Le Guatemala a adhéré aux instruments internationaux visant à éliminer le trafic de stupéfiants. | UN | لقد انضمت غواتيمالا إلى الصكوك الدولية التي تستهدف القضاء على الاتجار بالمخدرات. |
Il encourage en outre l'État partie à poursuivre sa coopération avec les pays voisins pour éliminer le trafic des enfants dans les zones frontières. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة تعاونها مع البلدان المجاورة من أجل القضاء على الاتجار في الأطفال عبر الحدود. |
Il encourage en outre l'État partie à poursuivre sa coopération avec les pays voisins pour éliminer le trafic des enfants dans les zones frontières. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة تعاونها مع البلدان المجاورة من أجل القضاء على الاتجار في الأطفال عبر الحدود. |
Il encourage en outre l'État partie à poursuivre sa coopération avec les pays voisins pour éliminer le trafic des enfants dans les zones frontières. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على مواصلة تعاونها مع البلدان المجاورة من أجل القضاء على الاتجار في الأطفال عبر الحدود. |
Réunion de groupes spéciaux d'experts et travaux préparatoires connexes : un groupe spécial d'experts sur les mesures visant à éliminer le trafic illicite en haute mer. | UN | أفرقة الخبراء المخصصة والعمل التحضيري ذو الصلة: فريق واحد معني بالتدابير الرامية إلى قمع الاتجار غير المشروع في أعالي البحار. |
Mesures destinées à éliminer le trafic et l'exploitation sexuelle des enfants, le travail des enfants et l'utilisation des enfants en période de conflit armé | UN | التدابير الرامية إلى القضاء على الاتجار بالأطفال واستغلالهم الجنسي، وعمل الأطفال وتسخيرهم في النـزاعات المسلحة |
C'est pourquoi le Paraguay participe à toutes les initiatives sous-régionales, régionales et internationales visant à éliminer le trafic illicite des armes légers et de petit calibre sous tous ses aspects. | UN | ولذلك تؤيد باراغواي جميع الجهود دون الإقليمية والإقليمية والدولية الرامية إلى القضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بجميع جوانبه وتشارك في هذه الجهود. |
Ainsi, le Panama continue-t-il à réaffirmer sa politique de coopération internationale pour éliminer le trafic et la consommation de substances illicites. | UN | وهكذا، تواصل بنما إعادة تأكيد سياستها القائمة على التعاون الدولي بهدف القضاء على الاتجار بالمخدرات واستهلاك المواد غير المشروعة. |
L'objectif est d'éliminer le trafic illicite de ces armes qui s'est malheureusement développé dans notre région en lien avec le trafic de stupéfiants et les activités criminelles organisées. | UN | والهدف من هذه الاتفاقية هو القضاء على الاتجار غير المشروع في هذه الأسلحة الذي مما يؤسف له أنه نما في منطقتنا بالارتباط مع الاتجار في المخدرات والجريمة المنظمة. |
Malgré les efforts que les autorités ont continué de déployer pour éliminer le trafic de stupéfiants, celui—ci continue de faire peser une grave menace sur la stabilité des institutions et sur le développement des relations internationales de la Colombie. | UN | وعلى الرغم من أن السلطات قد واصلت جهودها الرامية إلى القضاء على الاتجار بالمخدرات، فإن هذا الاتجار ما زال يشكل مشكلة خطيرة فيما يتعلق باستقرار المؤسسات وفيما يتعلق بإنماء العلاقات الدولية لكولومبيا. |
La tâche qui consiste à éliminer le trafic des drogues, le blanchiment de capitaux, le commerce des armes et les maux qui en résultent, incombe à tous les États Membres. | UN | إن القضاء على الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وعلى غسيل اﻷموال، والاتجار غير المشروع باﻷسلحة والشرور اﻷخرى المصاحبة له يجب أن تكون مهمة جميع الدول اﻷعضاء. |
Des mesures ont été prises en vue d'atteindre l'objectif des pouvoirs publics, éliminer le trafic et la production des drogues d'ici 2014, dont notamment un plan pour éradiquer la culture du pavot à opium. | UN | ولقد اتُخذت تدابير لتحقيق هدف الحكومة المتمثل في القضاء على الاتجار بالمخدرات وإنتاجها بحلول عام 2014، بما في ذلك وضع خطة للقضاء على زراعة الأفيون. |
VIII. Accords visant à éliminer le trafic illicite d'armes à feu, de munitions, d'explosifs et d'autres matériels connexes | UN | ثامنا - التزامات القضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحـة الناريـة والذخائر والمتفجرات وغير ذلك من المواد ذات الصلة |
Les gouvernements des provinces ont également pris des mesures pour éliminer le trafic des femmes et la prostitution enfantine, et pour réduire la violence faite aux prostituées. | UN | 43 - وعملت المقاطعات بنشاط على القضاء على الاتجار بدعارة النساء والأطفال، والحد من العنف الموجه ضد البغايا. |
:: Le Canada participe activement à l'Initiative de sécurité contre la prolifération visant à éliminer le trafic de matériels destinés à la fabrication d'armes de destruction massive. | UN | :: شاركت كندا بنشاط في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار الرامية إلى القضاء على الاتجار غير المشروع بالمواد التي تستخدم في أسلحة الدمار الشامل. |
On espère refermer le cercle des textes juridiques qui permettront d'éliminer le trafic des filles et des adolescentes, la traite et l'exploitation sexuelle. | UN | ويؤمل في إكمال الحلقة التشريعية، الأمر الذي سييسر القضاء على الاتجار بالأطفال والمراهقات وتجارة الجنس والاستغلال الجنسي. |
La lutte contre la production illicite de stupéfiants ne permettrait pas d'éliminer le trafic, sauf si elle était assortie de mesures visant à combattre la corruption et à renforcer l'état de droit dans les États touchés. | UN | وأُشير إلى أن مكافحة إنتاج المخدرات لن تُفضي إلى القضاء على الاتجار ما لم يكن ذلك العمل مصحوبا بتدابير لمكافحة الفساد وتعزيز سيادة القانون في الدول المتضررة. |
La lutte contre la production illicite de stupéfiants ne permettrait pas d'éliminer le trafic, sauf si elle était assortie de mesures visant à combattre la corruption et à renforcer l'état de droit dans les États touchés. | UN | وأُشير إلى أن مكافحة إنتاج المخدرات لن تُفضي إلى القضاء على الاتجار ما لم يكن ذلك العمل مصحوبا بتدابير لمكافحة الفساد وتعزيز سيادة القانون في الدول المتضررة. |
Contribuer à éliminer le trafic d'armes classiques, et non pas en restreindre le commerce légitime, étant entendu que le traité ne doit être ni sélectif ni discriminatoire; | UN | لا يجوز أن يكون موضوع المعاهدة مقصورا على مراقبة التجارة المشروعة في الأسلحة التقليدية بل ينبغي أن يشمل المساهمة في القضاء على الاتجار غير المشروع. |
144. Les mesures visant à éliminer le trafic des femmes et la prostitution doivent également traiter des causes profondes de ces fléaux et des problèmes existants dans le processus de mise en oeuvre. | UN | ١٤٤ - وينبغي أيضا للتدابير الرامية إلى القضاء على الاتجار بالمرأة والبغاء أن تعالج اﻷسباب الجذرية لهذه الشرور، وخاصة المشكلات القائمة في عملية التنفيذ. |
Quatre-vingt-onze États parties aux conventions relatives au contrôle des drogues ont désigné des autorités nationales chargées de fournir une assistance juridique mutuelle, de traiter des questions d'extradition et de promouvoir la coopération en vue d'éliminer le trafic maritime illicite. | UN | كما أن 91 من الدول الأطراف في اتفاقيات مكافحة المخدرات قد عينت سلطات وطنية للمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين والتعاون في قمع الاتجار غير المشروع في البحر. |