La voix et le degré de représentation des pays émergents et des pays en développement doivent être pris en compte de manière équitable et réaliste. | UN | لا بد من الالتفات، على نحو واقعي ومنصف، إلى تمثيل البلدان الناشئة والبلدان النامية وإلى مستويات تمثيلها. |
Le FMI et la Banque mondiale s'efforcent d'intégrer davantage des voix des marchés émergents et des pays en développement, pour tenir compte de leur importance croissante dans la finance mondiale et la sphère du développement. | UN | ولا يزال صندوق النقد الدولي والبنك الدولي يبذلان جهودا لمواصلة دمج أصوات بلدان الأسواق الناشئة والبلدان النامية على النحو الذي يعكس تنامي أهميتها في الساحة المالية والإنمائية العالمية. |
La réforme, au FMI, envisage une révision des quotes-parts, en faveur de pays émergents et des pays en développement, avec une redistribution de plus de 6 % des quotes-parts, ainsi qu'une meilleure représentation de ces pays au Conseil d'administration du FMI. | UN | فإصلاحات الصندوق تستهدف إجراء تحولات في أنصبة الحصص المقررة للأسواق الناشئة والبلدان النامية تزيد على 6 في المائة، إلى جانب توفير تمثيل أكبر لتلك البلدان في المجلس التنفيذي للصندوق. |
La communauté internationale doit accélérer la réforme des institutions financières internationales, accroître la représentation des pays émergents et des pays en développement dans ces institutions et créer un régime financier international équitable, juste, ouvert à tous et stable. | UN | وتدعو الحاجة إلى أن يعجل المجتمع الدولي بإصلاح المؤسسات المالية الدولية، وزيادة تمثيل الاقتصادات الناشئة والبلدان النامية فيها وإنشاء نظام مالي دولي منصف، وعادل، وشامل ومنظم. |
Le Fonds a traditionnellement mis l'accent sur les politiques de change de ses membres et, depuis les années 80, sur les problèmes des pays émergents et des pays en développement. | UN | وكان الصندوق يصب تركيزه عادة على سياسات أعضائه المتعلقة بأسعار الصرف، وأخذ يركز منذ الثمانينات على المشاكل في البلدان الناشئة والنامية. |
En fait, la réforme très modeste de 2008 sur les quotes-parts et les votes - processus qui, fondamentalement, se traduira par une redistribution des quotes-parts au sein du groupe des pays émergents et des pays en développement - n'est pas encore appliquée. | UN | وحقا لم يدخل بعد حيز النفاذ الإصلاحُ المتواضع للغاية لنظام الحصص والأصوات لدى صندوق النقد الدولي والذي سيفضي في جوهره إلى إعادة توزيع الحصص فيما بين مجموعة الأسواق الناشئة والبلدان النامية. |
Savoir gérer la volatilité macroéconomique découlant de la libéralisation des marchés financiers pose un défi majeur aux décideurs des pays émergents et des pays en développement. | UN | 30 - ويشكل التحكم في تقلبات الاقتصاد الكلي الناجمة عن تحرير الأسواق المالية تحديا كبيرا لراسمي السياسات في الأسواق الناشئة والبلدان النامية. |
Le FMI et la Banque mondiale ont pris des mesures importantes visant à perfectionner leur structure de gouvernance et à accroître le pouvoir de vote des pays émergents et des pays en développement. En 2010, le FMI a approuvé les mesures de réforme des quotes-parts et de la gouvernance. | UN | 52 - واتخذ كل من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي خطوات هامة لتعزيز هياكلهما الإدارية وزيادة القوة التصويتية للأسواق الناشئة والبلدان النامية. |
1. Le rôle des associations et fédérations professionnelles nationales et internationales qui offrent des conseils financiers doit être renforcé au niveau des marchés émergents et des pays en développement afin d'assurer un développement durable. | UN | 1 - يتعين تعزيز الدور الذي تؤديه الرابطات والاتحادات المهنية الوطنية والدولية التي تدعم تقديم المشورة المالية المستقلة في الأسواق الناشئة والبلدان النامية من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
Nous demandons à nouveau au FMI de trouver des moyens de faire avancer son processus de réforme, de façon à ce que les économies des marchés émergents et des pays en développement aient davantage voix au chapitre et soient mieux représentées, au cas où les réformes de 2010 ne seraient toujours pas en vigueur à la fin de l'année. | UN | ونكرر تأكيد دعوتنا صندوقَ النقد الدولي إلى وضع خيارات للمضي قدما في عملية إصلاحاته، بهدف كفالة أن يكون للاقتصادات السوقية الناشئة والبلدان النامية صوت أقوى وتمثيل أكبر، إذا لم يبدأ نفاذ إصلاحات عام 2010 قبل نهاية السنة. |
Les vues des marchés émergents et des pays en développement devraient avoir davantage de poids dans les assemblées internationales et des efforts s'imposent pour alléger la charge de la dette des pays en développement, notamment par l'annulation ou la réduction de cette dette et un meilleur accès aux marchés pour écouler leurs produits. | UN | كما يجب إيلاء أهمية أكبر لرؤى الأسواق الناشئة والبلدان النامية في المنتديات الدولية، وأيضا بذل جهود للتخفيف من أعباء ديون البلدان النامية بما في ذلك إلغائها أو خفضها وتأمين وصول أوسع لسلعها إلى الأسواق. |
À sa réunion d'avril 2009, le Groupe des Vingt a appelé le FMI à mener à son terme en janvier 2011 au plus tard le prochain examen des quotes-parts, notamment une nouvelle amélioration de la représentation des pays émergents et des pays en développement. | UN | 65 - وفي دورة نيسان/أبريل 2009، دعت مجموعة العشرين صندوق النقد الدولي إلى أن يستكمل، بحلول كانون الثاني/يناير2011، الاستعراض المقبل لنظام الحصص، بما في ذلك تحسين تمثيل البلدان الناشئة والبلدان النامية. |
Des marchés émergents et des pays en développement se sont également déclarés préoccupés par la complexité du dispositif, qui limiterait leur capacité de mettre en œuvre la nouvelle réglementation, de surveiller cette mise en œuvre et d'en gérer les éventuelles conséquences imprévues pour leurs systèmes financiers. | UN | وقد أعربت الأسواق الناشئة والبلدان النامية أيضا عن شواغل بشأن مدى تعقيد إطار بازل الثالث، مما من شأنه أن يشكل تحديات لقدرتها على تنفيذ اللوائح الجديدة ورصد التنفيذ، ومواجهة العواقب غير المقصودة المحتملة على أنظمتها المالية(). |
Des marchés émergents et des pays en développement se sont également déclarés préoccupés par la complexité du cadre Bâle III, qui limiterait leur capacité de mettre en œuvre la nouvelle réglementation, de surveiller cette mise en œuvre et d'en gérer les éventuelles conséquences imprévues pour leurs systèmes financiers. | UN | وقد أعربت الأسواق الناشئة والبلدان النامية عن القلق بشأن تعقيد إطار بازل الثالث الذي من شأنه أن يشكل تحديات لقدرتها على تنفيذ اللوائح الجديدة ورصد التنفيذ ومعالجة الآثار غير المقصودة المحتملة على نظمها المالية(). |
Nous soutenons vigoureusement le prochain examen des quotes-parts, prévu pour janvier 2011 au plus tard, qui, si les tendances actuelles se confirment, devrait déboucher sur une augmentation de la part des économies dynamiques, notamment celle des marchés émergents et des pays en développement pris globalement, et renforcer en conséquence la légitimité et l'efficacité du Fonds. | UN | وندعم بشدة إتمام الاستعراض المقبل لنظام الحصص الذي يتوقع، وفقا للاتجاهات الحالية، أن يؤدي إلى زيادة نصيب الاقتصادات الدينامية من الحصص، وبخاصة زيادة حصص الأسواق الناشئة والبلدان النامية ككل، والمقرر أن يكتمل في موعد لا يتجاوز كانون الثاني/يناير 2011، الأمر الذي من شأنه أن يعزز شرعية الصندوق وفعاليته. |
Nous soutenons vigoureusement le prochain examen des quotes-parts, prévu pour janvier 2011 au plus tard, qui, si les tendances actuelles se confirment, devrait déboucher sur une augmentation de la part des économies dynamiques, notamment celle des marchés émergents et des pays en développement pris globalement, et renforcer en conséquence la légitimité et l'efficacité du Fonds. | UN | وندعم بشدة إتمام الاستعراض المقبل لنظام الحصص الذي يتوقع، وفقا للاتجاهات الحالية، أن يؤدي إلى زيادة نصيب الاقتصادات الدينامية من الحصص، وبخاصة زيادة حصص الأسواق الناشئة والبلدان النامية ككل، والمقرر أن يكتمل في موعد لا يتجاوز كانون الثاني/يناير 2011، الأمر الذي من شأنه أن يعزز شرعية الصندوق وفعاليته. |
Nous soutenons vigoureusement le prochain examen des quotes-parts, prévu pour janvier 2011 au plus tard, qui, si les tendances actuelles se confirment, devrait déboucher sur une augmentation de la part des économies dynamiques, notamment celle des marchés émergents et des pays en développement pris globalement, et renforcer en conséquence la légitimité et l'efficacité du Fonds. | UN | وندعم بشدة إتمام الاستعراض المقبل لنظام الحصص الذي يتوقع، وفقا للاتجاهات الحالية، أن يؤدي إلى زيادة نصيب الاقتصادات الدينامية من الحصص، وبخاصة زيادة حصص الأسواق الناشئة والبلدان النامية ككل، والمقرر أن يكتمل في موعد لا يتجاوز كانون الثاني/يناير 2011، الأمر الذي من شأنه أن يعزز شرعية الصندوق وفعاليته. |
Le taux de croissance économique des pays émergents et des pays en développement est tombé de 6,1 % en 2008 à 2,5 % en 2009 avant de se raffermir au début de 2010. | UN | وانخفض معدل النمو الاقتصادي في الاقتصادات الناشئة والنامية من 6.1 في المائة في عام 2008 إلى 2.5 في المائة في عام 2009 قبل أن تتعافى في أوائل عام 2010. |