"émanant du conseil" - Traduction Français en Arabe

    • الصادرة عن مجلس
        
    • الصادرة عن المجلس
        
    • التي يسندها مجلس
        
    • المقدمة من مجلس
        
    • والواردة من اللجنة
        
    • المنبثقة عن المجلس
        
    • الناشئة عن أنشطة مجلس
        
    • الواردة من مجلس
        
    • المرفوعة من المجلس
        
    • يتلقاه من المجلس
        
    Les mesures prises pour protéger les civils ne devraient pas outrepasser le cadre des mandats émanant du Conseil de sécurité. UN وقالوا إنه ينبغي ألا تتجاوز الإجراءات الرامية إلى حماية المدنيين إطار الولايات الصادرة عن مجلس الأمن.
    Il semble que pour ces conflits, les résolutions émanant du Conseil menacent en permanence du retrait imminent de l'assistance internationale. UN وواضح أن القرارات الصادرة عن مجلس اﻷمن بخصوص تلك الصراعات تهدد دائما بقرب انسحاب المساعدة الدولية.
    Les activités des médias doivent se conformer aux directives émanant du Conseil national de la communication, organisme créé en 1992. UN وينبغي أن تكون أنشطة وسائط الإعلام متوافقة مع التوجيهات الصادرة عن المجلس الوطني للاتصال، وهو هيئة أنشئت في عام 1992.
    Le Comité a fait part de son souhait d’être informé en détail de la manière dont le système appliquait les décisions émanant du Conseil économique et social, ainsi que des décisions qu’il n’avait pas été possible d’appliquer et des raisons de cet état de choses. UN ١٦٥ - وأبدت اللجنة رغبتها في أن يجري إطلاعها بصورة أوفى على طريقة تنفيذ المنظومة للولايات التشريعية الصادرة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وعلى ما استحال تنفيذه من هذه الولايات ودواعي الاستحالة.
    6.49 Les ressources prévues (22 200 dollars) doivent permettre de continuer à engager des juristes à titre temporaire pendant les périodes de pointe, notamment pour faire face aux demandes imprévues émanant du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale (20 100 dollars), et de rémunérer les heures supplémentaires (2 100 dollars). UN ٦-٩٤ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٢ ٢٢ دولار باستمرار الحاجة لﻹبقاء على خدمات محامين إضافيين خلال فترات ذروة عبء العمل، لا سيما في حالات الولايات غير المتوقعة التي يسندها مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة إلى اﻷمانة العامة )٠٠١ ٠٢ دولار(؛ والعمل اﻹضافي )٠٠١ ٢ دولار(.
    a) Demandes d'avis émanant du Conseil de sécurité ; UN (أ) طلبات الحصول على المشورة المقدمة من مجلس الأمن؛
    iii) Services fournis aux organes intergouvernementaux et groupes d’experts. Fourniture de conseils spécialisés concernant les demandes d’information sur les moyens logistiques émanant du Conseil consultatif pour les questions administratives et budgétaires et de la Cinquième Commission; UN ' ٣` تقديم الخدمات للهيئات الحكومية الدولية/هيئات الخبراء - توفير المشورة المتخصصة بشأن الاستفسارات المتعلقة بالسوقيات والواردة من اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ومن اللجنة الخامسة.
    Selon cette commission, seules les listes de personnes et entités suspectes émanant du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies sont valables. UN وترى اللجنة أن قوائم الأشخاص والكيانات المشتبه فيهم الصادرة عن مجلس الأمن هي الوحيدة النافذة المفعول.
    Mandats émanant du Conseil de sécurité UN الولايات الصادرة عن مجلس الأمن
    Objectif : Assurer efficacement et rapidement l'exécution des mandats émanant du Conseil de sécurité en donnant à l'Organisation des moyens accrus pour la planification, la mise en place et la gestion des opérations de maintien de la paix UN الهدف: ضمان التنفيذ الفعال والسريع للولايات الصادرة عن مجلس الأمن عن طريق زيادة قدرة المنظمة على تخطيط عمليات حفظ السلام وإنشائها وإدارتها
    Conformément aux dispositions relatives aux mesures de saisie qui figurent dans les résolutions émanant du Conseil de sécurité, les opérations de saisie ont lieu aussitôt après que le Royaume d'Arabie saoudite a reçu les listes par les voies officielles. UN ○ بالنسبة إلى قرارات الحجز الصادرة عن مجلس الأمن تتم عملية الحجز بشكل فوري حال تلقي المملكة لتلك القوائم عبر القنوات الرسمية.
    Le Comité a fait part de son souhait d’être informé en détail de la manière dont le système appliquait les décisions émanant du Conseil économique et social, ainsi que des décisions qu’il n’avait pas été possible d’appliquer et des raisons de cet état de choses. UN ١٦٥ - وأبدت اللجنة رغبتها في أن يجري إطلاعها بصورة أوفى على طريقة تنفيذ المنظومة للولايات التشريعية الصادرة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وعلى ما استحال تنفيذه من هذه الولايات ودواعي الاستحالة.
    Les membres du Conseil de sécurité comptent redoubler d'efforts pour faire connaître les décisions et autres informations pertinentes émanant du Conseil et de ses organes subsidiaires aux États Membres et à d'autres organisations par le biais de la correspondance, de sites Web, d'activités d'information entre autres, selon que de besoin. UN 10 - يعتزم أعضاء مجلس الأمن مضاعفة جهودهم لتعميم القرارات والمعلومات الأخرى ذات الصلة الصادرة عن المجلس وهيئاته الفرعية على الدول الأعضاء وعلى المنظمات الأخرى عن طريق الرسائل والمواقع الشبكية وأنشطة التوعية وغير ذلك من الوسائل، حسب الاقتضاء.
    c) Le Premier Ministre représente le Conseil dans toutes les activités d'ordre interne et externe concernant l'application de la politique de l'État et signe les décrets et les ordonnances émanant du Conseil et relevant des compétences qui lui sont conférées par la Constitution et les lois; UN (ج) يمثل رئيس الوزراء مجلس الوزراء في جميع الشؤون الداخلية والخارجية المرتبطة بتنفيذ سياسة الدولة ويوقع على القرارات والأوامر الصادرة عن المجلس والمرتبطة باختصاصاته الواردة في الدستور والقوانين؛
    6.49 Les ressources prévues (22 200 dollars) doivent permettre de continuer à engager des juristes à titre temporaire pendant les périodes de pointe, notamment pour faire face aux demandes imprévues émanant du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale (20 100 dollars), et de rémunérer les heures supplémentaires (2 100 dollars). UN ٦-٩٤ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٠٠٢ ٢٢ دولار باستمرار الحاجة لﻹبقاء على خدمات محامين إضافيين خلال فترات ذروة عبء العمل، لا سيما في حالات الولايات غير المتوقعة التي يسندها مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة إلى اﻷمانة العامة )٠٠١ ٠٢ دولار(؛ والعمل اﻹضافي )٠٠١ ٢ دولار(.
    6.55 Les ressources demandées (33 100 dollars), dont le montant est inchangé, permettront d'engager des juristes à titre temporaire pendant les périodes de pointe, notamment pour faire face aux demandes imprévues émanant du Conseil de sécurité ou de l'Assemblée générale (27 200 dollars), et de rémunérer les heures supplémentaires (5 900 dollars). UN ٦-٥٥ الاحتياجات المقدرة بمبلغ ١٠٠ ٣٣ دولار، على مستوى أساس المواصلة، ستغطي تكلفة المساعدة المؤقتة من محامين اضافيين خلال فترات ذروة حجم العمل، لا سيما في حالات الولايات غير المتوقعة التي يسندها مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة الى اﻷمانة العامة )٢٠٠ ٢٧ دولار(؛ والعمل الاضافي )٩٠٠ ٥ دولار(.
    Nouvelle-Zélande. La loi de 2002 sur la répression du terrorisme (Terrorism Suppression Act) autorise le Premier Ministre à désigner des personnes ou des entités en se fondant sur divers éléments, notamment les informations émanant du Conseil de sécurité ou de l'un de ses comités. UN 11 - نيوزيلندا: يمنح قانون القمع الإرهابي لعام 2002 السلطة لرئيس الوزراء لتحديد الأفراد والكيانات استنادا إلى مجموعة من العوامل تشمل المعلومات المقدمة من مجلس الأمن أو إحدى اللجان التابعة له.
    a) Demandes d'avis émanant du Conseil lui-même; UN (أ) طلبات الحصول على المشورة المقدمة من مجلس الأمن؛
    iii) Services fournis aux organes intergouvernementaux et groupes d’experts. Fourniture de conseils spécialisés concernant les demandes d’information sur les moyens logistiques émanant du Conseil consultatif pour les questions administratives et budgétaires et de la Cinquième Commission; UN ' ٣` تقديم الخدمات للهيئات الحكومية الدولية/هيئات الخبراء - توفير المشورة المتخصصة بشأن الاستفسارات المتعلقة بالسوقيات والواردة من اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية ومن اللجنة الخامسة.
    Le Comité a souhaité être informé en détail de la manière dont le système appliquait les décisions émanant du Conseil économique et social, ainsi que des décisions qu'il n'avait pas été possible d'appliquer et des raisons de cet état de choses. UN وأعربت اللجنة عن رغبتها في الحصول على معلومات أكثر تفصيلا بشأن كيفية تنفيذ المنظومة للولايات التشريعية المنبثقة عن المجلس الاقتصادي والاجتماعي وتحديد الولايات التي لم يكن من الممكن تنفيذها وبيان أسباب ذلك.
    Il est en particulier proposé de renforcer les services de conférence de l'Office des Nations Unies à Genève pour faire face à l'augmentation des demandes émanant du Conseil des droits de l'homme et de mécanismes connexes, en transférant des capacités de traduction et d'édition de New York à Genève. UN وأدرجت مقترحات محددة في هذا الباب لتعزيز القدرة الدائمة في مجال خدمات المؤتمرات في مكتب الأمم المتحدة في جنيف من أجل مواجهة الزيادة في الطلب الناشئة عن أنشطة مجلس حقوق الإنسان وغيره من آليات حقوق الإنسان من خلال نقل بعض القدرات في مجال الترجمة والتحرير من نيويورك إلى جنيف.
    Il prépare en outre des dossiers et répond à des demandes ponctuelles de rapports et de renseignements émanant du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale, du Secrétaire général, de gouvernements et d'autres organes internationaux. UN كما يقوم بإعداد المنشورات الإعلامية والرد على الطلبات المتعلقة بالتقارير والمعلومات الواردة من مجلس الأمن والجمعية العامة والأمين العام والحكومات الوطنية وغيرها من الهيئات الدولية.
    Eu égard à la volonté des dirigeants des États membres de renforcer et d'élargir le processus de coopération, le Conseil suprême a examiné les recommandations et les rapports successifs émanant du Conseil des ministres et s'est prononcé sur les questions qui y étaient soulevées comme décrit ci-après. UN وانطلاقاً من حرص قادة دول المجلس على تعزيز مسيرة التعاون المشترك، والدفع بها إلى آفاق أرحب وأشمل، استعرض المجلس الأعلى توصيات وتقارير المتابعة، المرفوعة من المجلس الوزاري، واتخذ القرارات اللازمة بشأنها، وذلك على النحو التالي:
    a) Appliquer les politiques formulées par l'Assemblée ainsi que les mesures de coordination et les orientations émanant du Conseil; UN )أ( تنفيذ ما تضعه الجمعية العامة من سياسات، وما يتلقاه من المجلس الاقتصادي والاجتماعي من تنسيق وتوجيهات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus