"élimination des restrictions" - Traduction Français en Arabe

    • إزالة القيود
        
    • إلغاء القيود
        
    • رفع القيود المفروضة
        
    • وإزالة القيود
        
    La formule des listes négatives par défaut suppose l'élimination des restrictions dans tous les secteurs sauf si une réserve est expressément prévue. UN ويفترض نهج القائمة السلبية تلقائياً إزالة القيود في جميع القطاعات ما لم يُسجّل تحفظ صريح على ذلك.
    Les négociations concernant l'élimination des restrictions au sein de la CARICOM et de la Communauté andine ont pris un certain retard. UN وحدث بعض التأخير في التفاوض على إزالة القيود في الجماعة الكاريبية وجماعة الأنديز.
    élimination des restrictions dues à la mise en œuvre progressive des engagements; UN إزالة القيود التي تُعزى إلى التزامات الإدراج التدريجي؛
    On estime que l'élimination des restrictions au seul commerce agricole pourrait entraîner une augmentation des revenus des pays en développement de près de 400 milliards de dollars d'ici à 2015. UN وتفيد التقديرات أن إلغاء القيود المفروضة على الاتجار بالمنتجات الزراعية وحده سوف يؤدي إلى زيادة دخل البلدان النامية بمبلغ يصل إلى 400 بليون دولار بحلول سنة 2015.
    iii) élimination des restrictions apportées au droit à la restitution d'une période d'affiliation antérieure pour les participants existants et futurs; UN `3 ' إلغاء القيود المفروضة على الحق في ضم مُدد خدمة سابقة بالنسبة للمشتركين الحاليين والمشتركين مستقبلا؛
    La mise en place de systèmes favorisant l'expression de la volonté des intéressés, et en parallèle l'élimination des restrictions à la capacité juridique sont des défis que le pays doit relever. UN ويظل إنشاء نظم للدعم بغرض تيسير التعبير عن الإرادة، بالتوازي مع رفع القيود المفروضة على الأهلية القانونية، من التحديات التي يتعين معالجتها في المستقبل.
    élimination des restrictions injustifiées au transfert de technologie nucléaire, compte tenu des garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique, vers les pays en développement aux fins d'activités en matière d'énergie, de santé et d'agriculture. UN إزالة القيود التي لا داعي لها على نقل التكنولوجيا النووية، في إطار ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إلى البلدان النامية للأغراض المتعلقة بالطاقة والصحة والزراعة.
    8. Cette modulation des droits préférentiels pouvait faciliter non seulement l'élimination des restrictions a priori, mais aussi l'application de préférences à des produits jusque-là exclus. UN ٨- وهذا التعديل للتعريفات التفضيلية لا يقتصر على تيسير إزالة القيود المسبقة ولكن يمتد إلى إدراج منتجات جديدة لم تكن مشمولة حتى اﻵن في مخططات نظام اﻷفضليات المعمم.
    3. Prie instamment tous les signataires à participer pleinement aux travaux de la Commission préparatoire et à intensifier leurs efforts en vue de régler les questions en suspens, en particulier celles de l'élimination des restrictions existantes dans les domaines économique et technologique. UN ٣ - تحث جميع الموقعين على أن يشاركوا مشاركة تامة في عمل اللجنة التحضيرية وأن يكثفوا جهودهم لحل المسائل المعلقة، ولا سيما إزالة القيود القائمة في المجالات الاقتصادية والتكنولوجية.
    L'OMC signale que l'imposition de nouvelles restrictions au commerce dans les pays membres du Groupe des 20 continue à augmenter l'ensemble de restrictions déjà imposées, sachant que l'élimination des restrictions existantes est lente, comme le montre le tableau 1. UN وتفيد منظمة التجارة العالمية أن فرض قيود تجارية جديدة في اقتصادات بلدان مجموعة العشرين ما فتئت تُضاف إلى رصيد القيود القائمة فعلا، بالنظر إلى بطء عملية إزالة القيود الحالية، على النحو المبيّن في الجدول 1.
    Les participants ont évoqué des mesures spécifiques dans le secteur des TIC, telles que l'élimination des restrictions appliquées aux services informatiques, la déréglementation du secteur des télécommunications et la privatisation des télécommunications. UN وأبرز الفريق نماذج من تدابير محددة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اتخذت في قطاع تلك التكنولوجيا، مثل إزالة القيود المفروضة على الخدمات المتعلقة بالحاسوب، وإزالة المراقبة التنظيمية عن قطاع الاتصالات، وتخصيص الاتصالات.
    Mme Feng Cui demande quels sont les objectifs de la stratégie nationale pour les rurales, si un calendrier a été fixé pour leur réalisation, s'ils prévoient l'élimination des restrictions mises aux droits de propriété et de gestion foncières des femmes et s'ils assurent leur accès aux ressources et au crédit. UN ثم سألت عما هي أهداف الاستراتيجية الوطنية للمرأة الريفية، وما إذا كان ثمة جداول زمنية لتحقيقها وما إذا كانت تتضمن إزالة القيود القائمة على حقوق المرأة في امتلاك الأرض وإدارتها، وتشمل إمكان انتفاعها بالموارد والقروض.
    2. De prier les États membres de la grande zone de libre-échange arabe de fournir au Secrétariat général de la Ligue des États arabes des propositions sur le comportement à adopter à l'égard des États membres qui ne se conforment pas aux résolutions du Conseil économique et social concernant l'élimination des restrictions non tarifaires; UN الطلب من الدول العربية الأعضاء في منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى موافاة الأمانة العامة لجامعة الدول العربية بمقترحاتها حول كيفية التعامل مع الدول الأعضاء غير الملتزمة بتنفيذ القرارات الصادرة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن إزالة القيود غير الجمركية.
    328. L'Accord visant à faciliter et développer le commerce entre les États arabes et les programmes exécutifs correspondants accordent une attention particulière à la question de l'élimination des restrictions non tarifaires. UN أولت اتفاقية تيسير وتنمية التبادل التجاري بين الدول العربية وبرنامجها التنفيذي اهتماما خاصا لموضوع إزالة القيود غير الجمركية، وتم النص في كليهما على ضرورة " الإزالة الفورية للقيود غير الجمركية " .
    - Appuyer la modernisation de l'infrastructure des télécommunications de l'Iran, y compris par une éventuelle élimination des restrictions à l'exportation. UN º تقديم الدعم لتحديث البنية التحتية للاتصالات السلكية واللاسلكية في إيران، بسبل منها إمكانية إلغاء القيود المفروضة على الصادرات ذات الصلة.
    Le paragraphe relatif à la liberté d'association, qui ne prévoit pas l'élimination des restrictions actuelles, n'est pas formulé de façon claire. UN أما الصيغة المستخدمة في الفقرة المتعلقة بحرية تكوين الجمعيات، والتي لا تعترف بضرورة إلغاء القيود القائمة، فهي غير واضحة.
    Dans de nombreux pays, la ratification et l'adhésion ont débouché sur l'élimination des restrictions juridiques qui empêchaient les femmes, particulièrement en milieu rural, d'avoir accès à la terre, aux capitaux et aux techniques. UN وكثيرا ما كان يلي التصديق والانضمام إلغاء القيود القانونية التي تعوق المرأة الريفية بصفة خاصة عن الحصول على اﻷراضي ورأس المال والتكنولوجيا.
    3. Souligne la nécessité de préserver l'intégrité territoriale de l'ensemble du territoire palestinien occupé et de garantir la liberté de circulation des personnes et des biens dans le territoire, y compris l'élimination des restrictions à l'accès au secteur oriental de Jérusalem et à la sortie de ce secteur, et la liberté de circulation entre le territoire et le monde extérieur; UN ٣ - تؤكد ضرورة المحافظة على السلامة اﻹقليمية لكامل اﻷرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال اﻷشخاص ونقل السلع داخل اﻷرض الفلسطينية، بما في ذلك رفع القيود المفروضة على حركة الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وضمان حرية الحركة مع العالم الخارجي في الاتجاهين؛
    3. Souligne la nécessité de préserver l'intégrité territoriale de l'ensemble du territoire palestinien occupé et de garantir la liberté de circulation des personnes et des biens dans le territoire, y compris l'élimination des restrictions à l'accès au secteur oriental de Jérusalem et à la sortie de ce secteur, et la liberté de circulation entre le territoire et le monde extérieur; UN ٣ - تؤكد ضرورة المحافظة على السلامة اﻹقليمية لكامل اﻷرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال اﻷشخاص ونقل السلع داخل اﻷرض الفلسطينية، بما في ذلك رفع القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الحركة مع العالم الخارجي في الاتجاهين؛
    3. Souligne la nécessité de préserver l'intégrité territoriale de l'ensemble du territoire palestinien occupé et de garantir la liberté de circulation des personnes et des biens dans le territoire, y compris l'élimination des restrictions à l'accès au secteur oriental de Jérusalem et à la sortie de ce secteur, et la liberté de circulation entre le territoire et le monde extérieur; UN ٣ - تؤكد ضرورة المحافظة على السلامة اﻹقليمية لكامل اﻷرض الفلسطينية المحتلة وضمان حرية انتقال اﻷشخاص ونقل السلع داخل اﻷرض الفلسطينية، بما في ذلك رفع القيود المفروضة على الدخول إلى القدس الشرقية والخروج منها، وحرية الحركة مع العالم الخارجي في الاتجاهين؛
    Ces recettes ont entraîné une vague de privatisations, d'ouvertures inconditionnelles au marché extérieur, d'élimination des restrictions au mouvement des capitaux et de suppression des moyens de réglementation de l'économie par l'État. UN وكانت النتيجة موجة من عمليات التحول إلى القطاع الخاص، والانفتاح على السوق الخارجية دون قيود، وإزالة القيود على حركة رؤوس اﻷموال والقضاء على قدرات الدولة في مجال وضع الضوابط الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus