La représentation des pays en développement et émergents dans le processus de prise de décisions de ces institutions doit aussi être améliorée. | UN | كما يتعين تحسين تمثيل البلدان النامية وبلدان الأسواق الناشئة في مستويات صنع القرار بهذه المؤسسات. |
Au cours des deux décennies écoulées, la part d'un certain nombre de pays émergents dans le commerce international des marchandises et des services s'est sensiblement accrue. | UN | وفي خلال العقدين الماضيين، زادت كثيراً أنصبة عدد من الاقتصادات الناشئة في التجارة الدولية في السلع والخدمات. |
Le rôle des économies des marchés émergents dans les mouvements mondiaux de capitaux s'est considérablement accru. | UN | فقد حدثت زيادة كبيرة في الدور الملموس لاقتصادات السوق الناشئة في تدفقات رؤوس الأموال في العالم. |
c) Pratiques utiles pour faire face aux problèmes persistants et aux défis émergents dans ce domaine; | UN | (ج) الممارسات المفيدة فيما يخص مواجهة التحديات القائمة من قبلُ والمستجدّة في ذلك المجال؛ |
Ce cadre servira aussi de base à l'évaluation réalisée par le PNUE et contribuera à ses fonctions d'analyse des problèmes émergents dans tous les domaines prioritaires de la stratégie à moyen terme. | UN | كذلك سيوفر هذا الخيار أساساً لتقييم برنامج الأمم المتحدة للبيئة والوظائف المتعلقة بالقضايا المستجدة في جميع مجالات الأولوية المبينة في الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
iii) Exemples de pratiques utiles pour faire face aux problèmes persistants et aux défis émergents dans ce domaine; | UN | `3` أمثلة على الممارسات المفيدة فيما يخص مواجهة التحديات القائمة من قبلُ والأخرى المستجدّة في هذا المجال؛ |
Un autre orateur a déclaré qu'il fallait exploiter le vaste potentiel de la coopération Sud-Sud, compte tenu en particulier du rôle croissant joué par les pays émergents dans le commerce mondial. | UN | وذكر وفد آخر أن الإمكانات الهائلة التي ينطوي عليها التعاون بين الجنوب والجنوب ينبغي أن تُستغل بالنظر خاصة إلى الأدوار المتزايدة الأهمية التي تلعبها الاقتصادات الناشئة في التجارة العالمية. |
Un autre orateur a déclaré qu'il fallait exploiter le vaste potentiel de la coopération Sud-Sud, compte tenu en particulier du rôle croissant joué par les pays émergents dans le commerce mondial. | UN | وذكر وفد آخر أن الإمكانات الهائلة التي ينطوي عليها التعاون بين الجنوب والجنوب ينبغي أن تُستغل بالنظر خاصة إلى الأدوار المتزايدة الأهمية التي تلعبها الاقتصادات الناشئة في التجارة العالمية. |
Les autres mesures nécessaires ont trait, notamment, à la réforme du système international de réserve, en particulier par le renforcement du rôle des droits de tirage spéciaux (DTS), et au renforcement de la représentation des marchés et pays émergents dans les institutions de Bretton-Woods se. | UN | وتتضمن التدابير الأخرى اللازمة لإصلاح نظام الاحتياطي الدولي، وبخاصة عن طريق تعزيز دور حقوق السحب الخاصة وتقوية تمثيل الأسواق والبلدان الناشئة في مؤسسات بريتون وودز. |
Le manque relatif de ressources nationales ayant l'expérience du diagnostic des problèmes émergents dans le nouveau système financier international plus complexe qu'auparavant est une raison supplémentaire d'établir des mécanismes de soutien mutuel entre pays de la région, en complément de l'assistance technique que les institutions financières multilatérales procurent dans ce domaine. | UN | وإن ندرة القدرات الوطنية التي لديها الخبرة على تشخيص المشاكل الناشئة في النظام المالي الدولي الجديد والأشد تعقيدا تعطي سببا منطقيا آخر للتشجيع على تبادل الدعم فيما بين البلدان في المنطقة، بالإضافة إلى المساعدة التقنية التي تقدمها المؤسسات المالية المتعددة الأطراف. |
Des actions d'information ont été prévues autour de quatre thèmes, qui correspondaient aux manifestations et activités organisées pendant la Semaine du climat, à savoir: le financement en faveur du climat; les mécanismes des politiques nationales; les secteurs émergents dans les villes et les transports; et l'esprit d'initiative en matière de climat. | UN | وخُططت أنشطة التوعية في إطار أربعة مواضيع تتسق مع الأحداث والأنشطة التي أجريت خلال أسبوع المناخ، وهي: تمويل المناخ، والآليات المدمجة في السياسات المحلية، والقطاعات الناشئة في المدن وقطاع النقل؛ والقيادة في مجال المناخ. |
18. L'experte indépendante a également évoqué le rôle important du Forum social en tant que lieu d'information et de consultation sur les problèmes émergents dans le monde. | UN | 18- وأشارت الخبيرة المستقلة أيضاً إلى الدور المهم الذي يؤديه المحفل الاجتماعي باعتباره منبراً للتعبير عن الشواغل الناشئة في شتى أنحاء العالم. |
Les crises financières qui ont frappé les pays émergents dans la seconde moitié des années 90 ont rendu les responsables de ces pays plus conscients des risques de l'emprunt à l'étranger et sont à l'origine du passage à toujours plus d'emprunt local. | UN | وجعلت الأزمات المالية التي تعرضت لها بلدان الأسواق الناشئة في النصف الثاني من عقد التسعينيات واضعي السياسات يدركون تماما مخاطر الاقتراض الخارجي، كما أنها تُعتبر السبب الرئيسي للتحول نحو زيادة الاقتراض المحلي. |
À cet effet, la Conférence de suivi sur le financement du développement chargée d'examiner la mise en œuvre du consensus de Monterrey qui aura lieu à Doha sera l'occasion d'une meilleure évaluation des progrès réalisés dans la mise en œuvre des engagements pris et l'examen des moyens de relever les défis émergents dans le domaine du financement du développement. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، سيكون مؤتمر المتابعة الدولي بشأن التمويل من أجل التنمية لاستعراض تنفيذ توافق آراء مونتيري المقرر عقده قريباً في الدوحة الفرصة المثالية لإتمام تقييم أوضح للتقدُّم المحرز حتى الآن في تنفيذ الالتزامات المعلنة ومن أجل فحص الحلول للتحديات الناشئة في ميدان تمويل التنمية. |
De même, l'intégration des pays émergents dans l'économie mondiale a apporté un flot de travailleurs. Selon la théorie classique du commerce, une surabondance de main-d'œuvre au niveau mondial devrait impliquer une augmentation du taux de rendement du capital, ce qui à nouveau devrait pousser les taux d'intérêt à la hausse et non à la baisse. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل فإن إدماج دول الأسواق الناشئة في الاقتصاد العالمي جلب معه فيضاً من العمالة. ووفقاً لنظرية التجارة القياسية فإن وفرة اليد العاملة العالمية لابد أن تعني زيادة معدل العائد على رأس المال، وهو ما من شأنه بالتالي أن يدفع أسعار الفائدة إلى الارتفاع، وليس الانخفاض. |
Il a fallu un certain temps aux institutions internationales pour s’adapter à cette nouvelle réalité d’un monde multipolaire. Le sommet du G20 à Séoul en 2010 a débouché sur un accord concernant l’augmentation des quotes-parts des pays émergents dans le Fonds monétaire international d’ici 2014. | News-Commentary | لقد اخذت المؤسسات الدولية بعض الوقت من اجل مواكبة النظام العالمي المتغير . لقد تمكنت قمة مجموعة العشرين العظام في سول سنة 2010 من التوصل لاتفاقية من اجل زيادة حصص الدول الناشئة في صندوق النقد الدولي بحلول سنة 2014 ولكن الكونجرس الامريكي رفض المصادقة على التغييرات وعليه لم تحقق الاتفاقية اية نتائج . |
En étendant le modèle d'évaluation des actifs financiers à une catégorie d'actifs transnationaux, on a considéré qu'inclure des actifs provenant de nouveaux marchés émergents dans les portefeuilles d'investissement permettrait d'obtenir des rendements plus élevés par rapport au risque, du fait que ces marchés étaient en forte croissance et avaient peu de liens avec les marchés développés parvenus à maturité. | UN | إن توسيع نطاق نموذج تسعير الأصول الرأسمالية بحيث يشمل طائفة من الأصول الموجودة عبر الحدود قد أدى إلى الاستنتاج بأن إدخال أصول الأسواق الناشئة في حافظة استثمارات سيؤدي إلى تحقيق عائدات أعلى معدلة لمواجهة المخاطر، نظراً لأن هذه الأسواق أظهرت معدلاً عالياً للنمو وترابطاً متدنياً مع الأسواق المكتملة النضج والمتقدمة النمو. |
c) Exemples de pratiques utiles pour faire face aux problèmes persistants et aux défis émergents dans ce domaine; | UN | (ج) الممارسات المفيدة فيما يخص مواجهة التحديات القائمة من قبلُ والمستجدّة في هذا المجال؛ |
c) Exemples de pratiques utiles pour faire face aux problèmes persistants et aux défis émergents dans ce domaine; | UN | (ج) أمثلة على الممارسات المفيدة فيما يخص مواجهة التحديات القائمة من قبلُ والمستجدّة في هذا المجال؛ |
c) Exemples de pratiques utiles pour faire face aux problèmes persistants et aux défis émergents dans ce domaine; | UN | (ج) أمثلة على الممارسات المفيدة فيما يخص مواجهة التحديات القائمة من قبلُ والمستجدّة في هذا المجال؛ |
d) Documenter et encourager l'adaptation des bonnes pratiques de réaction aux problèmes sociaux émergents dans divers environnements de politique générale et de moyens d'exécution; | UN | (د) توثيق وتشجيع تكييف الممارسات الحسنة في التعامل مع القضايا الاجتماعية المستجدة في شتى بيئات السياسة العامة والتنفيذ؛ |
d) Documenter et encourager l'adaptation des bonnes pratiques de réaction aux problèmes sociaux émergents dans divers environnements de politique générale et de moyens d'exécution; | UN | (د) توثيق وتشجيع تكييف الممارسات الحسنة في التعامل مع المسائل الاجتماعية المستجدة في شتى بيئات السياسة العامة والتنفيذ؛ |
iii) Exemples de pratiques utiles pour faire face aux problèmes persistants et aux défis émergents dans ce domaine; | UN | `3` أمثلة على الممارسات المفيدة فيما يخص مواجهة التحديات القائمة من قبلُ والأخرى المستجدّة في هذا المجال؛ |