Il ne dit rien pendant un long moment et soudain, il est très éloquent. | Open Subtitles | لا يتحدث جمل طويلة، ومع ذلك إنه بليغ الكلام بشكل مذهل. |
Le processus de paix en Amérique centrale en est un exemple éloquent. | UN | وعملية السلام في أمريكا الوسطى مثال بليغ على ذلك. |
Le préambule de la Charte, est particulièrement éloquent à cet égard; il dit : | UN | وديباجة الميثاق، بليغة على نحو خاص في ذلك الصدد، إذ تقول: |
La déclaration de l'Ambassadeur Hisashi Owada, du Japon, constitue pour ma délégation un écho éloquent à ce qui a été bien dit par l'Ambassadeur de la Malaisie et qui apporte un soulagement à tous. | UN | ونجد في البيان الذي أدلى به السفير هيساشي أوادا، ممثل اليابان، تأكيدا بليغا لما أحسن قوله سفير ماليزيا. |
Il est intelligent, éloquent, agréable à regarder, et à chaque fois que je plaide contre lui, il perd avec obligeance. | Open Subtitles | إنه ذكي, فصيح و شرف لك ان تراه و كل مرة اقف فيها أمامه يخسر بكل تواضع |
Je ne vois personne qui pourrait être plus éloquent, Mme la juge. | Open Subtitles | لا استطيع تخيل احدا يكون اكثر بلاغة من هذا, سعادتك |
33. Le Président du Conseil d'administration, résumant les débats, a déclaré que l'Administrateur avait présenté un exposé éloquent de son programme de changement. | UN | ٣٣ - وقال رئيس المجلس التنفيذي، لدى تلخيصه للمداولات، إن مدير البرنامج قد قدم عرضا قويا لبرنامجه الخاص بالتغيير. |
Le Tribunal spécial pour la Sierra Leone en est un exemple éloquent. | UN | والمحكمة الخاصة لسيراليون نموذج بليغ على ذلك. |
Tu viens de faire un discours éloquent que j'apprécie grandement. | Open Subtitles | لقد قمتي بخطاب بليغ للتو وانا ممتن له للغاية |
Tout le temps où j'étais sous l'influence de l'enzyme, je me suis senti comme si j'étais... j'étais très lucide... éloquent même et que c'était vous qui faisiez ou racontiez n'importe quoi. | Open Subtitles | شعرت بأنّ ذهني صافٍ بليغ حتى شعرتُ بأنكِ غير منطقية أو ترفضين الإصغاء إلى المنطق أمر غريب |
Eh bien, je voulais vous dire que je vous ai trouvé vraiment éloquent à l'annonce du chef d'accusation au tribunal. | Open Subtitles | لذلك انا مطالبة باخبارك بافكارى بانك كنت بليغ اثناء اتهامك فى جلسة الكونجرس |
Ces diverses activités constituent le témoignage éloquent de la vitalité et de l'importance de la francophonie. | UN | وهذه اﻷنشطة المختلفة شهادة بليغة على حيوية وأهمية جماعة البلدان الناطقة بالفرنسية. |
C'est ainsi que la mémoire devient mémoire agissante dans un acte de fidélité active au témoignage muet, mais éloquent, que nous ont légué les victimes des camps de la mort. | UN | وهكذا تصبح الذكرى تذكرة حية في عمل إيماني مخلص استجابة لشهادة صامتة ولكن بليغة ورثناها من ضحايا معسكرات الموت. |
Au-delà de l'hommage ainsi rendu à votre pays, cette élection est le témoignage éloquent de vos qualités tant personnelles que professionnelles. | UN | وباﻹضافة إلى التكريم الذي يضفيه انتخابه على ناميبيا، فإنه يمثل دلالة بليغة على مزاياه الشخصية والمهنية. |
Les pourparlers de paix de Lusaka offrent un exemple éloquent de coopération internationale en vue du règlement pacifique des conflits. | UN | وتوفر محادثات السلم في لوساكا مثالا بليغا للتعاون الدولي من أجل فض المنازعات سلميا. |
La récente visite d'une délégation du Conseil de sécurité en est un témoignage éloquent. | UN | إن الزيارة التي قام بها مؤخرا وفد من مجلس الأمن للمنطقة، كانت شاهدا بليغا على تلك الجهود. |
Trouve-moi un représentant du parti pyjama vif, éloquent et bien informé et je lui donnerai 5 minutes d'antenne de prime time avec Will McAvoy. | Open Subtitles | اعثر على مُتحدُثٍ منهم ذكي ,فصيح خبير بشؤون "حزب البيجاما" وسأمنحهم 5 دقائق |
J'ai été appelé pire... et bien plus éloquent, j'ajouterais. | Open Subtitles | . حسناً , لقد نوديت بالأسوأ . وأود أن أضيف أشياء أكثر بلاغة |
33. Le Président du Conseil d'administration, résumant les débats, a déclaré que l'Administrateur avait présenté un exposé éloquent de son programme de changement. | UN | ٣٣ - وقال رئيس المجلس التنفيذي، لدى تلخيصه للمداولات، إن مدير البرنامج قد قدم عرضا قويا لبرنامجه الخاص بالتغيير. |
89. Cette parenthèse dont le contenu est éloquent devrait permettre déjà d'édifier les Nations Unies et de saisir certaines opinions et constatations de l'Équipe d'enquête. | UN | ٨٩ - وهذا اﻹيضاح البليغ المحتوى ينبغي أن يتيح لﻷمم المتحدة مجال تفهم الوضع والتوقف عند بعض آراء ومعاينات فريق التحقيق. |
Le frère est éloquent. | Open Subtitles | هذا الراهب في قمة البلاغة. |
Le pourcentage de " Yougoslaves " de la municipalité bulgare de souche de Dimitrovgrad (22 % en 1991) en est un exemple éloquent : il est le plus élevé de tout le territoire de la République de Serbie. | UN | ومن اﻷمثلة البليغة على ذلك أن النسبة المئوية " لليوغوسلافيين " في بلدة ديميتروفغراد البلغارية بلغت )٢٢ في المائة في عام ١٩٩١( وهي أعلى نسبة في جميع أراضي جمهورية الصرب. |
Ok, j'ai compris qu'il est fin et éloquent, et beau-gosse et qu'il fait des chouettes métaphores avec les oryctéropes... | Open Subtitles | انظري، اعلم انه وسيم وذكي وبليغ ويقوم بإستعارات لغوية لطيفة، اتفقنا؟ |
Intelligent, éloquent et excellent pour se moquer de mes chaussures. | Open Subtitles | إنه يشبهك - إنه ذكي ولبق ، وأيضا رائع في إلقاء النكت على حذائي |