Les États devraient mettre en oeuvre sans retard, par tous les moyens appropriés, une politique visant à éliminer la violence à l'égard des femmes et, à cet effet : | UN | وينبغي لها أن تتبع، بكل الوسائل الممكنة ودون تأخير، سياسة تستهدف القضاء على العنف ضد المرأة؛ ولهذه الغاية ينبغي لها: |
Les Etats devraient mettre en oeuvre sans retard, par tous les moyens appropriés, une politique visant à éliminer la violence à l'égard des femmes et, à cet effet : | UN | وينبغي لها أن تتبع، بكل الوسائل الممكنة ودون تأخير، سياسة تستهدف القضاء على العنف ضد المرأة؛ ولهذه الغاية ينبغي لها: |
Sa délégation a le plaisir d'annoncer une contribution de 100 000 dollars au Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies à l'appui de mesures visant à éliminer la violence à l'égard des femmes. | UN | وقال إن وفده يســره أن يشــير إلى التبرع المقطوع بمبلغ قدره 000 100 دولار الذي تبرع به هذا العام لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني لدعم الإجراءات الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة. |
Développement d'initiatives nationales visant à éliminer la violence à l'égard des femmes; | UN | تعزيز الالتزام الوطني بالقضاء على العنف ضد المرأة؛ |
Il faudrait faire figurer dans le prochain rapport périodique des renseignements concernant les mesures prises pour éliminer la violence à l'égard des femmes autochtones. | UN | وينبغي تضمين التقرير الدوري المقبل معلومات عن الإجراءات التي اتخذت للقضاء على العنف ضد نساء السكان الأصليين. |
C'est un élément fondamental de toute stratégie à long terme visant à éliminer la violence à l'égard des femmes et des filles. | UN | وتُعد الوقاية الأولية جزءا أساسي من أي استراتيجية طويلة الأجل ترمي إلى القضاء على العنف ضد النساء والفتيات. |
Collaboration avec les hommes en vue d'éliminer la violence à l'égard des femmes; | UN | إشراك الرجل في العمل على القضاء على العنف ضد المرأة؛ |
On a également sensibilisé à la loi sur les soins aux enfants et leur protection pour éliminer la violence à l'égard des fillettes. | UN | كما تجري التوعية بقانون رعاية وحماية الأطفال، عملاً على القضاء على العنف ضد الفتيات. |
Il est impératif d'élaborer, de réformer et de mettre en œuvre des politiques appropriées pour éliminer la violence à l'égard des femmes rurales; | UN | ولا بد من وضع سياسات، وإصلاحها وتنفيذها ليتسنى القضاء على العنف ضد المرأة في المناطق الريفية؛ |
La lettre demandait des informations complémentaires sur certaines questions: les efforts visant à éliminer la violence à l'égard des femmes. | UN | وتضمنت الرسالة طلباً لتقديم معلومات إضافية عن بعض المسائل: التدابير الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة. |
Par ailleurs, il souhaiterait entendre des propositions concrètes sur la manière dont différents organismes et mécanismes pourraient collaborer à la lutte tendant à éliminer la violence à l'égard des femmes et à assurer leur émancipation. | UN | كذلك قال إنه يود أن يستمع إلى مقترحات خاصة عن الطريقة التي يمكن أن تتعاون بها الهيئات والآليات المختلفة في الكفاح من أجل القضاء على العنف ضد المرأة وتمكينها. |
Vu tous les engagements qu'ils ont pris pour éliminer la violence à l'égard des femmes, nous demandons aux gouvernements : | UN | وإذ ندرك جميع وعود الحكومات من أجل القضاء على العنف ضد المرأة، نطلب إلى الحكومات ما يلي: |
Cependant, le rapport de suivi est plutôt décevant en ce qui concerne les efforts de l'Argentine visant à éliminer la violence à l'égard des femmes. | UN | ومع هذا، فإن تقرير المتابعة كان بالأحرى مخيبا للآمال فيما يتعلق بجهود الأرجنتين الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة. |
:: Fourniture de ressources et de moyens aux ONG qui oeuvrent pour éliminer la violence à l'égard des femmes; | UN | :: توفير الموارد والدعم للمنظمات غير الحكومية العاملة على القضاء على العنف ضد المرأة |
:: Fourniture de ressources et de moyens aux ONG internationales qui oeuvrent pour éliminer la violence à l'égard des femmes; | UN | :: توفير الدعم للمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة من أجل القضاء على العنف ضد المرأة |
éliminer la violence à l'égard des femmes est un devoir incontournable pour les fédérations de femmes | UN | القضاء على العنف ضد المرأة: واجب الاتحادات النسائية الذي لا يمكن التنصل منه |
Il est ainsi nécessaire d'adopter différentes stratégies tenant compte de ces facteurs convergents pour éliminer la violence à l'égard de toutes les femmes. | UN | لذلك تلزم استراتيجيات متنوعة تأخذ هذه العوامل المتقاطعة في الحسبان بغية القضاء على العنف ضد كل النساء. |
L'autonomisation des femmes est au cœur de l'obligation du Gouvernement d'Haïti d'éliminer la violence à l'égard des femmes. | UN | ويحتل تمكين المرأة موقعا محوريا في التزام حكومة هايتي بالقضاء على العنف ضد المرأة. |
:: Le développement d'initiatives nationales visant à éliminer la violence à l'égard des femmes; | UN | :: تعزيز الالتزام الوطني بالقضاء على العنف ضد المرأة؛ |
La Police a entrepris l'élaboration de stratégies et de programmes pour éliminer la violence à l'égard des femmes. | UN | ويشارك المكتب في وضع الاستراتيجيات والبرامج للقضاء على العنف ضد المرأة. |
La Fédération internationale des femmes diplômées des universités formule les recommandations suivantes visant à faire progresser l'égalité des sexes et éliminer la violence à l'égard des femmes. | UN | يقدم الاتحاد الدولي للجامعيات التوصيات التالية للنهوض بالمساواة بين الجنسين والقضاء على العنف ضد المرأة. |
Des efforts ont été déployés pour éliminer la violence à l'égard des femmes. La législation a été amendée et aggravée, des mesures préventives ont été prises et les femmes victimes doivent être traitées d'une meilleure manière que jusqu'ici. | UN | وقد بذلت جهود قوية سعيا إلى القضاء على العنف الموجه ضد المرأة، وتم تعديل وتشديد التشريعات، والإضطلاع بتدابير وقائية، كما تقرر معاملة الضحايا النساء بأساليب أفضل من الأساليب التي اتبعت حتى الآن. |
La région est déterminée à éliminer la violence à l'égard des enfants et à enrayer la traite des personnes, en particulier celle des femmes et des enfants. | UN | وأكد التزام المنطقة بوضع حد للعنف ضد الأطفال والحد من الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال. |
Certains pays ont créé des commissions chargées de l'action visant à éliminer la violence à l'égard des femmes et des observatoires de l'égalité des sexes. | UN | وخصص بعض البلدان لجانا لمحاربة العنف ضد النساء ومراصد لقضايا المساواة الجنسانية. |
L'État partie devrait redoubler d'efforts pour éliminer la violence à l'égard des femmes, faire en sorte que les actes de violence à l'égard des femmes donnent systématiquement lieu à une enquête et que leurs auteurs soient poursuivis et condamnés à des peines appropriées, et mettre en place un régime de réparation pour les victimes. | UN | ينبغي للدولة الطرف مضاعفة جهودها الرامية إلى القضاء على العنف المسلط على المرأة، والحرص على إجراء تحقيقات بصورة منهجية وملائمة في هذه الحالات ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم، وإقامة نظام لإعادة تأهيل الضحايا. |
Le Fazaldad Human Rights Institute a pour objectif général de lutter contre l'extrémisme et le terrorisme en changeant les mentalités et de promouvoir une culture des droits de l'homme afin d'éliminer la violence à l'égard des groupes vulnérables. | UN | يتمثل الهدف العام لمعهد فضلداد لحقوق الإنسان في تغيير نمط تفكير الناس لمكافحة التطرف والإرهاب وتعزيز ثقافة حقوق الإنسان من أجل منع العنف الموجه ضد الفئات الضعيفة. |