"éliminer ces armes" - Traduction Français en Arabe

    • إزالة هذه اﻷسلحة
        
    • القضاء على هذه اﻷسلحة
        
    • إزالة اﻷسلحة النووية
        
    • إزالة تلك اﻷسلحة
        
    • القضاء على تلك الأسلحة
        
    • ﻹزالة تلك اﻷسلحة
        
    • ﻹزالة هذه اﻷسلحة
        
    • هذه الأسلحة والتخلص منها
        
    Nous louons les pays qui ont pris des mesures positives en vue d'éliminer ces armes. UN إننا نحيي البلدان التي اتخذت خطوات إيجابية نحو إزالة هذه اﻷسلحة.
    Cette effroyable réalité exige que l'on redouble d'efforts, au sein de la Conférence et ailleurs, pour éliminer ces armes. UN وهذه الحقيقة المفجعة تفرض مضاعفة الجهود، داخل المؤتمر وخارجه، من أجل إزالة هذه اﻷسلحة.
    Nous convenons que les États dotés de l'arme nucléaire devraient annoncer leur intention d'éliminer ces armes selon un calendrier déterminé. UN " ونحن متفقون على ضرورة أن تعلن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية عن عزمها على القضاء على هذه اﻷسلحة وفقا لجدول زمني محدد.
    L'adoption de la Convention et son entrée en vigueur rapide montrent à quel point non seulement les États, mais également les individus du monde, sont moralement déterminés à éliminer ces armes insidieuses. UN وإبرام الاتفاقية ودخولها حيز النفاذ بسرعة يشيران إلى العزم المعنوي، ليس للدول فحسب، بل لشعوب العالم أيضا، على القضاء على هذه اﻷسلحة الغــادرة.
    Tout cela au moment où tous les États parties sont convenus de s'employer résolument à éliminer ces armes. UN وهذا يحدث في الوقت الذي وافقت فيه الدول اﻷطراف كافة على العمل بعزم على إزالة اﻷسلحة النووية.
    Il faut en particulier que le principe des efforts systématiques et progressifs que doivent faire les Etats dotés d'armes nucléaires dans le but ultime d'éliminer ces armes se concrétise. UN ويجب على وجه الخصوص إضفاء مضمون محدد على مفهوم الجهود المنهجية والمتدرجة التي تبذلها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية لتخفيض اﻷسلحة النووية بشكل شامل، في ظل هدف نهائي يتمثل في إزالة تلك اﻷسلحة.
    Par ailleurs, nous sommes encouragés d'entendre des personnalités officielles au sein de puissances nucléaires reconnaître, avec une fréquence et une vigueur croissantes, la nécessité d'éliminer ces armes et s'opposer aux doctrines prônant leur emploi et, pire, leur mise au point. UN علاوة على ذلك، يشجعنا أن نسمع بوتيرة مطردة وحماس متزايد أصواتا ذات تأثير ترتفع وسط الدول النووية مقرّة بضرورة القضاء على تلك الأسلحة ومعارضة المذاهب التي تدعو إلى استعمالها، بل والأسوأ من ذلك تدعو إلى تطويرها.
    La seule manière d'éliminer ces armes serait que les États dotés d'armes nucléaires détruisent celles qu'ils détiennent et que les États qui sont au seuil d'en détenir renoncent à leurs aspirations. UN ولعل الطريقة الفعالة الوحيدة ﻹزالة تلك اﻷسلحة هي أن تقوم الدول النووية بتدمير ما تملكه منها، وأن تتخلى دول العتبة عن تطلعاتها في هذا المجال.
    Cela nous rappelle combien il est impérieux d'éliminer ces armes qui, depuis plus de 50 ans, ont été et continuent d'être une menace à l'humanité. UN وهي تذكﱢرنا بمسيس الحاجة إلى إزالة هذه اﻷسلحة التي كانت، ولا تزال، تشكل تهديدا للبشرية ﻷكثر من نصف قرن.
    S'agissant de ce problème, le Costa Rica a toujours été partisan d'éliminer ces armes et d'appuyer les propositions visant à conclure un accord international interdisant leur fabrication et leur utilisation. UN وفيما يتعلق بهذه المشكلة، قالت إن بلدها يؤيد دائما إزالة هذه اﻷسلحة كما أنه أيد المقترحات الداعية إلى التوصل إلى اتفاق دولي يحظر تصنيعها واستخدامها.
    Alors que nous devons continuer d'intensifier et d'améliorer nos efforts en vue d'éliminer ces armes qui frappent sans discrimination, aujourd'hui le nombre de mines posées est plus important que celui de mines enlevées. UN وفي حين ينبغي لنا أن نواصل، ونزيد، ونحسن جهودنا الرامية الى إزالة هذه اﻷسلحة العشوائية اﻷثر من سطح اﻷرض، فإن عدد اﻷلغام التي تزرع أكبر من عدد تلك التي تجري إزالتها.
    Ils devraient avoir pour but de chercher à atteindre des niveaux de force nucléaire applicables à tous les Etats dotés d'armes nucléaires qui témoigneraient sans ambiguïté de leur détermination à éliminer ces armes lorsque cette élimination pourra être vérifiée avec un degré de confiance suffisant. UN ويجب أن يكون مقصدهما هو الانتقال إلى مستويات للقوات النووية لجميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تكون معبّرة بصورة لا لبس فيها عن التصميم على إزالة هذه اﻷسلحة عندما يتاح التحقق من هذه الخطوة بقدر كافٍ من الثقة.
    A la Conférence sur le TNP, les Etats dotés d'armes nucléaires ont renouvelé leur promesse de promouvoir une réduction globale des armements nucléaires, l'objectif ultime étant d'éliminer ces armes. UN ولقد حمل مؤتمر معاهدة عدم الانتشار تعهدا متجددا قدمته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بأن تشجع تخفيض اﻷسلحة النووية على الصعيد العالمي بهدف نهائي هو إزالة هذه اﻷسلحة.
    En même temps, nous avons réaffirmé par consensus des engagements importants en matière de désarmement. Tous les États dotés d'armes ont accepté «d'aller systématiquement et progressivement de l'avant afin de réduire les armes nucléaires dans leur ensemble» (NPT/CONF.1995/32 (Part I), p. 10) en vue d'éliminer ces armes dans le cadre d'un programme de désarmement général et complet. UN وفي الوقت ذاته أكدنا من جديد بتوافق اﻵراء التزامات هامة متعلقة بنزع السلاح، من بينها موافقة جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على بذل جهود منهجية وتقدمية للحد من اﻷسلحة النووية على نطاق العالم تحقيقا للهدف اﻷساسي وهو إزالة هذه اﻷسلحة في إطار برنامج نزع السلاح العام الكامل.
    Tout en reconnaissant les progrès déjà réalisés, le Canada tient à ce que l'on continue à prendre des mesures progressives et dynamiques visant à éliminer ces armes. UN ونحن إذ نعترف بإحراز تقدم حتى اﻵن، فإننا لا نزال ملتزمين بالاستمرار في اتخاذ خطوات تصاعدية ودينامية نحو القضاء على هذه اﻷسلحة.
    Nous tenons donc à concourir aux efforts déployés pour lutter contre ce fléau mondial et éliminer ces armes abjectes. UN وبالتالي فإننا ملتزمون بالمساهمة في الجهود الرامية إلى مواجهة هذا البلاء العالمي المتمثل في اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في سبيل التوصل في نهاية اﻷمر إلى القضاء على هذه اﻷسلحة الرهيبة.
    Les États dotés d'armes nucléaires devraient assumer leurs responsabilités et engager des négociations pour convenir d'éliminer ces armes. UN فيجدر بالدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تقبل مسؤوليتها عن الشروع في مفاوضات من أجل القضاء على هذه اﻷسلحة ومسؤوليتها عن الوصول بهذه المفاوضات إلى خاتمتها المنشودة.
    C'est pourquoi nous louons tous les efforts actuels visant à réaliser l'objectif qui consiste à éliminer ces armes et nous appuyons également le rôle important joué par l'ONU dans le domaine de l'élimination de ces mines et la sensibilisation à leurs dangers dans le cadre des processus de paix. UN وفي هذا الصدد، نود أن نشيد بالجهود الجارية لتحقيق الهدف المتمثل في القضاء على هذه اﻷسلحة. كما نشيد بالدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في مجال إزالة اﻷلغام والوعي بخطر اﻷلغام في سياق عمليات السلام.
    Avec l'adhésion du Brésil au TNP, la communauté internationale a franchi un pas considérable dans l'universalisation de ce Traité, dans le renforcement de l'opposition mondiale non seulement à la dissémination de ces armes mais, désormais, à leur existence, ainsi que dans la reconnaissance de la nécessité de prendre des mesures systématiques et progressives en vue d'éliminer ces armes. UN بانضمام البرازيل لمعاهدة عدم الانتشار، اتخذ المجتمع الدولي خطوة هامة صوب تحقيق عالمية تلك المعاهدة ومواصلة إعادة تأكيد القاعدة العالمية المتمثلة في الاعتراض ليس فقط على انتشار هذه اﻷسلحة، بل أيضاً على استمرار وجود اﻷسلحة النووية وضرورة بذل جهود منتظمة ومطﱠردة في سبيل إزالة اﻷسلحة النووية.
    Des progrès sensibles ont été accomplis en matière de non-prolifération des armes nucléaires, mais il faut continuer à oeuvrer pour éliminer ces armes et assurer l'universalité du Traité, sans perturber l'équilibre qui existe entre les droits et les obligations qui y sont énoncés et qui garantissent la crédibilité du régime de non-prolifération. UN وقد أحرز تقدم ملموس في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية، ولكن يجب مواصلة السعي من أجل القضاء على تلك الأسلحة وضمان عالمية المعاهدة، دون زعزعة التوازن بين الحقوق والواجبات المنصوص عليها ضمنها والتي تكفل مصداقية نظام عدم الانتشار.
    Vu qu'au lieu de diminuer le nombre de mines posées sans discrimination augmente chaque année dans le monde, ma délégation estime que l'intention seule d'éliminer ces armes ne suffit pas. Pour que nos enfants puissent marcher librement et paisiblement dans le monde, il faut que tous les États passent aux actes. UN وحيث أن عدد اﻷلغام التي تزرع سنويا بشكل عشوائي في أنحاء العالم كافة يتزايد ولا يتناقص، فإن وفدي يعتقد بأن النوايا وحدها لا تكفي ﻹزالة تلك اﻷسلحة بل يجب على جميع الدول أن تقوم بإجراءات حتى يستطيع أطفالنا أن يمشوا بحرية وسلام في العالم.
    En dépit des efforts en cours en vue d'éliminer ces armes mortelles, l'objectif ultime demeure une interdiction à l'échelle mondiale. UN وفضلا عن الجهود الجارية بالفعل ﻹزالة هذه اﻷسلحة الفتاكة، فإن الهدف النهائي لا يزال فرض حظر عالمي.
    En tant qu'État partie à la Convention, l'Angola participe à tous les efforts visant à détruire et à éliminer ces armes aux niveaux national, régional et international. UN وأنغولا، بوصفها دولة طرفاً في الاتفاقية، تشارك بقوة في جميع الجهود الرامية إلى تدمير هذه الأسلحة والتخلص منها على الصُعد الوطنية والإقليمية والدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus