"élimination progressive" - Traduction Français en Arabe

    • اﻹلغاء التدريجي
        
    • التخلص التدريجي
        
    • القضاء التدريجي على
        
    • اﻹنهاء التدريجي
        
    • لﻹلغاء التدريجي
        
    • الاستغناء التدريجي
        
    • الإزالة التدريجية
        
    • تدريجي يهدف
        
    • الاستغناء تدريجيا
        
    • والتخلص التدريجي
        
    • التخلّص التدريجي
        
    • التصفية التدريجية
        
    • الخطوات التدريجية نحو إزالة
        
    • باﻹنهاء التدريجي
        
    • تخلص تدريجي
        
    Après l'élimination progressive de ces activités, EMLOT cessera d'exister. UN ومع اﻹلغاء التدريجي لهذه اﻷنشطة، سيتوقف تماما نشاط صندوق الاجراءات الاستثنائية في لبنان واﻷراضي المحتلة.
    L'élimination progressive des endoscopes existants permettra d'utiliser des dispositifs exempts de SPFO. UN وسيسمح التخلص التدريجي من المناظير الباطنية الحالية باستخدام معدات خالية من سلفونات البيرفلوروكتان.
    Ce plan a pour but de contribuer à l'élimination progressive de la discrimination et d'intégrer les besoins de divers groupes vulnérables dans les politiques gouvernementales. UN والهدف من الخطة هو المساهمة في القضاء التدريجي على التمييز وإدماج احتياجات مختلف الفئات الضعيفة في سياسات الدولة.
    Des progrès satisfaisants ont été accomplis dans l'élaboration du rapport sur les incidences de l'élimination progressive de ce personnel fourni à titre gracieux et il sera publié au cours de la prochaine semaine. UN وأشار إلى أن تقدما طيبا قد أحرز في إعداد التقرير الخاص باﻷثار المترتبة على اﻹنهاء التدريجي للموظفين المقدمين بلا مقابل من الفئة الثانية، وسوف يتم إصداره في اﻷسبوع التالي.
    130. Le Comité des commissaires aux comptes attendait des bureaux de pays qu'ils élaborent des plans d'élimination progressive de ces types de services. UN ١٣٠ - وكان المجلس يتوقع أن تكون المكاتب القطرية قد أعدت خططا لﻹلغاء التدريجي لهذه اﻷنواع من الخدمات.
    C'est également dans ce contexte que sera envisagé la question de l'élimination progressive du personnel fourni à titre gracieux et de l'impact de cet élimination sur le compte d'appui. UN وأشار إلى أن مسألة الاستغناء التدريجي عن الموظفين المقدمين دون مقابل وتأثيرها على حساب الدعم سيتم نظرها أيضا في هذا السياق.
    Ce sera un travail de longue haleine qui exigera l'élimination progressive des distorsions existantes dans les quotes-parts des Etats Membres. UN وهو عمل يتطلب نفسا طويلا ويستلزم اﻹلغاء التدريجي للتشوهات القائمة في اﻷنصبة المقررة للدول اﻷعضاء. وينبغي البدء بإلغـاء صبغـة مخطــط
    Le cadre de cinq ans permettra également à toutes les parties concernées de commencer à envisager l'élimination progressive des activités de l'UNRWA à mesure que le processus de paix tendra vers une solution du problème des réfugiés. UN وسيتيح الاطار الزمني الخمسي أيضا لجميع اﻷطراف البدء بالتفكير في كيفية اﻹلغاء التدريجي ﻷنشطة اﻷونروا، مع اقتراب عملية السلام من حل مشكلة اللاجئين.
    41. M. Etuket comprend parfaitement les préoccupations que certaines délégations, celles du Groupe des 22 en particulier, ont exprimées au sujet de l'élimination progressive des effets de la formule de limitation des variations. UN ٤١ - وقـــال السيد إيتوكيت أيضا إنه يدرك تماما الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود، وبخاصة مجموعة اﻟ ٢٢، في موضوع اﻹلغاء التدريجي ﻷثر مخطط الحدود لﻷنصبة المقررة.
    Des plans de gestion et d'autres activités pour l'élimination progressive de certaines substances chimiques seront menés. UN وستنفَّذ خطط إدارة المواد وغيرها من خطط التخلص التدريجي من المواد.
    Des plans de gestion et d'autres activités pour l'élimination progressive de certaines substances chimiques seront menés. UN وستنفَّذ خطط إدارة المواد وغيرها من خطط التخلص التدريجي من المواد.
    Avec l'appui de l'Organisation internationale du Travail et de l'UNICEF, d'énormes progrès ont été accomplis en vue de l'élimination progressive du travail des enfants. UN وذكر أنه تم تحقيق تقدم كبير في القضاء التدريجي على عمل الأطفال بدعم من منظمة العمل الدولية واليونيسيف.
    Faisant droit à cette demande, le présent rapport fournit des informations générales sur le Fonds et sur sa situation financière et présente les grandes lignes du plan du PNUD concernant l'élimination progressive des activités du Fonds d'ici à la fin de l'an 2000. UN واستجابة لذلك الطلب، يقدم هذا التقرير معلومات أساسية عن الصندوق ومركـــزه المالي كما يوجز خطط الصندوق الرامية إلى اﻹنهاء التدريجي ﻷنشطته بحلول نهاية عام ٢٠٠٠.
    En ce qui concerne les textiles et les vêtements, les PMA pourraient être exemptés de toute restriction pendant la période de 10 ans prévue par l'Accord pour l'élimination progressive des restrictions. UN أما فيما يتعلق بالمنسوجات والملابس، فيمكن إعفاء أقل البلدان نمواً من جميع القيود خلال فترة السنوات العشر لﻹلغاء التدريجي التي يقررها الاتفاق.
    La mise en oeuvre de programmes d'élimination progressive du personnel fourni à titre gracieux devra se faire avec une certaine souplesse, de façon à ne pas gêner les procédures en cours auxquelles participe ce personnel. UN وأشار إلى الحاجة إلى المرونة في تنفيذ الاستغناء التدريجي عن الموظفين المقدمين دون مقابل كي لا تتأثر العمليات القانونية المتخصصة التي يؤديها هؤلاء الموظفون.
    :: élimination progressive des forces militaires grâce à leur transformation graduelle en organes de police civile; UN - الإزالة التدريجية للقوات العسكرية، من خلال تحويلها التدريجي إلى مؤسسات للشرطة المدنية؛
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient être exhortés à entreprendre des négociations sur un programme d'élimination progressive et complète de leurs armes nucléaires assorti d'un calendrier précis et comprenant une convention relative aux armes nucléaires. UN وينبغي حث الدول الحائزة للسلاح النووي على الشروع في مفاوضات بشأن وضع برنامج تدريجي يهدف إلى الإزالة التامة لأسلحتها النووية ضمن إطار زمني محدد، ويشتمل على اتفاقية تتعلق بالأسلحة النووية.
    élimination progressive des CFC-11 dans la fabrication de mousse plastique souple par la conversion au chlorure de méthylène dans l'usine Martchem Industries Ltd. UN الاستغناء تدريجيا عن مركبات الكلوروفلورو كربون 11 في تصنيع الألواح الرغوية المرنة في مؤسسة صناعات مارت كيم المحدودة بالتحول إلى استخدام كلوريد الميثيلين
    Parmi les autres problèmes à résoudre figurent la formation du personnel sur le terrain et l'élimination progressive de l'essence au plomb. UN كما أشارت إلى تعليم الموظفين الميدانيين والتخلص التدريجي من البنزين المحتوي على الرصاص بوصفهما من تحديات المستقبل.
    ii) élimination progressive des produits contenant du mercure ajouté; UN ' 2` التخلّص التدريجي من المنتجات المحتوية على الزئبق؛
    L'élimination progressive des subventions agricoles est l'un des principaux éléments dont dépendra le succès des négociations commerciales menées sous l'égide de l'Organisation mondiale du commerce. UN وتعتبر التصفية التدريجية للمعونات الزراعية عنصراً أساسياً من أجل نجاح المفاوضات التجارية داخل المنظمة العالمية للتجارة.
    La proposition indienne concernant la non-prolifération participait du principe que l'élimination progressive des armes de destruction massive devait s'appuyer sur des obligations équilibrées, tant pour ceux qui possédaient de telles armes que pour ceux qui n'en possédaient pas. UN وكان اقتراح الهند بشأن منع الانتشار قائما على مبدأ وجوب أن تكون الخطوات التدريجية نحو إزالة أسلحة الدمار الشامل مستندة إلى توازن في الالتزامات بين من يملكون هذه الأسلحة ومن لا يملكونها.
    Nous leur demandons aussi instamment de se conformer à ses dispositions contraignantes, y compris celles qui ont trait à l'élimination progressive de la consommation de substances réglementées appauvrissant la couche d'ozone et d'aider les producteurs affectés dans les pays en développement. UN كما نحث اﻷطراف في البروتوكول على الامتثال لمتطلباته، بما في ذلك تلك المتطلبات المتعلقة باﻹنهاء التدريجي لاستهلاك المواد المقننة المستنفدة لﻷوزون، وتقديم المساعدة للمنتجين المتضررين في البلدان النامية.
    La plupart de ses projets de démonstration dans ce domaine avaient été menés à bien et des projets d'élimination progressive prévoyant des éliminations partielles en 2001 et une élimination totale en 2002 avaient été entrepris dans 23 pays depuis 1998. UN وقد اكتملت معظم مشاريع البيان العملي لهذه البلدان في هذا المجال، وبدأت مشاريع التخلص التدريجي في 23 بلداً منذ عام 1998 مع إجراء عمليات تخلص تدريجي جزئية في عام 2001، من المتوقع أن تكتمل في عام 2002.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus