De nombreux intervenants ont mentionné l'importance de l'émancipation économique des femmes face aux répercussions des crises économiques. | UN | وأشار كثير من المتكلمين إلى أهمية التمكين الاقتصادي للمرأة نظرا لما تعانيه من آثار سلبية للأزمات الاقتصادية. |
L'émancipation économique et la protection de leurs droits aideraient les femmes à ne plus être victimes de la violence domestique. | UN | وسيؤدي التمكين الاقتصادي للمرأة علاوة على حماية حقوقها القانونية إلى مساعدتها في مقاومة التضحية بها على الصعيد المحلي. |
:: Les femmes et la pauvreté, notamment leur émancipation économique; | UN | :: المرأة والفقر، بما في ذلك التمكين الاقتصادي |
Les États membres de la CELAC s'efforcent de surmonter ces problèmes et de favoriser la promotion et l'émancipation économique des femmes, conformément au Consensus de Brasilia adopté en 2010. | UN | وقالت إن بلدان المجموعة تعمل على مواجهة هذه التحديات، وعلى تعزيز النهوض بالمرأة وتمكينها من الناحية الاقتصادية على أساس توافق آراء برازيليا الصادر في عام 2010. |
Dans le secteur informel, les programmes d'autonomisation économique ont continué de favoriser l'émancipation économique en général, mais celle des femmes en particulier. | UN | وفي القطاع غير الرسمي، واصلت برامج التمكين الاقتصادي تعزيز التمكين الاقتصادي بشكل عام، ولكنها ركزت على تمكين المرأة على وجه الخصوص. |
Les coopératives représentent des outils puissants pour la réalisation de l'émancipation économique et la transformation sociale. | UN | وتعد التعاونيات أدوات قوية لعملية التمكين الاقتصادي والتحول الاجتماعي. |
:: Promouvoir l'émancipation économique des femmes rurales par des mesures garantissant l'égalité des chances dans les domaines de l'éducation et de la formation et soutenir l'esprit d'entreprise des femmes. | UN | :: تعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة الريفية، من خلال تدابير لضمان تكافؤ الفرص في التعليم والتدريب ودعم المشاريع النسائية. |
Stage de formation régional sur l'émancipation économique des femmes tenu au Caire; | UN | المشاركة في الدورة التدريبية حول التمكين الاقتصادي للمرأة التي عقدت في القاهرة؛ |
Soulignant que l'émancipation économique des femmes, notamment des veuves, est une condition essentielle de l'élimination de la pauvreté, | UN | وإذ تشدد على أن التمكين الاقتصادي للنساء، بمن فيهن الأرامل، عامل حاسم في القضاء على الفقر، |
La prochaine poussée de la croissance mondiale pourrait bien être le fruit de la pleine émancipation économique des femmes; | UN | ولربما تأتت الزيادة المقبلة في النمو العالمي بفضل التمكين الاقتصادي الكامل للمرأة؛ |
Il est aussi essentiel d'utiliser les ressources et la marge de manœuvre budgétaire disponibles pour appuyer les programmes d'émancipation économique et de renforcement des capacités. | UN | من المهم أيضا توجيه الموارد والحيز الضريبي لدعم برنامجي التمكين الاقتصادي وبناء القدرات. |
Certaines études montrent que le microfinancement a sans doute été trop fortement privilégié dans les approches classiques de l'émancipation économique des femmes. | UN | وأضافت أن الدراسات تشير إلى أن النهج التقليدية لعملية التمكين الاقتصادي للمرأة ربما أفرطت في التشديد على التمويل الصغير. |
Il se félicite aussi du rôle joué par le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme en faveur de l'émancipation économique et politique des femmes. | UN | وهي تؤيد أيضا الدور الذي يضطلع به صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في تعزيز التمكين الاقتصادي والسياسي للمرأة. |
En outre, le document de stratégie de réduction de la pauvreté a prévu de dégager des fonds pour un programme d'émancipation économique des femmes défavorisées. | UN | وأضافت أن الورقة الخاصة باستراتيجية تقليل الفقر خصصت أموالاً لبرنامج التمكين الاقتصادي للنساء ذوات الظروف الصعبة. |
L'émancipation économique favorise la participation non seulement à la vie économique, mais également sociale et politique. | UN | ويؤدي التمكين الاقتصادي إلى المشاركة، ليس فقط في الحياة الاقتصادية، بل أيضا في الحياة الاجتماعية والسياسية أيضاً. |
L'UNESCO a fait appel aux TIC pour promouvoir l'émancipation économique des femmes. | UN | واستعملت اليونيسكو تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتعزيز التمكين الاقتصادي للمرأة. |
L'émancipation économique a également favorisé l'émancipation politique des femmes, puisque le pays compte désormais plus de 13 000 représentantes élues au sein des collectivités locales. | UN | كما أن التمكين الاقتصادي قاد المرأة نحو التمكين السياسي: ففي بنغلاديش أكثر من 000 13 نائبة منتخبة في الحكومات المحلية. |
:: émancipation économique des femmes | UN | :: تمكين المرأة من الناحية الاقتصادية |
Ils ont décidé de promouvoir les droits des femmes, y compris en termes d'émancipation économique et de les inscrire concrètement dans la réforme des lois, les services d'aide à l'entreprise et les programmes économiques, et de donner aux femmes un accès plein et égal aux ressources économiques. | UN | وصمّم الزعماء على تعزيز حقوق المرأة بما في ذلك تمكينها اقتصادياً مع فعالية مراعاة المنظور الجنساني في الإصلاحات القانونية وخدمات دعم الأعمال التجارية والبرامج الاقتصادية، وإتاحة الفرصة الكاملة لحصول المرأة على قدم المساواة على الموارد الاقتصادية. |
Des programmes d'émancipation économique et sociale sont en place pour faciliter l'égalité des chances. Toutefois, des lacunes subsistent toujours pour ce qui est de l'égalité entre les sexes dans la mise en œuvre de ces programmes en raison de perceptions et de pratiques culturelles bien ancrées. | UN | وفي حين يجري العمل ببرامج تمكين اقتصادي واجتماعي بغرض تيسير تكافؤ الفرص، ما زالت هناك جوانب قصور في كفالة العدل بين الجنسين في تنفيذ هذه البرامج بسبب الممارسات والمفاهيم الثقافية الراسخة. |
Depuis la fin de la guerre, la situation économique du pays et les conditions de sécurité s'étaient améliorées, mais il demeurait urgent de garantir aux femmes l'égalité des droits et l'émancipation économique. | UN | وفي حين تحسَّن الوضع الاقتصادي والأمني في البلد بعد انتهاء الحرب، لا تزال هناك حاجة عاجلة لضمان حصول المرأة على حقوق متساوية وتمكينها اقتصادياً. |
Le Fonds pour les femmes entrepreneurs avait été établi en 2007 en vue de l'émancipation économique des femmes. | UN | وقد أنشئ صندوق مشاريع المرأة في عام 2007 بهدف تمكين المرأة اقتصادياً. |
Des études de cas sur les moyens d'accroître l'accès des femmes à des emplois en rapport avec les TIC et les télécommunications pouvaient contribuer à l'émancipation économique des femmes. | UN | وأوضح أن من شأن دراسات الحالات المتعلقة بكيفية تعزيز دور المرأة في الأعمال المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصال والأعمال المتعلقة بالاتصالات أن يسهم في تمكين المرأة في المجال الاقتصادي. |
La démocratie, l'éducation et l'émancipation économique contribuent à dissiper l'extrémisme et la violence, à encourager l'harmonie culturelle et la tolérance et à favoriser la paix et le développement durables. | UN | وتساعد الديمقراطية والتعليم والتحرر الاقتصادي على اجتثاث التطرف والعنف، وتشجيع المواءمة الثقافية والتسامح وتعزيز التنمية والسلام المستدامين. |
Le gouvernement a également lancé un programme de réforme agraire et une politique d'africanisation et d'émancipation économique. | UN | كما تقوم الحكومة بتنفيذ برنامج لإصلاح الأراضي وسياسة للتمييز الإيجابي لصالح الشعوب الأصلية وتمكينها الاقتصادي. |
L'émancipation économique des femmes rétablira l'équilibre des forces jusque dans les foyers, et elle pourrait être la recette de la paix. | UN | إن التحرر الاقتصادي للمرأة يتطلب تعبئة القوى ﻹقامة توازن حتى على مستوى اﻷسرة. |