم، وزيادة حجم الصادرات.
    L'égalité des sexes et l'élimination des barrières sociales sont les marques d'une société pacifique. UN والمساواة بين الجنسين، وإزالة الحواجز الاجتماعية من خصائص أي مجتمع سلمي.
    L'élimination des barrières commerciales pourrait sortir des centaines de millions d'êtres humains de la pauvreté au cours des 15 prochaines années. UN وإن إلغاء الحواجز التجارية يمكن أن ينتشل من الفقر مئات الملايين من أفقر الناس في العالم خلال الخمسة عشر عاما القادمة.
    Cet appui doit se traduire par l'élimination des barrières commerciales aux exportations africaines. UN ولا بد لذلك أن يأتي في شكل إزالة الحواجز التجارية من أمام صادرات أفريقيا.
    En même temps, l'élimination des barrières commerciales et autres barrières économiques a fait ressortir la vulnérabilité des pays aux économies les moins avancées. UN وفي نفس الوقت، كشفت إزالة الحواجز التجارية وغيرها من الحواجز الاقتصادية عن ضعف البلدان ذات الاقتصادات اﻷقل تطورا.
    Ce sera l'unique opportunité pour partager et approfondir nos connaissances sur les questions de l'élimination des barrières. UN وستوفر فرصة فريدة من نوعها لتبادل المعارف بشأن مسائل إزالة الحواجز والتعمق فيها.
    Nous proposons l'élimination des barrières et des obstacles aux échanges commerciaux, et nous exigeons l'application de normes qui permettent aux échanges internationaux de se dérouler de façon ouverte, prévisible et équitable. UN وإننا ندعو إلى إزالة الحواجز والعقبات التجارية، ونطالب بتطبيق قواعد تمكِّن من القيام بالتجارة بطريقة مفتوحة منصفة وقابلة للتنبؤ بها.
    Les économies de marché et les institutions politiques démocratiques ont généralement été considérées comme étant favorables à l'universalisme grâce à l'élimination des barrières qui font obstacle à l'égalité. UN وبصفة عامة، ينظر إلى اقتصادات السوق والمؤسسات السياسية الديمقراطية على أنها تروج للعولمة من خلال إزالة الحواجز على طريق المساواة.
    D'autre part, certaines des circonstances nationales qui avaient été évoquées lors des débats comprenaient des éléments qui, tels le comportement et les institutions, pouvaient changer lors de l'élimination des barrières qui s'opposaient à la mise en œuvre des politiques. UN وفي الوقت ذاته، تضمنت بعض الظروف الوطنية التي أوجزت في المناقشة عناصر مثل العناصر السلوكية والمؤسسية التي يمكن أن تتغير عند ضرورة إزالة الحواجز التي تعترض تنفيذ السياسات.
    L'amélioration de la situation économique dans notre région nécessite l'élimination des barrières et des restrictions qui entravent le flux de biens et de services parmi les pays de la région et la coopération entre ces pays pour faire face aux problèmes économiques et environnementaux qui ne manqueront pas de se poser. UN إن تحسين الظروف الاقتصادية في منطقتنا يتطلب إزالة الحواجز والقيود التي تعترض انسياب البضائع والخدمات بين دولها، والتعاون بين هذه الدول لمواجهة التحديات الاقتصادية والبيئية.
    En outre, l'article 23 de la loi charge l'État, par l'intermédiaire des organismes compétents, de prendre et d'appliquer des mesures d'action positive pour favoriser l'élimination des barrières architecturales et promouvoir l'accessibilité universelle. UN وبالإضافة إلى ما سبق ذكره، تحفز المادة 23 الدولة على تنفيذ تدابير العمل الإيجابي، من خلال هيئاتها المختصة، لتشجيع إزالة الحواجز المعمارية وتعزيز إمكانية الوصول الشامل.
    Les pays d'Afrique font des progrès remarquables dans l'élimination des barrières faisant obstacle à la promotion des femmes et à leur contribution à la société. UN 44 - ما فتئت البلدان الأفريقية تحرز تقدما ملحوظا في إزالة الحواجز التي تحول دون النهوض بالمرأة وإشراكها في المجتمع.
    Elle devrait porter principalement sur l'élimination des barrières pour les marchés et institutions formelles, la promotion des régimes de droit de propriété favorables aux pauvres et assurer un accès équitable et durable aux biens fonciers et autres ressources naturelles, tout en encourageant la sécurité alimentaire et les moyens de subsistance durables. UN وأضاف أن هذا التمكين ينبغي أن يركّز على إزالة الحواجز التي تحول دون الوصول إلى الأسواق والمؤسسات الرسمية، وتعزيز نظم حقوق الملكية التي تكون لصالح الفقراء، وضمان الوصول العادل والمستدام إلى الأرض وغيرها من الموارد الطبيعية، مع تعزيز الأمن الغذائي وسُبل العيش المستدامة.
    Ceci requiert une ouverture d'esprit et l'élimination des barrières existant entre les experts ou entre ceux-ci et les non-experts et, enfin, entre cultures et religions. UN وهذا يتطلب أذهان متفتحة وإزالة الحواجز بين الخبراء وغير الخبراء وبين الثقافات واﻷديان.
    La délégation nigériane se réjouit de la signature de l'Acte final des négociations d'Uruguay et espère que la mise en opération de l'Organisation mondiale du commerce facilitera la libéralisation des échanges, l'ouverture des marchés et l'élimination des barrières protectionnistes. UN وقال إن الوفد النيجيري يعرب عن سعادته بمناسبة توقيع الوثيقة الختامية لمفاوضات أوروغواي ويأمل في أن يؤدي تشغيل منظمة التجارة العالمية إلى تيسير تحرير المبادلات، وفتح اﻷسواق وإزالة الحواجز الحمائية.
    L'adoption de mesures en faveur des énergies renouvelables et l'élimination des barrières qui freinent l'utilisation des sources d'énergies renouvelables, notamment le vent et la biomasse; UN ● اعتماد تدابير فيما يتصل بمصادر الطاقة المتجددة وإزالة الحواجز التي تعترض سبيل تشجيع زيادة استخدام مصادر الطاقة المتجددة ولا سيما الطاقة الريحية والكتلة الحيوية؛
    L'élimination des barrières commerciales favorisait l'accélération de la croissance dans les pays en développement, l'allégement de la dette des pays pauvres très endettés et les possibilités de développement du secteur privé. UN وتحدث عن فوائد إلغاء الحواجز التجارية من أجل تسريع عجلة نمو اقتصادات البلدان النامية وتخفيف عبء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وفتح الفرص أمام تنمية القطاع الخاص.
    A cet égard, il semble que l'État partie ait commencé à édifier la structure législative et les institutions nécessaires à la mise en oeuvre d'une politique de non-discrimination et d'élimination des barrières qui tout au long de l'histoire ont limité les contacts entre les communautés musulmanes et les communautés non musulmanes. UN وفي هذا الصدد، يبدو أن الدولة الطرف أخذت تقيم الهيكل التشريعي والمؤسسات اللازمة لتنفيذ سياسة تقوم على عدم التمييز ولتحطيم الحواجز التي حدت تاريخيا من الاتصالات فيما بين المجتمعات المسلمة وغير المسلمة.
    L'élimination des barrières douanières entravant les exportations des pays en développement est nécessaire à la meilleure croissance économique de ces derniers. UN وتعتبر ازالة الحواجز الجمركية التي تعرقل صادرات البلدان النامية شيئا ضروريا لتعزيز النمو الاقتصادي.
    Si des mesures judicieuses ne sont pas prises pour favoriser la coopération dans les domaines comme le transfert de technologie, la production de médicaments génériques et une ouverture véritable des marchés par l'élimination des barrières douanières et des subventions agricoles, il sera toujours difficile d'atteindre les objectifs du Millénaire. UN وبدون اتخاذ تدابير جادة للتعاون في مجالات مثل نقل التكنولوجيا، وإنتاج العقاقير دون اسم تجاري، والانفتاح التجاري الحقيقي مع القضاء على الحواجز الجمركية ووقف الإعانات الزراعية، سيظل تحقيق غايات الألفية بعيد المنال.
    e) Favoriser la création et le renforcement des capacités endogènes; faciliter l'élimination des barrières et rendre les technologies d'adaptation plus accessibles, abordables, appropriées et adaptables; UN (ﻫ) دعم تنمية وتحسين القدرات الذاتية، وتسهيل إزالة عراقيل تكنولوجيا التكيف وتحسين إمكانية الوصول إليها وإتاحتها بتكلفة ميسورة وزيادة ملاءمتها وقابلية تكييفها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus