"émanant de sources" - Traduction Français en Arabe

    • من مصادر
        
    • من المصادر
        
    • التي قدمتها مصادر
        
    • والمصادر الرسمية
        
    Contributions de participation aux coûts émanant de sources non gouvernementales UN تبرعات تقاسم التكاليف المقدمة من مصادر غير حكومية
    On a également eu d'intéressantes indications de la façon dont les renseignements émanant de sources gouvernementales influent sur les comportements de la population face aux situations d'urgence sanitaire. UN وتشكلت أيضاً رؤى هامة بشأن كيفية تأثير المعلومات المقدمة من مصادر حكومية على استجابة عامة الناس للطوارئ الصحية.
    Réduire les disparités entre les données émanant de sources nationales et internationales UN الحد من حالات التضارب بين البيانات المستمدة من مصادر وطنية والبيانات المستمدة من مصادر دولية
    Ce processus doit être profitable à tous, sur un pied d'égalité, et non pas privilégier ceux qui appartiennent déjà à l'élite; il doit aussi ouvrir la voie à des informations émanant de sources multiples. UN ويجب أن تفيد هذه العملية للجميع على قدم المساواة، ويجب ألا تمّيز أولئك الذين هم فعلا ضمن الصفوة، كما يجب أن تفتح الطريق أمام المعلومات من مجموعة شتى من المصادر.
    Avec les experts, il a insisté sur l'importance que revêtait l'attribution de noms géographiques émanant de sources officielles. UN ونوه كل من الممثل والخبراء بأهمية الحصول على الأسماء الجغرافية من المصادر الرسمية.
    Il a également tenu compte d'un certain nombre de documents émanant de sources intergouvernementales ou non gouvernementales. UN كما أحاطت اللجنة علماً بطائفة من المواد التي قدمتها مصادر حكومية دولية وغير حكومية.
    L'abondance de témoignages émanant de sources incontestables est telle qu'affirmer le contraire est impossible. UN ولا يجيز الكم الكبير من الأدلة الواردة من مصادر موثوقة التوصل إلى رأي مخالف.
    L'Agence devrait être mieux équipée tant du point de vue de ses ressources que du renforcement de son mandat pour relever les défis émanant de sources multiples. UN وينبغي تجهيز الوكالة على نحو أفضل بما يلزم من الموارد وبتعزيز ولايتها لمواجهة التحديات التي تأتي من مصادر متعددة.
    ii) de comparer si possible les données d'activité avec les données correspondantes émanant de sources extérieures faisant autorité; UN `2` مقارنة بيانات الأنشطة بالبيانات ذات الصلة الواردة من مصادر خارجية ذات حجية إن أمكن؛
    iii) Les données d'activité communiquées et les données émanant de sources extérieures faisant autorité, si possible; UN `3` بيانات الأنشطة المبلَّغ عنها والبيانات المستمدة من مصادر خارجية ذات حجية، إن أمكن؛
    Certains organismes ajustent les données pour permettre les comparaisons internationales et pour produire des estimations sur la base de données de pays émanant de sources différentes ou correspondant à des années de référence différentes. UN وتلجأ بعض الوكالات إلى تعديل هذه البيانات لجعلها قابلة للمقارنة دوليا أو لإنتاج تقديرات تقوم على بيانات قطرية متأتية من مصادر مختلفة أو متعلقة بسنوات مرجعية مختلفة.
    La Commission internationale d'enquête a examiné de nombreux documents, émanant de sources publiques et de sources confidentielles, se rapportant au conflit au Darfour. UN استعرضت لجنة التحقيق الدولية العديد من التقارير، من مصادر عامة وسرية على السواء، فيما يتعلق بالصراع في دارفور.
    Il ressort d'une étude menée récemment en République-Unie de Tanzanie que parmi les 26 organisations considérées, la proportion des recettes émanant de sources locales augmente. UN وتبين البحوث الأخيرة في تـنـزانيا أنــه من بيــن 26 منظمـة تـمت دراستها كانت نسبة الدخل المتأتــي من مصادر محلية آخذة في النمو.
    iii) Les données d'activité communiquées et les données émanant de sources extérieures faisant autorité, si possible; UN `3` بيانات الأنشطة المبلَّغ عنها والبيانات المستمدة من مصادر خارجية ذات حجية، إن أمكن؛
    Cette documentation pourrait également contenir des données pertinentes émanant de sources faisant autorité ou y renvoyer; UN ويمكن أن يتضمن ما يُنشر من هذه البيانات أيضاً بيانات ذات صلة من مصادر ذات حجية أو أن يشير إليها؛
    Cette documentation pourrait également contenir des données pertinentes émanant de sources faisant autorité ou y renvoyer; UN ويمكن أيضاً أن تتضمن أو أن تشير إلى بيانات ذات صلة من مصادر مختصة؛
    A ce jour, les activités sur le terrain ont été principalement financées à l'aide de contributions volontaires émanant de sources gouvernementales et non gouvernementales. UN فقد مولت المساهمات الطوعية من مصادر حكومية وغير حكومية جانبا كبيرا من اﻷنشطة الميدانية حتى هذا التاريخ.
    D'après des informations émanant de sources internationales et locales, le Gouvernement s'efforce de veiller à ce que toutes les maisons occupées soient rendues à leurs propriétaires légitimes et 90 % de ces maisons avaient été restituées à la fin de 1998. UN وتبين التقارير من المصادر الدولية والمحلية على السواء أن الحكومة اجتهدت في تأمين عودة هذه المساكن الى أصحابها الشرعيين وأنه، بنهاية عام ٨٩٩١، أعيدت نسبة ٠٩ في المائة من المساكن الى أصحابها.
    Le renforcement des capacités commerciales a attiré 26,8 millions de dollars. La part du financement émanant de sources gouvernementales s'est élevée à 92,6 millions de dollars, soit un niveau quasiment équivalent à celui de l'année précédente. UN وأضافت قائلة إن بناء القدرات التجارية استقطب 26.8 مليون دولار أمريكي فيما بلغت حصة التمويل من المصادر الحكومية 92.6 مليون دولار أمريكي أي بمستواها تقريباً في العام السابق.
    Il est difficile de faire ressortir l'impact de l'action du Fonds en montrant l'évolution des indicateurs retenus à l'échelon des objectifs entre 2000 et 2003, car les données les plus récentes émanant de sources internationales datent pour la plupart d'avant la période en question. UN وثمة إشكالية في تبيان التأثير من خلال تحرك مؤشرات مستوى الهدف بين عامي 2000 و 2003، إذ أن آخر البيانات المتوفرة من المصادر الدولية يعود تاريخ معظمها إلى ما قبل تلك الفترة.
    En sa qualité de centre de coordination des activités spécifiques menées à l'échelle mondiale en faveur des pays en développement insulaires, la conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED) suit l'évolution se la situation économique et sociale dans les 51 pays concernés en s'appuyant sur des renseignements émanant de sources internationales. UN يقوم مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية، أداء لدوره كمركز اتصال من أجل أعمال محددة على الصعيد الدولي لصالح البلدان الجزرية النامية، برصد الاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية في اﻟ ٥١ بلدا المعنية وذلك باستخدام البيانات المتوافرة من المصادر الدولية.
    Informations émanant de sources non gouvernementales UN المعلومات التي قدمتها مصادر غير حكومية
    d) À comparer, si possible, les données d'activité de la Partie visée à l'annexe I aux données correspondantes émanant de sources extérieures faisant autorité et à relever les contradictions éventuelles; UN (د) المقارنة بين بيانات أنشطة الطرف المدرج في المرفق الأول والمصادر الرسمية الخارجية ذات الصلة، إذا أمكن، وبيان أي تضارب بينها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus