La plupart des pays émergents ont vu leur croissance se ralentir, voire reculer, ce qui n'a pas manqué d'apporter un coup d'arrêt au progrès social. | UN | وأضاف أن معظم الاقتصادات الناشئة قد عانت من بطء في النمو وأحياناً من انتكاس للنمو، مع ما يرتبط بذلك من انتكاس في عملية التقدّم الاجتماعي. |
Les pays émergents ont été les principaux moteurs et les principaux bénéficiaires de la prospérité économique qui a caractérisé ces dix dernières années. | UN | وكانت البلدان الناشئة هي الجهة الرئيسية المحركة للازدهار الاقتصادي في العقد الماضي والمستفيدة منه. |
Les investissements dans les actions de pays émergents ont été accrus pendant la période biennale et leur valeur s'est accrue parallèlement à la solide croissance qu'ont connue ces pays. | UN | وزيد في الاستثمار في أسهم الأسواق الناشئة خلال فترة السنتين، واستفيد من نتائج قوة أداء هذه الأسواق. |
Des divergences sur le niveau approprié de la contribution à attendre des pays développés et de celle des pays émergents ont causé des tensions majeures. | UN | وتتسبب التصورات المختلفة للمستوى المناسب من المساهمة التي يتعين أن تساهم بها البلدان المتقدمة النمو والاقتصادات الناشئة بإحداث توتر كبير. |
Les apports nets de capitaux privés aux pays émergents ont commencé à augmenter à nouveau en 2010. | UN | وبدأ صافي تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى الاقتصادات الناشئة يتعافى في عام 2010. |
La communauté internationale doit analyser les raisons qui font que les pays émergents ont mieux supporté la crise que les pays développés, tout en évitant une crise de la dette souveraine. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من أن يحلل أسباب تحمّل البلدان الناشئة الأزمة بشكل أفضل مما تحملته البلدان المتقدمة، وتجنبها الوقوع في أزمة الديون السيادية اللاحقة. |
L’économie de marché des pays émergents ont marqué un recul du fait des politiques budgétaires et monétaires restrictives mises en oeuvre par les gouvernements pour remédier ou parer aux dégâts. | UN | فقد انكمشت الاقتصادات السوقية في الدول الناشئة إثر اتباع الحكومات لسياسات مالية ونقدية تقييدية ﻷسباب تصحيحية ووقائية. |
Toutefois, plusieurs bourses de pays émergents ont enregistré des volumes de transaction et des niveaux de capitalisation boursière impressionnants. | UN | غير أن عدداً من البورصات في البلدان الناشئة بلغ مستويات مذهلة من حيث رأس مال السوق وإجمالي رقم الأعمال. |
Les maux économiques de la zone euro, la reprise hésitante aux États-Unis et le ralentissement économique dans les pays émergents ont affaibli la demande de pétrole brut. | UN | وتسببت الويلات الاقتصادية في منطقة اليورو، وتثاقل الانتعاش في الولايات المتحدة، والتباطؤ الاقتصادي في البلدان الناشئة في إضعاف الطلب على النفط الخام. |
Les contributions des pays émergents ont en revanche décliné en 2013. | UN | إلا أن المساهمات المقدمة إلى الصندوق العام من الأسواق الناشئة قد انخفضت خلال عام 2013. |
Les pays émergents ont converti en réserves de change une partie de ces apports de capitaux. | UN | وقد حولت بلدان الأسواق الناشئة جزءا من رأس المال المتدفق إلى احتياطيات من العملات. |
Le dernier soubresaut a été uniforme, donnant à penser que la contagion et l'aversion généralisée pour les investissements sur les marchés émergents ont gagné les investisseurs. | UN | وكان الارتفاع الأخير معمماً، مما يشير إلى أن نهج تفادي خطر الاستثمار في الأسواق الناشئة الذي انتشر وشاع بدأ يترسخ لدى المستثمرين. |
Au cours des dernières années, les pays émergents ont connu un essor économique plus rapide que les pays développés. | UN | وشهدت السنوات الأخيرة تزايد نمو الاقتصادات الناشئة بوتيرة أسرع كثيرا منها في الاقتصادات المتقدمة. |
Les pays émergents ont considérablement amélioré les fondamentaux de leurs économies et l'efficacité de leurs politiques, et certains ont accumulé d'importantes réserves. | UN | وأحرزت البلدان الناشئة تقدماً ملموساً في تحسين أسسها ووضع سياساتها الاقتصادية، وتراكمت لبعضها احتياطيات هامة. |
Ces gouvernements émergents ont besoin de l'aide financière des entreprises occidentales pour faciliter la réforme. | Open Subtitles | هذه الحكومات الناشئة في حاجة إلى الدعم المالي من الشركات الغربية لتسهيل الإصلاح |
Les marchés émergents ont connu une très forte volatilité au cours des deux années considérées. | UN | 14 - شهدت الأسواق الناشئة تقلبات كبيرة خلال فترة السنتين. |
Après la crise asiatique, les investisseurs ont eu une appréciation nuancée selon les pays, mais après la crise russe tous les pays émergents ont été considérés comme très risqués. | UN | ولئن كان المستثمرون يميزون بين البلدان في تقييمهم للمخاطر عقب اﻷزمة اﻵسيوية، فقد انتشر على نطاق واسع تصورهم للزيادة الحادة في مخاطر الاستثمار في اﻷسواق الناشئة في أعقاب اﻷزمة الروسية. |
Depuis la crise asiatique, les pays émergents ont généralement adopté des régimes de change plus souples et un petit nombre de pays ont même adopté le dollar comme monnaie nationale. | UN | ومنذ وقوع الأزمة الآسيوية، تحركت الاقتصادات الناشئة عموما صوب نظم أكثر مرونة لسعر الصرف، في حين اتخذ عدد ضئيل من البلدان الدولار كعملية وطنية لها. |
En 2012, les liens que l'Office a tissés avec les pays émergents ont porté leurs fruits, le montant des contributions de ces pays au Fonds général passant de 1,4 million de dollars en 2011 à 9,7 millions en 2012. | UN | وفي عام 2012، تكلل مسعى الوكالة للوصول إلى الأسواق الناشئة بالنجاح، حيث ارتفع مجموع مساهمات الأسواق الناشئة في الصندوق العام من 1.4 مليون دولار في عام 2011 إلى 9.7 ملايين دولار في عام 2012. |
À la fin des années 90, de nombreux pays émergents ont choisi l'option de l'auto-assurance en augmentant leurs réserves pour se protéger contre l'instabilité associée à la totale liberté de mouvements internationaux de capitaux. | UN | وبحلول نهاية التسعينات، قرر العديد من بلدان الأسواق الناشئة العمل على توفير تأمين ذاتي أكبر ضد التقلبات المرتبطة بتدفقات رأس المال الدولية وحسابات رأس المال المفتوحة. |