"élus locaux" - Traduction Français en Arabe

    • المنتخبين محليا
        
    • المحليين المنتخبين
        
    • المحلية المنتخبة
        
    • المنتخبين المحليين
        
    • والمنتخبين المحليين
        
    • المنتخبين محلياً
        
    • المنتخبة محليا
        
    • والمنتخبون المحليون
        
    • بمبدأ المحلية
        
    • والمنتخَبين المحليين
        
    • منتخبين محليا
        
    • والمسؤولين المحليين
        
    • المنتخبون المحليون
        
    • المنتخبون محلياً
        
    • الممثلين المنتخبين على الصعيد المحلي
        
    Atelier de formation sur le rôle et la place des élus locaux dans la prévention et la gestion des catastrophes naturelles UN حلقة عمل تدريبية عن وضع الممثلين المنتخبين محليا ودورهم في تقليل الكوارث الطبيعية
    Atelier de formation sur le rôle et la place des élus locaux dans la prévention et la gestion des catastrophes naturelles UN حلقة عمل تدريبية عن وضع الممثلين المنتخبين محليا ودورهم في تقليل الكوارث الطبيعية
    Cette politique de décentralisation sera renforcée par la mise en place récente de l'Association burundaise des élus locaux. UN وستتعزز سياسة اللامركزية هذه بالرابطة البوروندية للمسؤولين المحليين المنتخبين التي أُنشئت مؤخرا.
    En collaboration avec le Forum des autorités locales du Commonwealth, un programme de formation destiné aux dirigeants élus locaux a été organisé pour les îles du Pacifique. UN وتم عقد برنامج تدريبي للقيادات المحلية المنتخبة لجزر المحيط الهادئ بالتعاون مع منتدى حكومات الكومنولث المحلية.
    :: Appuyer la formation aux droits de l'homme des élus locaux et des parlementaires chargés de l'élaboration des lois; UN :: دعم تدريب المنتخبين المحليين والبرلمانيين المكلفين بوضع القوانين في مجال حقوق الإنسان
    Dans ce document de référence, aux côtés des ministères, les élus locaux, les partenaires sociaux, les chambres consulaires et l'ensemble de la société économique et civile ont défini des propositions d'actions qu'ils se sont engagés à réaliser en trois ans, pour bâtir une société plus égalitaire. UN وفي هذه الوثيقة المرجعية، كان ثمة قيام من جانب الوزارات والمنتخبين المحليين والشركاء الاجتماعيين والدوائر القنصلية ومشمول المجتمع الاقتصادي والمدني بتحديد اقتراحات للعمل كان قد سبق لهذه الجهات أن التزمت بتطبيقها في فترة ثلاث سنوات من أجل تهيئة مجتمع أكثر إنصافا.
    Il faut redoubler d'efforts pour associer les élus locaux à la planification nationale dans ce domaine. UN ومن اللازم تكثيف الجهود من أجل إشراك المسؤولين المنتخبين محلياً في إعداد الخطط الوطنية للحدّ من أخطار الكوارث.
    Selon le sentiment général de leurs habitants, les îles Turques et Caïques devraient conserver leur statut de territoire d'outre-mer et avoir des organes élus locaux plus puissants. UN وكان التوافق العام لآراء شعب جزر تركس وكايكوس هو البقاء إقليما ما وراء البحار مع منح الهيئات المنتخبة محليا قدرا أكبر من السلطات.
    Par ailleurs, la décentralisation permettra aux élus locaux de mener des activités économiques et sociales au niveau de leur communauté. UN وستسمح اللامركزية، علاوة على ذلك، للمسؤولين المنتخبين محليا بالمشاركة في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية على صعيد جماعتهم.
    Les dispositions relatives à la bonne gouvernance, aux droits de l'homme et aux rôles du Gouverneur et des représentants politiques et élus locaux avaient été mises à jour. UN وأشارت إلى استكمال الأحكام المتعلقة بالحكم الرشيد وحقوق الإنسان ودور الحاكم والساسة المنتخبين محليا.
    Les dispositions relatives à la bonne gouvernance, aux droits de l'homme et aux rôles du Gouverneur et des représentants politiques élus locaux ont été mises à jour. UN ونوهت بتحديث الأحكام المتعلقة بالحوكمة وحقوق الإنسان وأدوار الحاكم والساسة المنتخبين محليا.
    Au Népal, l'égalité des sexes et la responsabilité des hommes étaient à l'ordre du jour des séances d'orientation des nouveaux élus locaux et la responsabilité des hommes a fait l'objet d'un programme radiophonique. UN في نيبال، أدرج موضوعا المساواة بين الجنسين ومسؤولية الرجل في عملية إسداء المشورة للقادة المحليين المنتخبين حديثا، وصدر برنامج إذاعي يدعو الرجل إلى تحمل مسؤولياته.
    Le Gouverneur a moins de latitude pour contrevenir aux souhaits des conseillers élus, par rapport à la Constitution précédente, et les conseillers élus locaux ont davantage de pouvoirs. UN غير أنه وضعت قيود على قدرة الحاكم على التصرف خلافا لرغبات أعضاء المجلس المنتخبين مقارنة بالدستور السابق، وأسندت المزيد من السلطات إلى أعضاء المجلس المحليين المنتخبين.
    Toutefois, l'action des nouveaux élus locaux est limitée par le manque de ressources et les lacunes du cadre juridique. UN غير أن السلطات المحلية المنتخبة حديثا مقيَّدة بموارد غير كافية وإطار قانوني غير كامل.
    Série de manuels de formation sur les élus locaux - 14 ouvrages UN مجموعات تدريبية عن القيادات المحلية المنتخبة - 14- مجموعة أدلة
    Mon Représentant spécial a établi des contacts réguliers avec les commissions régionales des droits de l'homme à Laayoune et Dakhla et des contacts sporadiques avec les élus locaux et les cheiks tribaux. UN وأجرى ممثلي الخاص اتصالات منتظمة مع المكاتب الإقليمية لحقوق الإنسان في العيون والداخلة، واتصالات متفرقة مع المسؤولين المنتخبين المحليين وشيوخ القبائل.
    - la formations des élus locaux et la collaboration avec les conseils régionaux dans le cadre de la mise en oeuvre des transferts de compétences, en particulier par la réalisation de plans forestiers régionaux; UN - تدريب المنتخبين المحليين والتعاون مع المجالس الإقليمية في إطار نقل الكفاءات، وخاصة عن طريق تنفيذ خطط الحراجة الإقليمية؛
    Des délégations composées du personnel de l'éducation, de la santé et des régions de l'intérieur se sont rendus à des multiples reprises dans toutes les localités du pays, pour informer et sensibiliser les notables, les religieux, les mères, les élus locaux et les représentants de la société civile, du bienfait de l'éducation des enfants, facteur incontestable du développement du pays et du bien-être familial. UN فقد زارت وفود تتألف من موظفي التعليم والصحة والأقاليم الداخلية، عدة مرات جميع بلدات البلد من أجل إطلاع الأعيان والقادة الدينيين والأمهات والمنتخبين المحليين وممثلي المجتمع المدني، وتوعيتهم بأفضال تعليم الأطفال، وهو عامل لا جدال فيه فيما يتصل بتنمية البلد ورفاهية الأسر.
    appui pour le renforcement des capacités des élus locaux, des parlementaires, des autorités chargées de l'application des lois, des autorités déconcentrées et des chefs traditionnels; UN دعم بناء قدرات المسؤولين المنتخبين محلياً والبرلمانيين والسلطات المسؤولة عن إنفاذ القانون والسلطات غير المركزية والزعماء التقليديين؛
    La transparence permet aux membres des collectivités de tenir les élus locaux comptables de leurs décisions. UN فقد مكّنت الشفافية أفراد المجتمع المحلي من مساءلة السلطات المنتخبة محليا عما تتخذه من قرارات.
    Les campagnes effectuées au niveau des préfectures du pays ont connu une forte mobilisation des autorités administratives, des élus locaux, des chefs religieux et de la population. UN وقد نشطت السلطات الإدارية والمنتخبون المحليون والقادة الدينيون والسكان بشكل ملحوظ لدعم الحملات التي تم تنظيمها على مستوى محافظات البلد.
    Dans un premier temps, mon gouvernement s'engage à ce que les élus locaux occupent le plus grand nombre de sièges possible au Conseil exécutif, dans l'optique d'un transfert général des pouvoirs au gouvernement élu. UN أولا، تلتزم حكومتي بمبدأ المحلية في شغل أكبر عدد ممكن من المناصب في المجلس التنفيذي، وفقا للنقل العام للسلطة إلى الحكومة المنتخبة.
    Le partenariat avec les acteurs sociaux de proximité, leaders et élus locaux, associations villageoises, etc., sera privilégié. UN وستولى الأسبقية لإقامة شراكة مع الأطراف الفاعلة الاجتماعية المحلية والقادة والمنتخَبين المحليين والجمعيات القروية وغيرها.
    La ville de New York est encore en tractations avec les habitants du quartier et les élus locaux au sujet de la conception de l'esplanade et d'autres mesures visant à compenser la disparition du parc. UN ولا تزال مدينة نيويورك تجري مباحثات مع السكان والمسؤولين المحليين بشأن نطاق تصميم الحديقة الاصطناعية، وجوانب أخرى لعملية التعويض عن تلك الحديقة.
    Les élus locaux et les enseignants y jouent un rôle important et les médias diffusent des émissions y relatives, surtout lors de la célébration de la Journée Internationale de la Femme. UN ويضطلع المنتخبون المحليون والمدرسون بدور مهم في هذا المجال وتبث وسائط الإعلام برامج ذات صلة، لا سيما خلال الاحتفال باليوم الدولي للمرأة.
    des élus locaux du Nord Bénin en Avril 2005 et ceux du Mono-Couffo et du Zou et des Collines en juin 2005 ; UN - المسؤولون المنتخبون محلياً في منطقة شمال بنن، في نيسان/أبريل 2005، والمسؤولون المنتخبون محلياً في منطقتي مونو - كوفو وزوو وفي منطقة كولينز، في حزيران/يونيه 2005؛
    De vastes négociations et consultations publiques aux fins de la réforme et de la modernisation de la Constitution ont lieu à Sainte-Hélène depuis 2001, en quête d'un système de gouvernement qui accorderait davantage de responsabilités aux élus locaux. UN 10 - وقد جرت في سانت هيلانة منذ عام 2001 مفاوضات ومشاورات عامة مستفيضة بشأن إصلاح وتحديث الدستور، سعيا إلى انتهاج نظام حكم يمنح الممثلين المنتخبين على الصعيد المحلي مزيدا من المسؤولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus