"émergents et en développement" - Traduction Français en Arabe

    • الناشئة والنامية
        
    • الناشئة والبلدان النامية
        
    • الناشئة والاقتصادات النامية
        
    • الصاعدة والنامية
        
    • النامية والصاعدة
        
    • والناشئة والنامية
        
    Cette tendance à la hausse amorcée depuis 2010, en partie grâce à la performance économique des pays émergents et en développement, doit nécessairement être consolidée si nous voulons prévenir durablement la survenue d'une autre crise. UN وإذا أردنا أن نمنع ارتداد هذه الأزمة بشكل مستدام، فيتعيَّن التعزيز المطلَق لهذا التوجُّه، الذي ما فتئ، منذ عام 2010، يواصل النموّ الناجم جزئياً عن الأداء الاقتصادي للبلدان الناشئة والنامية.
    En même temps, les rapports de commerce et d'investissement que l'Afrique entretient avec les pays émergents et en développement devraient continuer de s'intensifier. UN وفي الوقت نفسه، من المتوقع أن تتقوى أكثر الروابط التجارية والاستثمارية التي تقيمها أفريقيا مع الاقتصادات الناشئة والنامية.
    Si on prend uniquement les pays émergents et en développement, 25 États de la CEE représentaient 61 % du déficit total des marchés émergents. UN وفيما يخص الاقتصادات الناشئة والنامية وحدها، فإن العجز في 25 اقتصاداً من اقتصادات اللجنة الاقتصادية لأوروبا يمثل 61.0 في المائة من مجموع العجوزات بالنسبة للأسواق الناشئة.
    De plus, le ralentissement de l'économie mondiale et la réduction de l'assouplissement monétaire aux États-Unis a accentué les préoccupations au sujet de la résilience d'autres pays émergents et en développement. UN وعلاوة على ذلك، فإن تباطؤ الاقتصاد العالمي وانخفاض التيسير النقدي في الولايات المتحدة أضاف إلى المخاوف بشأن قدرة الأسواق الناشئة والبلدان النامية الأخرى على التكيف.
    L'avantage principal d'une architecture plus dense est qu'elle assure une meilleure représentation et de nouvelles possibilités de financement aux pays émergents et en développement; UN وتتمثل الميزة الأساسية للهيكل الأكثر كثافة في أنه يوفر تمثيلا أكبر للبلدان الناشئة والبلدان النامية ويتيح لها فرص تمويل بديلة في الوقت نفسه.
    L'organisme avait également publié trois rapports sur la stabilité financière et les pays émergents et en développement. UN ونشر المجلس أيضاً ثلاثة تقارير عن الاستقرار المالي والأسواق الناشئة والاقتصادات النامية.
    Comment l'Afrique peut-elle attirer une part importante de l'épargne et de l'excédent des pays émergents et en développement et contribuer à un rééquilibrage macroéconomique mondial? UN 3- كيف يمكن لأفريقيا جذب كميات كبيرة من المدخرات والفوائض من الاقتصادات الصاعدة والنامية وهو المساهمة في إعادة التوازن للاقتصاد الكلي العالمي؟
    Elle coopère avec d'autres organisations d'aide humanitaire partout dans le monde, en particulier dans les pays émergents et en développement. UN وتتعاون مع منظمات المعونة الإنسانية الأخرى في جميع أنحاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية والصاعدة.
    Troisièmement, dans le futur, la production d'énergie à partir de combustible nucléaire s'accroîtra, notamment dans les pays émergents et en développement où la demande en énergie est substantielle. UN ثالثا، سوف يزيد في المستقبل إنتاج الطاقة من محطات الطاقة النووية، وخاصة في البلدان الناشئة والنامية التي يوجد فيها بالفعل طلب كبير على الطاقة.
    Premièrement, ils ont renforcé leur légitimité grâce à des réformes de la représentativité qui ont pris en considération l'augmentation du poids économique des pays émergents et en développement dans l'économie mondiale. UN أولا، قاموا بزيادة شرعيتها من خلال إصلاحات من حيث الأصوات والتمثيل لأخذ زيادة الوزن الاقتصادي للبلدان الناشئة والنامية في الاقتصاد العالمي في الاعتبار.
    La part des dépenses que les ménages consacrent aux aliments dans les pays émergents et en développement et en expansion est généralement supérieure à 50 %. UN وعادة ما تتجاوز نسبة إنفاق الأسرة المعيشية على الطعام في الاقتصادات الناشئة والنامية 50 في المائة من مجموع إنفاقها().
    Gardant cela à l'esprit, nous sommes heureux d'annoncer la signature de l'accord portant création de la nouvelle banque de développement, dont l'objectif est de mobiliser des ressources en faveur de projets d'équipement et de développement durable dans les pays du groupe BRICS et d'autres pays émergents et en développement. UN ومع وضع ذلك في اعتبارنا، يسرنا أن نعلن عن توقيع الاتفاق المتعلق بإنشاء مصرف التنمية الجديد بغرض تعبئة الموارد اللازمة لمشاريع الهياكل الأساسية والتنمية المستدامة في دول المجموعة والاقتصادات الناشئة والنامية الأخرى.
    Le Fonds monétaire international devrait achever d'urgence la réforme de la formule des quotas FMI instituée en 2010 de sorte que ses quotas et sa structure de gouvernance puissent mieux rendre compte du poids relatif des pays émergents et en développement dans l'économie mondiale. UN وأكدوا ضرورة الإكمال العاجل لعملية إصلاح صيغة الحصص لصندوق النقد الدولي التي بدأت في عام 2010 لكفالة جعل حصص الصندوق وأسلوب إدارته يعكسان بصورة أفضل الوزن النسبي للبلدان الناشئة والنامية في الاقتصاد العالمي.
    Ce ne sont pas que les pays avancés qui empêchent la création d’un agenda du développement plus audacieux. Les élites des pays émergents et en développement utilisent les négociations des ODD principalement comme plateforme de réception des aides internationales. News-Commentary وليست البلدان المتقدمة فقط هي التي تعوق إنشاء أجندة تنموية أكثر جرأة. ذلك أن النخب في البلدان الناشئة والنامية أيضاً تستخدم المفاوضات حول أهداف التنمية المستدامة في الأساس كمنبر للدعوة إلى تحويلات المساعدات الدولية.
    NEW DELHI – Le rôle clé joué par les pays émergents et en développement – dont l’Inde, la Chine et le Brésil – pour soutenir la croissance économique mondiale a été mis en lumière lors de la récente crise mondiale et abondamment commenté. Cette tendance devrait se poursuivre en 2011 et au-delà. News-Commentary نيودلهي ـ إن الدور الرئيسي الذي تلعبه البلدان الناشئة والنامية ـ بما في ذلك الهند والصين والبرازيل ـ في دعم النمو الاقتصادي العالمي أصبح موضع تركيز شديد أثناء الأزمة العالمية الأخيرة، ولقد تم توثيق ذلك الدور بشكل جيد. ومن المرجح أن يستمر هذا الميل أثناء عام 2011 وما بعده.
    Nous demandons au Fonds monétaire international d'achever d'urgence la réforme de la formule des quotas qu'il a engagée en 2010, de sorte que ses quotas et sa structure de gouvernance puissent mieux rendre compte du poids relatif des pays émergents et en développement dans l'économie mondiale. UN 141 - وندعو إلى التعجيل بإكمال إصلاح صيغة الحصص التي وضعها صندوق النقد الدولي في عام 2010 بهدف كفالة أن تجسد على نحو أفضل حصص الصندوق وحوكمته الأهمية النسبية التي تحتلها البلدان الناشئة والنامية في الاقتصاد العالمي.
    Certes, on n'a pas encore clairement établi si la réorientation des quotes-parts devrait se faire seulement en direction des pays émergents et en développement, ou, également, vers l'ensemble des pays sous-représentés. UN فحقا لم يتضح بعد ما إذا كان ينبغي أن يوجه التحول في أنصبة الحصص نحو الأسواق الناشئة والبلدان النامية الدينامية فقط أم أنه يتعين توجيهه نحو جميع البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا.
    Certains ont proposé en particulier de conférer un poids plus important au PIB - par rapport aux prix et au pouvoir d'achat -, afin de mieux refléter le rôle et la contribution accrus des pays émergents et en développement en matière de croissance mondiale. UN وبوجه خاص، قُدمت مقترحات تدعو إلى إسناد وزن أعلى للناتج المحلي الإجمالي، ويفضل أن يكون بناء على أسعار القوة الشرائية، وذلك لكي يُعكس على نحو أفضل الدور المتنامي للأسواق الناشئة والبلدان النامية في النمو العالمي ومساهمتها فيه.
    La balance des comptes courants dans les pays émergents et en développement s'est détériorée en 2010. UN 9 - وزادت الحالة سوءا في أرصدة الحساب الجاري في البلدان الناشئة والبلدان النامية في عام 2010.
    Le manque de ressources et de connaissances spécialisées des pays émergents et en développement continuant de poser un problème au niveau de la mise en œuvre du dispositif, il était nécessaire de renforcer leurs capacités. UN وما زال الافتقار إلى الموارد والخبرات في الأسواق الناشئة والاقتصادات النامية يمثل مشكلة عند التنفيذ؛ ولذلك، تقتضي الحاجة مواصلة تنمية القدرات في البلدان النامية.
    Les risques extérieurs concernent principalement le ralentissement de la croissance mondiale et l'évolution de la crise de la dette souveraine dans la zone euro, ainsi que le ralentissement économique dans les principaux pays émergents et en développement. UN 56 - وتتصل المخاطر الخارجية أساساً بتباطؤ النمو العالمي والتطورات التي تستجد على منطقة اليورو وأزمة الديون السيادية والبطء الاقتصادي الذي تشهده البلدان الرئيسية الصاعدة والنامية على السواء.
    Face au ralentissement global de l'économie, il est devenu évident que la vulnérabilité des pays émergents et en développement doit être traitée de manière plus efficace. UN إزاء التباطؤ الاقتصادي العالمي، أصبح من الواضح أنـه يلزم زيادة كفاءة أسلوب معالجة حالة الضعف التي تعتري الاقتصادات النامية والصاعدة.
    Dans tous ces domaines, les pays développés, émergents et en développement ont besoin de données plus nombreuses et de meilleure qualité : des statistiques reliées entre elles sont nécessaires pour des économies qui le sont également et tous les pays peuvent bénéficier d'une meilleure connaissance des liens qui les unissent. UN 10 - وفي كل تلك المجالات، من الواضح أن هناك حاجة إلى بيانات أكثر وأجود في الاقتصادات المتقدمة والناشئة والنامية على حد سواء: إذْ الاقتصادات المترابطة تتطلب إحصاءات مترابطة، ويمكن لجميع الاقتصادات أن تستفيد من تحسين فهم تلك العلاقات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus