"éliminer les causes profondes" - Traduction Français en Arabe

    • معالجة الأسباب الجذرية
        
    • القضاء على الأسباب الجذرية
        
    • إزالة الأسباب الجذرية
        
    • التصدي للأسباب الجذرية
        
    • لإزالة الأسباب الجذرية
        
    • استئصال اﻷسباب
        
    • إلى معالجة الأسباب الأساسية
        
    • لمعالجة الأسباب الكامنة
        
    • وإزالة الأسباب الجذرية
        
    • للقضاء على الأسباب الجذرية
        
    • للقضاء على الأسباب الكامنة
        
    L'Office fait de son mieux pour aider à éliminer les causes profondes de ses difficultés financières. UN وقال إن الوكالة تقوم بدورها للمساعدة على معالجة الأسباب الجذرية لصعوباتها المالية.
    Toutefois, pour répondre aux besoins de Gaza il faut éliminer les causes profondes du conflit, notamment le blocus. UN بيد أن تلبية الاحتياجات المتعلقة بغزة تقتضي معالجة الأسباب الجذرية للنزاع، بما في ذلك الحصار المفروض على القطاع.
    Comme cela a été amplement démontré au cours des dernières décennies, les politiques qui ne visent pas à éliminer les causes profondes de l'exclusion des Roms sont condamnées à l'échec. UN وقد ثبت قطعا في العقد الماضي أن السياسات التي لا ترمي إلى القضاء على الأسباب الجذرية لإقصاء الروما مصيرها الفشل حتماً.
    L'affiliation est un moyen de collaboration qui permet à la Fédération d'apporter des changements systémiques et structurels en vue d'éliminer les causes profondes de la pauvreté. UN ويوفر الاتحاد وسيلة للتعاون نعمل من خلالها لإحداث تغييرات نظامية وهيكلية من أجل القضاء على الأسباب الجذرية للفقر.
    Cela permettra d'éliminer les causes profondes qui poussent certains États à chercher à se procurer des armes de destruction massive. UN وهذا سوف يساعد على إزالة الأسباب الجذرية التي تحدو ببعض الدول إلى السعي إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    Toutefois, on ne doit pas compter sur la communauté internationale pour ramasser les pots cassés et payer la facture après chaque cycle de violence : un changement fondamental et durable est indispensable et il faut éliminer les causes profondes de la violence. UN بيد أنه لا يمكن أن يُتوقع من المجتمع الدولي أن يستعيد الأوضاع ويسدد الفاتورة إثر كل جولة جديدة من جولات العنف: فالأمر في حاجة حيوية إلى تغير أساسي ودائم ولا بد من التصدي للأسباب الجذرية للعنف.
    La communauté internationale doit adopter des mesures concrètes propres à éliminer les causes profondes du racisme et édifier un monde plus accueillant. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ التدابير العملية الرامية لإزالة الأسباب الجذرية للعنصرية وبناء مجتمع أكثر شمولاً.
    Il est essentiel de chercher à éliminer les causes profondes de ces disparités et à accélérer les mesures propres à résoudre ces problèmes. UN وأشار إلى أنه من الضروري معالجة الأسباب الجذرية لهذه المشاكل وتسريع وتيرة العمل لإيجاد حلول لها.
    Les rapports préconisent l'adoption d'une démarche complète qui permette de faire face à toutes les formes de violence à l'encontre des femmes et des filles, et le renforcement de la prévention pour en éliminer les causes profondes. UN وتدعو التقارير إلى اتباع نهج شامل في التصدي لجميع أشكال العنف ضد النساء والفتيات، وإلى تكثيف جهود الوقاية الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية.
    X. éliminer les causes profondes de la piraterie au large des côtes somaliennes UN عاشرا - معالجة الأسباب الجذرية للقرصنة قبالة سواحل الصومال
    Les opérations de maintien de la paix deviennent de plus en plus amples et plus complexes, et également plus nombreuses, mais cela ne doit pas faire oublier qu'il faut éliminer les causes profondes des conflits. UN وتتزايد عمليات حفظ السلام في النطاق والتعقيد وكذلك في العدد، لكن لا ينبغي أن يعوق ذلك ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات.
    VIII. éliminer les causes profondes de la piraterie au large de la Somalie UN ثامنا - معالجة الأسباب الجذرية للقرصنة قبالة سواحل الصومال
    Parallèlement, la communauté internationale doit coopérer afin d'éliminer les causes profondes des violations des droits des enfants, notamment celles des conflits et de la pauvreté. UN وينبغي في الوقت نفسه على المجتمع الدولي أن يتعاون على القضاء على الأسباب الجذرية لانتهاكات حقوق الأطفال، بما فيها النزاعات والفقر.
    Il serait possible d'améliorer l'intégration sociale si les politiques nationales et internationales s'attachaient à éliminer les causes profondes des inégalités sociales. UN ويمكن تحقيق الإدماج الاجتماعي على نحو أفضل إذا استهدفت السياسات الوطنية والدولية القضاء على الأسباب الجذرية للتفاوت الاجتماعي.
    Pour cette raison, la délégation de la République populaire démocratique de Corée souscrit à la proposition de convoquer, sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies, une conférence sur le terrorisme qui favorisera l'adoption de mesures propres à éliminer les causes profondes de ce phénomène. UN وذكر أنه لهذا السبب، يؤيد وفد بلده المقترح الداعي إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى للأمم المتحدة بشأن الإرهاب من شأنه التشجيع على اتخاذ تدابير ترمي إلى القضاء على الأسباب الجذرية للإرهاب.
    Les enfants devraient aussi être entendus lorsque des politiques sont élaborées pour éliminer les causes profondes du travail des enfants, en particulier en ce qui concerne l'éducation. UN وينبغي الاستماع إلى هؤلاء الأطفال عند وضع السياسات من أجل القضاء على الأسباب الجذرية لعمل الأطفال، لا سيما فيما يتعلق بالتعليم.
    La communauté internationale doit fonder ses actions sur les buts et principes de la Charte des Nations Unies afin de promouvoir un environnement international propice à la paix et à la stabilité et d'éliminer les causes profondes de la persistance des armes nucléaires et des essais nucléaires. UN وينبغي أن يستند المجتمع الدولي في اتخاذ إجراءاته على مقاصد وأغراض ميثاق الأمم المتحدة في مسعى لتهيئة بيئة دولية مفضية إلى إحلال السلام والاستقرار والى إزالة الأسباب الجذرية لصيانة الأسلحة النووية وتجريبها.
    Elle poursuivra ses contacts avec les organes officiels créés pour éliminer les causes profondes de l'impasse politique, notamment le sentiment d'exclusion croissant de certains groupes de la population iraquienne. UN وستواصل البعثة العمل مع الهيئات الرسمية المنشأة للمساعدة في التصدي للأسباب الجذرية للمأزق السياسي، بما في ذلك تزايد الشعور بالتهميش لدى بعض قطاعات المجتمع العراقي.
    Pour conclure, il a aussi souligné qu'un ensemble bien plus vaste de mesures de politique générale s'imposait, en particulier au niveau national, pour éliminer les causes profondes du racisme. UN وأبرز كذلك، في الختام، ضرورة اتخاذ مجموعة أوسع من تدابير السياسة العامة، خاصة على الصعيد الداخلي، لإزالة الأسباب الجذرية للعنصرية.
    Désormais, ce souci devrait se doubler de la volonté de contribuer à éliminer les causes profondes du conflit. UN ويجب أن يتضاعف ذلك الاهتمام اﻵن قصد الاسهام في استئصال اﻷسباب التي أحدثت ذلك النزاع.
    429. Le Groupe de travail rappelle que dans bien des cas où les disparitions surviennent dans des situations de conflit armé n'ayant pas un caractère international, la voie qui mène à une solution stable et durable est celle de l'action concertée de la communauté internationale pour éliminer les causes profondes de ces situations internes. UN 429- ويؤكد الفريق العامل من جديد أن كثير من حالات الاختفاء الناشئة عن أوضاع نزاع مسلح ليس لـه طابع دولي، تكون وسيلة إيجاد حل دائم ومستدام هي قيام المجتمع الدولي باتخاذ إجراءات متسقة ترمي إلى معالجة الأسباب الأساسية المؤدية إلى هذه الأوضاع المحلية.
    :: Élaboration de 6 projets régionaux en partenariat avec l'équipe de pays des Nations Unies et d'autres partenaires afin d'appuyer et de soutenir les initiatives de la société civile et des administrations locales qui visent à éliminer les causes profondes des conflits UN :: إعداد 6 مشاريع إقليمية مع فريق الأمم المتحدة القطري والشركاء الآخرين لدعم وتعزيز مبادرات الحكم المحلي والمجتمع المدني لمعالجة الأسباب الكامنة وراء نشوب النزاع
    La communauté internationale doit garder à l'esprit que la stabilité et la prospérité de l'Afrique sont dans son intérêt, et continuer d'aider les pays africains à développer leurs économies, éliminer la pauvreté, améliorer l'environnement, encourager le progrès social et éliminer les causes profondes des conflits et de l'instabilité en Afrique. UN كما ينبغي للمجتمع الدولي أن يضع في اعتباره مصلحته العامة في استقرار أفريقيا وازدهارها وأن يواصل مساعدة البلدان الأفريقية في تنمية اقتصاداتها، والقضاء على الفقر، وتحسين البيئة، وتعزيز التقدم الاجتماعي، وإزالة الأسباب الجذرية للصراعات وعدم الاستقرار في أفريقيا.
    À notre avis, une campagne réussie exige que l'on s'efforce davantage d'éliminer les causes profondes du terrorisme. UN وفي رأينا أن القيام بحملة ناجحة يقتضي بذل جهد جدي للقضاء على الأسباب الجذرية للإرهاب.
    Il souscrit en outre à la stratégie mondiale des Nations Unies de lutte contre le terrorisme et appuie les mesures prises en application de ces stratégies pour éliminer les causes profondes du terrorisme. UN وأيدت في ذلك استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، بالإضافة إلى التدابير التي اتخذتها للقضاء على الأسباب الكامنة للإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus