Dans certains pays, les dirigeants d'entreprises peuvent conclure des accords de cette nature et lier ainsi les États, sans qu'aucun débat ne s'engage entre les représentants élus et sans l'accord de ces derniers. | UN | ففي بعض الدول، يجوز للمسؤولين التنفيذيين في قطاع الأعمال إبرام مثل تلك الاتفاقات وإلزام الدول دون أي مناقشة مع الممثلين المنتخبين أو الحصول على موافقتهم. |
:: Formation de 34 administrateurs élus et 34 administrateurs locaux élus | UN | :: تدريب 34 مسؤولا منتخبا و 34 مديرا محليا |
En l'espèce, les auteurs avaient participé au débat public en France sur la question de l'adhésion au Statut et au sujet de la déclaration au titre de l'article 124; ils l'avaient fait par l'intermédiaire de leurs représentants élus et à travers l'action de leur association. | UN | وفي هذه القضية، شارك أصحاب البلاغ في المناقشات العامة في فرنسا بشأن مسألة انضمامها إلى النظام الأساسي والإعلان بموجب المادة 124؛ وقد تصرفوا بواسطة ممثليهم المنتخبين ومن خلال أعمال جمعيتهم. |
35. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a encouragé le Suriname à prendre des mesures continues, notamment des mesures spéciales temporaires, afin d'accélérer la participation intégrale et égale des femmes aux organes élus et nommés, y compris au plan international. | UN | 35- شجعت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة سورينام على اتخاذ تدابير مطردة، تشمل تدابير خاصة مؤقتة، بغرض التعجيل بمشاركة المرأة مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل في الهيئات التي تملأ وظائفها بالانتخاب أو التعيين، بما في ذلك على الصعيد الدولي. |
Ils sont composés de membres élus et de membres désignés. | UN | وتتألف المجالس المحلية من أعضاء منتخبين وآخرين معينين. |
Compte tenu de l'importance de la bonne gestion des affaires publiques, la nouvelle phase pourrait aussi être axée sur les élus et les fonctionnaires ou organisations publiques de terrain. | UN | وثانياً، نظراً لأهمية الحكم الرشيد، يمكن للمرحلة الجديدة أن تركز على الممثلين المنتخبين والموظفين الميدانيين للحكومة والمؤسسات التابعة للحكومة. |
Les partis politiques devraient faire un bon accueil aux membres des minorités ethniques et veiller à ce que les minorités soient convenablement représentées aux niveaux local, national et régional dans les organes élus et les fonctions publiques. | UN | وينبغي أن ترحب الأحزاب السياسية بأفراد الأقليات الإثنية وأن تسعى جاهدة لضمان التمثيل المناسب للأقليات على كل من المستوى المحلي والوطني والإقليمي في الهيئات المنتخبة وفي التعيينات الرسمية. |
Elle n'a ni le droit ni la légitimité de prétendre représenter les Chypriotes turcs ni d'agir en leur nom, ceux-ci étant représentés par leurs propres élus et ayant leur propre administration. | UN | وهي لا تملك الحق القانوني أو الشرعية اللازمة لكي تدّعي أنها تمثِّل أو تتصرف باسم القبارصة الأتراك الذين ينوب عنهم ممثلوهم المنتخبون ويعيشون في ظل إدارة خاصة بهم. |
Cela permettrait de renforcer l'obligation redditionnelle des membres élus et de donner à leurs délibérations une légitimité accrue. | UN | من شأن هذا أن يعزز مساءلة الأعضاء المنتخبين وأن يضمن اكتساب المداولات شرعية أكبر. |
Au cours de la session, les participants ont eu un débat animé sur les rôles respectifs des membres élus et des membres permanents du Conseil. | UN | خلال انعقاد هذه الدورة، أجرى المشاركون مناقشات سادتها الحيوية عن دور كل من الأعضاء المنتخبين والأعضاء الدائمين في عمل المجلس. |
Les vice-présidents ainsi élus ne prennent leurs fonctions qu'au début de la session pour laquelle ils sont élus et restent en fonctions jusqu'à la clôture de cette session. | UN | ولا يتولى نواب الرئيس المنتخبون مهامهم إلا عند بداية الدورة التي انتخبوا لها، ويشغلون مناصبهم حتى اختتام تلك الدورة. |
Les Samoa américaines sont sous le contrôle administratif général du Département de l'intérieur; elles sont cependant autonomes depuis 1978. Elles comptent un gouverneur et un vice-gouverneur élus et deux assemblées (un sénat et une chambre des représentants). | UN | وساموا الأمريكية هي تحت الإشراف الإداري العام لوزارة الداخلية؛ ومع ذلك فإنها تتمتع بحكم ذاتي منذ عام 1978 ولها حاكم منتخب ونائب للحاكم وهيئة تشريعية من مجلسين (مجلس الشيوخ ومجلس النواب). |
Elle implique que les élus et les titulaires de charges publiques répondent de leurs actes, activités et décisions. | UN | وهي تستتبع تحميل المسؤولين المنتخبين أو المعينين الذين أسندت إليهم مهام عامة المسؤولية عن الإجراءات أو الأنشطة أو القرارات الصادرة عنهم وإخضاعهم للمساءلة بشأنها. |
< < Si le siège de l'un des juges élus et désignés conformément au présent article devient vacant à l'une des Chambres, le Secrétaire général, après avoir consulté les Présidents du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, nomme une personne réunissant les conditions indiquées au paragraphe 1 ci-dessus pour siéger jusqu'à l'expiration du mandat de son prédécesseur. > > | UN | " إذا شغر منصب أحد القضاة المنتخبين أو المعينين عملا بهذه المادة في دوائر المحكمة، يعين الأمين العام، بعد التشاور مع رئيسي مجلس الأمن والجمعية العامة، قاضيا يتحلى بالمؤهلات المشار إليها في الفقرة 1 أعلاه، للمدة المتبقية في المنصب المعني " . |
À la fin de l'élection générale de 2004, il y avait 591 conseillers à l'échelle du pays, soit 490 conseillers élus et 101 conseillers désignés. | UN | وبحلول نهاية الانتخابات العامة لعام 2004، كان هناك 591 مستشارا على نطاق البلد، يتألفون من 490 مستشارا منتخبا و 101 مستشارا معيَّـنا. |
Corps législatif : L'Assemblée législative se compose de 18 membres, dont 15 membres élus et 3 membres de droit. | UN | الهيئة التشريعية: جمعية تشريعية تتألف من 18 عضوا (15 عضوا منتخبا و 3 أعضاء معينون بحكم المنصب) |
On entend souvent les cris du peuple mais ils sont facilement ignorés par les représentants élus et les prétendus dirigeants. | UN | ولئن كانت صرخات وأصوات السكان تسمع في أغلب الأحيان، فإنه، مع ذلك، يتم تجاهلها بنفس السهولة من جانب الممثلين المنتخبين ومن يسمون بالزعماء. |
En l'espèce, l'auteur a participé au débat public en France sur la question des cultures de plants transgéniques en plein champ; il l'a fait par l'intermédiaire de ses représentants élus et à travers l'action d'une association. | UN | وفي الحالة قيد النظر، شارك صاحب البلاغ في النقاش العام في فرنسا بشأن زراعة نباتات محورة وراثياً في حقل مكشوف؛ وقد قام بذلك بواسطة ممثليه المنتخبين ومن خلال أعمال اضطلعت بها إحدى المنظمات. |
Le Comité encourage l'État partie à prendre des mesures soutenues, notamment des mesures spéciales temporaires conformes au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et aux recommandations générales 23 et 25 du Comité, afin d'accélérer la participation intégrale et égale des femmes aux organes élus et nommés, y compris au niveau international. | UN | 309- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير مطردة، تشمل تدابير خاصة مؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصيتين العامتين للجنة رقم 23 و 25، بغرض التعجيل بمشاركة المرأة مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة مع الرجل في الهيئات التي تملأ وظائفها بالانتخاب أو التعيين، بما في ذلك على الصعيد الدولي. |
Chaque organe administratif local est composé à la fois de membres élus et de membres nommés. | UN | وتتألف كل هيئة حكم محلي من موظفين منتخبين وآخرين معيّنين. |
Le groupe ciblé est formé essentiellement d'élus et de fonctionnaires des administrations territoriales locales ainsi que des personnes chargées de la coopération décentralisée, des décideurs locaux du secteur privé et des associations désireux de mieux comprendre les mécanismes internationaux. | UN | 105 - وتتألف الفئة المستهدفة أساسا من المنتخبين والموظفين الفنيين من الإدارات الإقليمية المحلية والموظفين المسؤولين عن التعاون اللامركزي، وصناع القرار المحليين من القطاع الخاص والرابطات الساعية إلى زيادة فهم الآليات الدولية. |
13. La législation jordanienne garantit aux femmes le droit d'occuper des postes au sein des organes élus et des institutions de la société civile, au même titre que les hommes. Il n'existe aucune loi restreignant l'exercice de ce droit. | UN | 13- تكفل القوانين والتشريعات الأردنية للمرأة الحق بالمشاركة بالهيئات المنتخبة وفي مؤسسات المجتمع المدني بشكل مساوٍ للرجل، ولا توجد تشريعات تحد من قدرتها على المشاركة. |
Cette administration ne représente pas l'île tout entière. Elle n'a pas le droit de représenter les Chypriotes turcs ni d'agir en leur nom, car ceux-ci sont représentés par leurs propres élus et ont leur propre administration, et elle ne peut légitimement pas prétendre le faire. | UN | فالإدارة القبرصية اليونانية لا تمثل الجزيرة برمتها، وهي لا تملك الحق القانوني ولا الشرعية اللازمة لكي تدعي أنها تمثل أو تتصرف باسم القبارصة الأتراك الذين ينوب عنهم ممثلوهم المنتخبون ويعيشون في ظل إدارة خاصة بهم. |
Cela permettrait de responsabiliser davantage les membres élus et rendrait le Conseil plus représentatif et ses délibérations plus légitimes. | UN | فمن شأن ذلك أن يعزز مساءلة الأعضاء المنتخبين وأن يجعل المجلس أكثر تمثيلا ومداولاته أكثر شرعية. |
13. Dans sa déclaration, la Haut—Commissaire a félicité les membres nouvellement élus et réélus. | UN | 13- وهنأت المفوضة السامية في بيانها الأعضاء الجدد المنتخبين والأعضاء الذين أُعيد انتخابهم. |
Les vice-présidents ainsi élus ne prennent leurs fonctions qu'au début de la session pour laquelle ils sont élus et restent en fonctions jusqu'à la clôture de cette session. | UN | ولا يتولى نواب الرئيس المنتخبون مهامهم إلا عند بداية الدورة التي انتخبوا لها، ويشغلون مناصبهم حتى اختتام تلك الدورة. |
Les Samoa américaines sont sous le contrôle administratif général du Département de l'intérieur; elles sont cependant autonomes depuis 1978 : elles comptent un gouverneur et un vice-gouverneur élus et deux assemblées (un sénat et une chambre des représentants). | UN | وساموا اﻷمريكية تحت اﻹشراف اﻹداري العام لوزارة الداخلية؛ ومع ذلك فإنها تتمتع بحكم ذاتي منذ عام ٨٧٩١ ولها حاكم منتخب ونائب للحاكم وهيئة تشريعية من مجلسين )مجلس الشيوخ ومجلس النواب(. |
[Les membres nouvellement élus et les membres actuels du Conseil de sécurités sont invités. | UN | [الدعوة مفتوحة لأعضاء مجلس الأمن الحاليين والمنتخبين حديثا. |
Acquiescement aux actes commis et complicité avec les groupes armés illégaux 15. Le Comité est préoccupé par les nombreuses complicités qui existent entre des fonctionnaires et des élus et les groupes armés illégaux, comme le montre la fréquence des procédures pénales engagées pour collusion. | UN | 15- يساور اللجنة بالغ القلق إزاء التواطؤ الواسع النطاق للموظفين العموميين والممثلين المنتخبين مع الجماعات المسلحة غير الشرعية حسبما يدلل على ذلك ارتفاع عدد الدعاوى المتعلقة بالتواطؤ مع هذه الجرائم. |
Au Victoria, les femmes représentent 30 % des conseillers élus et 37 % des maires. | UN | وفي فيكتوريا، تمثل المرأة 30 في المائة من أعضاء المجالس التشريعية المنتخبين و 37 في المائة من العمد. |