:: Évaluer la contribution du Tribunal spécial et de la commission Vérité et réconciliation à l'élimination des causes profondes du conflit. | UN | :: تقييم الجهود التي أسهمت بها المحكمة الخاصة ولجنة الحقيقة والمصالحة في معالجة الأسباب الجذرية للصراع |
:: Évaluer la contribution du Tribunal spécial et de la commission Vérité et réconciliation à l'élimination des causes profondes du conflit. | UN | :: تقييم الجهود التي أسهمت بها المحكمة الخاصة ولجنة تقصي الحقائق والمصالحة في معالجة الأسباب الجذرية للصراع |
À cet égard, il faut rappeler que l'élimination des causes profondes des conflits demeure l'outil le plus efficace pour réaliser la paix et la sécurité durables. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي التذكير بأن معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات ما زالت أنجع أداة لضمان السلم والأمن الدائمين. |
Prévention des conflits en Afrique : élimination des causes profondes | UN | منع نشوب النزاعات في أفريقيا: التصدي للأسباب الجذرية |
Prévention des conflits en Afrique : élimination des causes profondes | UN | منع نشوب النـزاعات في أفريقيا: التصدي للأسباب الجذرية |
Ce bureau aura un rôle crucial à jouer dans l'élimination des causes profondes du conflit. | UN | وسيضطلع ذلك المكتب بدور هام في إزالة الأسباب الأساسية للصراعات. |
Pour terminer, nous voudrions réaffirmer notre plein appui à tous ceux qui s'apprêtent à prendre des mesures concrètes fondées sur les principes internationaux de la justice, du dialogue et de la coopération en vue de régler les conflits d'une manière globale, et en donnant la priorité à l'élimination des causes profondes de mécontentement. | UN | ختاما، نود التأكيد مجددا على دعمنا التام لكل من يسعون إلى اتخاذ خطوات ملموسة تستند إلى المبادئ الدولية للعدالة والحوار والتعاون، لحسم الصراعات بطريقة شاملة، مع إعطاء الأولوية لإزالة الأسباب الجذرية للمظالم. |
v) À créer les conditions d'une stabilité intérieure et à veiller à ce que priorité soit accordée, au niveau de la politique générale, à l'élimination des causes profondes du problème des réfugiés par la négociation, la résolution des conflits, la démocratisation et le respect des droits de l'homme; | UN | ' ٥ ' إيجاد الاستقرار الداخلي وضمان إيلاء أولوية، عند رسم السياسات، لازالة اﻷسباب اﻷساسية لحالة اللاجئين وذلك عن طريق التفاوض، وحل المنازعات، واﻷخذ بالديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان؛ |
J'encourage à approfondir la réflexion sur le rôle des femmes dans l'alerte rapide, la médiation et les initiatives communes de prévention, ainsi que sur leur contribution à l'élimination des causes profondes de tout conflit. | UN | وأشجع على إيلاء المزيد من الاهتمام لدور المرأة في الإنذار المبكر، ومبادرات الوساطة والوقاية المجتمعية، إلى جانب مشاركتها في الجهود الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات. |
H. élimination des causes profondes de la piraterie | UN | حاء - معالجة الأسباب الجذرية للقرصنة قبالة سواحل الصومال |
Toutefois, il ne faut pas les considérer comme un moyen de remplacer une solution des conflits à long terme, mais plutôt comme un moyen temporaire de prévenir la détérioration des conflits et de jeter les bases d'une transition progressive vers la consolidation de la paix, qui exige l'élimination des causes profondes des conflits. | UN | غير أنه لا ينبغي اعتبارها بديلاً عن حسم النزاعات في الأجل الطويل، بل كوسيلة مؤقتة لمنع تدهور النزاعات وإرساء أساس سليم لانتقال تدريجي إلى بناء السلام، الذي يقتضي معالجة الأسباب الجذرية للنزاع. |
Convaincu aussi que les hommes et les garçons ont un rôle important à jouer dans l'élimination des causes profondes de la violence à l'égard des femmes et dans l'amélioration de l'accès des femmes et des filles à des recours justes à des réparations efficaces contre le préjudice subi, | UN | واقتناعاً منه أيضاً بأن للرجال والفتيان دوراً مهماً في معالجة الأسباب الجذرية وراء العنف ضد المرأة، وفي تيسير حصول النساء والفتيات على سبل انتصاف عادلة وفعالة من الضرر الذي لحق بهن، |
Le Comité consultatif reconnaît que l'élimination des causes profondes des problèmes soulevés par le Comité des commissaires aux comptes exige non seulement un engagement soutenu de l'équipe de direction mais également la mise en place de mécanismes efficaces de surveillance et de suivi. | UN | وتدرك اللجنة الاستشارية أن معالجة الأسباب الجذرية للمسائل التي أثارها مجلس مراجعي الحسابات لا تتطلب مجرد الالتزام المتواصل من جانب الإدارة العليا بل واعتماد آليات فعالة للرصد والمتابعة. |
L'accent sera mis en particulier sur le rôle des femmes chefs de file au sein des populations déplacées et réfugiées, tant du point de vue de la prise de décisions que de la fourniture d'une protection et d'une aide humanitaire, et sur le rôle des femmes en général dans l'élimination des causes profondes des conflits à l'origine des déplacements. | UN | وهي ستركز بوجه خاص على الدور القيادي للمرأة في أوساط اللاجئين والمشردين داخليا، سواء لجهة اتخاذ القرارات أو تقديم المساعدة الإنسانية والحماية، وفي السياق الأوسع نطاقا لدورها في معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات التي أدت إلى النزوح. معلومات أساسية |
Les gouvernements devraient concentrer leurs efforts et leurs politiques sur l'élimination des causes profondes de la pauvreté et sur la satisfaction des besoins élémentaires de tous, en accordant une priorité spéciale aux besoins et aux droits des groupes défavorisés et sous-représentés. | UN | وينبغي أن تركز الحكومات جهودها وسياساتها على التصدي للأسباب الجذرية للفقر، والوفاء بالاحتياجات الأساسية للجميع، مع منح أولوية خاصة لاحتياجات وحقوق المحرومين والممثلين تمثيلا ناقصا. |
< < Prévention des conflits en Afrique : élimination des causes profondes | UN | " منع نشوب النزاعات في أفريقيا: التصدي للأسباب الجذرية |
La diligence dans la gestion des opérations de paix doit aller de pair avec la diplomatie préventive et les activités de développement aux fins de l'élimination des causes profondes des conflits. | UN | ويجب أن يكون بذل العناية الواجبة في عمليات حفظ السلام مقترنا بالدبلوماسية الوقائية والتنمية كيما يتسنى التصدي للأسباب الجذرية للنـزاع. |
L'élimination des causes profondes du terrorisme nécessite l'instauration de relations internationales fondées sur la souveraineté des États, le multilatéralisme et la justice, l'élimination de l'exploitation, de l'oppression et des inégalités sociales, ainsi que la promotion du développement durable au service de l'être humain. | UN | 27- واستطرد قائلاً إن إزالة الأسباب الأساسية للإرهاب تستلزم إقامة العلاقات الدولية على أساس سيادة الدول، والتعددية والعدالة، وإنهاء الاستغلال والقهر والظلم الاجتماعى، وكذلك تعزيز التنمية المستدامة من أجل خدمة البشرية. |
Enfin, il importe de noter qu'à cause des conflits armés en cours, la part de l'aide humanitaire internationale qui est consacrée à l'aide d'urgence est beaucoup plus élevée que celle qui est consacrée à l'élimination des causes profondes des conflits. | UN | 7 - وأخيرا، فمن المهم الإشارة إلى أنه في ظل حالات الصراع المسلح القائمة في الوقت الراهن، أصبحت المعونة الدولية المقدمة للمساعدة في حالات الطوارئ أكبر بكثير من تلك التي تقدم لإزالة الأسباب الجذرية للصراعات. |
v) À créer les conditions d'une stabilité intérieure et à veiller à ce que priorité soit accordée, au niveau de la politique générale, à l'élimination des causes profondes du problème des réfugiés par la négociation, la résolution des conflits, la démocratisation et le respect des droits de l'homme; | UN | ' ٥ ' إيجاد الاستقرار الداخلي وضمان إيلاء أولوية، عند رسم السياسات، لازالة اﻷسباب اﻷساسية لحالة اللاجئين وذلك عن طريق التفاوض، وحل المنازعات، واﻷخذ بالديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان؛ |
Il a déclaré que cet appui devait servir à renforcer la mission mondiale du Tribunal, compte tenu du rôle essentiel que celui-ci joue dans l'élimination des causes profondes des conflits et des hostilités dans la région des Grands Lacs. | UN | وقال الوزير إن هذا الدعم يهدف إلى تعزيز مهمة المحكمة في أنحاء العالم والتي تعتبر أحد العناصر الرئيسية في إزالة الأسباب الجذرية للصراعات والعمل العدائي في منطقة البحيرات الكبرى. |