"éliminer les armes nucléaires" - Traduction Français en Arabe

    • إزالة اﻷسلحة النووية
        
    • القضاء على الأسلحة النووية
        
    • بإزالة اﻷسلحة النووية
        
    • لإزالة الأسلحة النووية
        
    • ازالة اﻷسلحة النووية
        
    • التخلص من الأسلحة النووية
        
    • للقضاء على اﻷسلحة النووية
        
    • هدف إزالة الأسلحة النووية
        
    • من الأسلحة النووية والقضاء عليها
        
    • بالقضاء على الأسلحة النووية
        
    • إلى إزالة الأسلحة النووية
        
    • وإزالة الأسلحة النووية
        
    • أسلحتهما النووية
        
    • الأسلحة النووية وإزالتها
        
    • والقضاء على الأسلحة النووية
        
    Ces initiatives illustrent davantage encore notre intention de tout faire pour contribuer à éliminer les armes nucléaires dans le monde entier. UN هذا كله دليل إضافي على اعتزامنا المساعدة على المضي قُدما صوب بلوغ هدف إزالة اﻷسلحة النووية عالمياً.
    Il est donc impératif d'éliminer les armes nucléaires. UN وبناء عليه، فمن الضروري إزالة اﻷسلحة النووية.
    Ceux qui veulent éliminer les armes nucléaires sont considérés comme une menace pour le désarmement. UN والذين يريدون إزالة اﻷسلحة النووية ينظر إليهم على أنهم خطر يهدد نزع السلاح.
    Toutes les délégations sont invitées à travailler en faveur du renforcement du régime du TNP afin d'éliminer les armes nucléaires. UN ودعا الوفود إلى العمل نحو تعزيز نظام معاهدة عدم الانتشار بُغية القضاء على الأسلحة النووية.
    C'est induire en erreur que de donner à penser que l'engagement d'éliminer les armes nucléaires n'est qu'une partie d'une négociation sur le TNP. UN ومن قبيل الخطأ الاعتقاد بأن الالتزام بإزالة اﻷسلحة النووية ليس إلا جزءا من المفاوضات المتعلقة بمعاهدة عدم الانتشار.
    Il est par conséquent important de parvenir à ces objectifs si l'on veut éliminer les armes nucléaires. UN ولذا فإن تحقيق هذه الأهداف يجب أن يكون بعدا مهما آخر في أي نهج عام لإزالة الأسلحة النووية.
    4. Processus du désarmement nucléaire dans le cadre de la paix et de la sécurité internationales, l'objectif étant d'éliminer les armes nucléaires. UN ٤ - عملية نزع السلاح النووي في اطار السلم واﻷمن الدوليين بهدف ازالة اﻷسلحة النووية.
    L'assistance reçue pour éliminer les armes nucléaires est vivement appréciée en Ukraine. UN إن المساعدة المقدمة من أجل إزالة اﻷسلحة النووية تحظى بتقدير كبير في أوكرانيا.
    Nous considérons les essais nucléaires indiens comme un grave échec de la non—prolifération nucléaire et des efforts mondiaux visant à éliminer les armes nucléaires. UN إننا نعتبر التجارب النووية الهندية نكسة خطيرة لعدم الانتشار النووي وللجهد العالمي الرامي إلى إزالة اﻷسلحة النووية.
    En ce qui concerne les garanties de sécurité négatives, la meilleure garantie pour les Etats non dotés d'armes nucléaires consisterait à éliminer les armes nucléaires. UN بالنسبة لضمانات اﻷمن السلبية، فإن أفضل ضمان للدول غير النووية هو إزالة اﻷسلحة النووية.
    La seule défense absolue est d'éliminer les armes nucléaires et de garantir qu'il n'en sera plus jamais produit. UN إن الدفاع التام الوحيد هو إزالة اﻷسلحة النووية وضمان عدم القيام أبداً بانتاجها ثانية.
    En outre, il importe de signaler que les progrès enregistrés en 1993 devraient avoir une incidence concrète sur les négociations au sein du Groupe de travail qui traite du processus du désarmement nucléaire dans le cadre de la paix et de la sécurité internationales, l'objectif étant d'éliminer les armes nucléaires. UN والمهم أيضا اﻹشارة إلى أن التقدم المحرز خلال عام ١٩٩٣ سيكون له أثر ملموس على المفاوضات في الفريق العامل بشــأن عملية نزع السلاح النووي في إطار السلم واﻷمن الدوليين بهدف إزالة اﻷسلحة النووية.
    De toutes les questions dont est saisie la Commission, aucune n'est peut-être aussi importante que celle relative au processus du désarmement nucléaire dans le cadre de la paix et de la sécurité internationales, l'objectif étant d'éliminer les armes nucléaires. UN إن جميـــع البنـــود المعروضة على الهيئة قد لا يكون بينها أهم من عملية نزع السلاح النووي في إطار السلم واﻷمن الدوليين بهدف إزالة اﻷسلحة النووية.
    4. Processus du désarmement nucléaire dans le cadre de la paix et de la sécurité internationales, l'objectif étant d'éliminer les armes nucléaires. UN ٤ - عملية نزع السلاح النووي في إطار السلم واﻷمن الدوليين بهدف إزالة اﻷسلحة النووية.
    Nous ne doutons pas que cette initiative contribuera à maintenir au premier plan la question du désarmement nucléaire ainsi que l'objectif ultime et réalisable d'éliminer les armes nucléaires dans un avenir proche. UN ونحن على ثقة من أن هذه المبادرة ستسهم في إبقاء التركيز على نزع السلاح النووي وعلى الهدف النهائي القابل للتحقيق الذي يتوخى القضاء على الأسلحة النووية في المستقبل المنظور.
    C'est pourquoi les Nations Unies ont toujours été si résolues à éliminer les armes nucléaires. UN ولهذا السبب، ظلت الأمم المتحدة دائما مصرَّة أيما إصرار على القضاء على الأسلحة النووية.
    Nous renouvelons notre appel aux États doté d'armes nucléaires afin qu'ils fassent de nouveaux efforts pour éliminer les armes nucléaires. UN ونكرر نداءنا إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية لبذل المزيد من الجهود من أجل القضاء على الأسلحة النووية.
    La Malaisie estime que le renforcement du régime de non-prolifération et l'acte d'engagement inconditionnel à éliminer les armes nucléaires dans un délai bien précis sont deux des principaux facteurs qui détermineront la prorogation indéterminée du TNP. UN وتعتقد ماليزيا أن تعزيز نظام عدم الانتشار والالتزام غير المشروط بإزالة اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني هما عاملان رئيسيان سيقرران التوسيع اللامحدود لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Il rappelle que, en août 1996, 28 États ont présenté un programme visant à éliminer les armes nucléaires par étapes au plus tard en 2020. UN 14 - وأشار إلى أنه في آب/أغسطس 1996 قدَّمت 28 دولة برنامجا لإزالة الأسلحة النووية على مراحل بحلول عام 2020.
    5. Note que la Commission du désarmement poursuit l'examen de son point de l'ordre du jour intitulé'Processus de désarmement nucléaire dans le cadre de la paix et de la sécurité internationales, l'objectif étant d'éliminer les armes nucléaires', examen qui doit s'achever en 1994; UN " ٥ - تلاحظ أن هيئة نزع السلاح تواصل النظر في البند المعنون `عملية نزع السلاح النووي في اطار السلم واﻷمن الدوليين بهدف ازالة اﻷسلحة النووية` من جدول أعمالها، وستنتهي من النظر فيه عام ١٩٩٤؛
    Il convient de noter à ce propos que vu l'immensité de la tâche qu'il reste à accomplir pour éliminer les armes nucléaires, ce serait une erreur que de présumer que le Traité sur l'arrêt des transferts de matières fissiles épuisera à lui seul toutes les possibilités d'action au niveau multilatéral. UN وينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى أنه نظرا لحجم المهمة المتبقية المتمثلة في التخلص من الأسلحة النووية من الخطأ الافتراض أن معاهدة وقف نقل المواد الانشطارية ستستنفذ وحدها جميع إمكانيات العمل على المستوى المتعدد الأطراف.
    Il faut ici rappeler au moins l'engagement d'appliquer un programme échelonné selon un calendrier convenu pour éliminer les armes nucléaires. UN والحد اﻷدنى هنا يتمثل في تكرار تأكيد الالتزام ببرنامج متدرج يتضمن حدودا زمنية متفقا عليها للقضاء على اﻷسلحة النووية.
    Il ne suffit cependant pas que les États exempts d'armes nucléaires abandonnent l'objectif d'éliminer les armes nucléaires. UN غير أن هذا لا يعني أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية يتعيَّن عليها أن تتخلَّى عن هدف إزالة الأسلحة النووية.
    La demande consistant à éliminer les armes nucléaires dans le monde est donc parfaitement légitime à cet égard et pourrait fournir des garanties en vue d'écarter le spectre du terrorisme nucléaire. UN ولذلك فإن مطلب إخلاء العالم من الأسلحة النووية والقضاء عليها يعد مطلبا مشروعا وكفيلا بأن يجنب العالم خطر الإرهاب النووي.
    En tant que partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et à la Convention sur l'interdiction de la mise au point, de la production, du stockage et de l'emploi des armes chimiques et sur leur destruction, le Népal est convaincu de la nécessité d'éliminer les armes nucléaires pour parvenir, une fois pour toutes, au désarmement nucléaire et à la non-prolifération. UN ونيبال، باعتبارها طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية واتفاقية حظر استحداث وإنتاج وتكديس واستخدام الأسلحة الكيميائية وتدمير تلك الأسلحة، تؤمن إيمانا جازما بالقضاء على الأسلحة النووية بغية تحقيق نزع السلاح النووي ومع الانتشار بصورة نهائية.
    Le Groupe rappelle à cet égard que, dans sa toute première résolution, la résolution 1 (I) de 1946, adoptée à l'unanimité, l'Assemblée générale des Nations Unies a appelé les pays à éliminer les armes nucléaires de leurs arsenaux. UN ونشير في هذا الصدد إلى أن القرار الأول للجمعية العامة للأمم المتحدة في عام 1946، الذي اتُخذ بالإجماع، دعا إلى إزالة الأسلحة النووية من الترسانات الوطنية.
    10. Assurer la paix et éliminer les armes nucléaires, chimiques et biologiques; UN ' 10` كفالة إحلال السلام وإزالة الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية؛
    Les déclarations unilatérales des États-Unis et de la Russie, en 1991, de retirer et d'éliminer les armes nucléaires tactiques sont importantes et devaient être réaffirmées. De même, un calendrier relatif à leur mise en oeuvre devrait être établi. UN ومما له أهميته الإعلان المنفرد لكل من الولايات المتحدة وروسيا في عام 1991 بسحب أسلحتهما النووية التكتيكية وتدميرها بالأهمية وينبغي تأكيده مجددا، وتحديد جدول زمني لتنفيذه.
    Nous saluons par conséquent toutes les initiatives menées aux niveaux international, régional et national pour réduire et éliminer les armes nucléaires. UN ونرحب بالتالي بكل الجهود المبذولة على المستويين الدولي والإقليمي الرامية إلى تحديد الأسلحة النووية وإزالتها.
    Elle préconise de faire face aux menaces nucléaires, de briser le monopole nucléaire, de prévenir la guerre nucléaire et d'éliminer les armes nucléaires. UN وهي تدعو إلى الرد على التهديدات النووية، وكسر الاحتكار النووي، ومنع الحرب النووية، والقضاء على الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus