"émergents qui" - Traduction Français en Arabe

    • الناشئة التي
        
    • البازغة التي
        
    Des forums sont prévus pour la concertation sur les tendances et les problèmes émergents qui influent sur les aspects environnementaux des ressources en eau. UN توفير منتديات الحوار بشأن الاتجاهات والقضايا الناشئة التي تعكس الجوانب البيئية للموارد المائية.
    Par exemple, si l'Accord révisé de Bâle sur les fonds propres entrait en vigueur, il permettrait d'assortir de primes de risque très lourdes les prêts accordés aux banques des pays émergents qui ne se conforment pas aux normes applicables. UN وعلى سبيل المثال، إذا وضع اتفاق بازل لرؤوس الأموال موضع التنفيذ، سيتيح ترجيح المخاطر العقابية لإقراض المصارف في اقتصادات السوق الناشئة التي لا تفي بالمعايير ذات الصلة.
    En sa qualité de pays à revenu intermédiaire, l'Uruguay participe à l'initiative Unité d'action des Nations Unies, une entreprise digne d'intérêt qui s'attaque aux inégalités et appuie les groupes sociaux émergents qui sont moteurs de développement social. UN وبوصفها بلدا متوسط الدخل، تشارك أوروغواي في مبادرة وحدة العمل في الأمم المتحدة، وهي تعهد مثير للاهتمام يهدف إلى التصدي لعدم المساواة ودعم الاتجاهات الناشئة التي تعمل على تعزيز التنمية الاجتماعية.
    3) En participant à des forums régionaux avec pour objectif de favoriser le dialogue sur les questions de non-prolifération et de mettre en évidence les préoccupations et les problèmes émergents qui menacent la région vulnérable qu'est le Pacifique; UN ' 3` المشاركة في المنتديات الإقليمية بهدف تعزيز الحوار حول مسائل عدم الانتشار، وإبراز الشواغل والمسائل الناشئة التي تعرقل منطقة المحيط الهادئ المعرضة للأخطار؛
    Evaluer les menaces, les tendances et les problèmes émergents qui pourront exiger que des mesures soient prises à l'avenir. UN (ج) تقييم التهديدات والاتجاهات والقضايا البازغة التي قد تحتاج إلى عمل في المستقبل.
    Les effets négatifs se sont fait sentir sur la demande, en particulier la demande de biens exportés par des pays émergents qui avaient contribué à l'accroissement de la demande de produits de base ces dernières années. UN وظلت هذه الآثار السالبة تتسلل إلى الطلب على التجارة، لا سيما بالنسبة لصادرات الاقتصادات الناشئة التي شكلت طلباً إضافياً على السلع الأساسية في السنوات الأخيرة.
    En ce qui concerne les domaines émergents qui n'ont pas encore été officialisés : UN 47 - وبالنسبة للمجالات الناشئة التي لم تأخذ طابعاً رسمياً:
    À cet égard, il faudrait prêter attention aux problèmes sociaux émergents qui pourraient se prêter le mieux à une coopération et une collaboration régionales étroites; UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاهتمام للقضايا الاجتماعية الناشئة التي يمكن التعامل معها على أفضل وجه في إطار من التعاون والتآزر الوثيقين على الصعيد الإقليمي.
    À cet égard, il faudrait prêter attention aux problèmes sociaux émergents qui pourraient se prêter le mieux à une coopération et une collaboration régionales étroites; UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاهتمام للقضايا الاجتماعية الناشئة التي يمكن التعامل معها على أفضل وجه في إطار من التعاون والتآزر الوثيقين على الصعيد الإقليمي.
    Les réunions annuelles du Processus consultatif se sont révélées utiles pour élargir la connaissance et la conscience qu'a la communauté internationale des problèmes émergents qui touchent les océans mondiaux. UN ولقد أثبتت الاجتماعات السنوية للعملية الاستشارية أنها مفيدة في توسيع نطاق معرفة المجتمع الدولي ووعيه بالمسائل الناشئة التي تؤثر على محيطات العالم.
    20. Une partie du débat a porté sur les institutions financières des marchés émergents, qui sont de plus en plus actives. UN 20- ودار النقاش حول المؤسسات المالية في الأسواق الناشئة التي يزداد نشاطها.
    Permettez-moi, pour éclairer les débats de cette réunion de haut niveau, de partager avec vous l'état des progrès réalisés par le continent africain en vue d'atteindre les objectifs du Millénaire en matière de développement; vous dire nos expériences, les solutions locales, les moteurs de progrès et les défis émergents qui entravent notre avancée vers le développement du continent. UN واسمحوا لي، تنويرا لمناقشات هذا الاجتماع الرفيع المستوى، أن أشاطركم حالة التقدم الذي أحرزته القارة الأفريقية في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ وأحيطكم علما بتجاربنا وما توصلنا إليه من حلول محلية وبعوامل التقدم والتحديات الناشئة التي تعترض سبيلنا نحو تحقيق تقدم القارة.
    La situation monétaire peut également être affectée par l'accumulation de réserves en devises étrangères dans certains pays de marché émergents qui cherchent à se mettre à l'abri de l'instabilité mondiale et des conditions onéreuses dont est traditionnellement assortie l'assistance fournie par les institutions financières multilatérales. UN كما تأثرت الأوضاع النقدية بتراكم احتياطيات النقد الأجنبي في بعض بلدان الأسواق الناشئة التي تسعى لحماية نفسها من حالة عدم الاستقرار العالمية والشروط المرهقة التي تفرضها المؤسسات المالية المتعددة الأطراف عندما تمنح المساعدات.
    40. Un orateur a souligné que l'ONUDC serait bien placé pour aider les pays émergents qui ne constituaient pas une priorité pour tous les donateurs mais qui n'en éprouvaient pas moins des difficultés à appliquer la Convention. UN 40- وأبرز أحد المتكلمين أنَّ مكتب المخدِّرات والجريمة سيكون بوسعه أن يدعم البلدان الناشئة التي لا تحظى بأولوية لدى بعض الجهات المانحة ولكنها تواجه مع ذلك صعوبات في تنفيذ الاتفاقية.
    Elle se demande en outre quel est l'impact de la crise sur les pays en développement, compte tenu des craintes exprimées à l'égard de liquidités excessives et de complications macroéconomiques sur les marchés émergents, qui sont considérés comme des refuges relativement sûrs, offrant aux flux de capitaux des rendements plus élevés pendant la crise. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تسأل عن تأثير الأزمة على البلدان النامية، نظراً للمخاوف من السيولة المفرطة وتعقيدات الاقتصاد الكلي التي بدت في الأسواق الناشئة التي ينُظر إليها على أنها ملاذ آمن نسبياً ينطوي على عائدات أعلى لتدفقات رؤوس الأموال أثناء الأزمة.
    Les activités de développement de l'organisation seront par conséquent renforcées grâce à l'amélioration de sa capacité de répondre aux problèmes émergents qui constituent un sujet de préoccupation pour les pays en développement et pour les pays dont l'économie est en transition, ainsi que pour répondre à leurs besoins en temps plus opportun. UN وبالتالي، فإن العمل الإنمائي الذي تقوم به المنظمة سيُعزَّز عن طريق زيادة قدرتها على التصدي للقضايا الناشئة التي تهم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وتحسين توقيت الاستجابة لتلك الاحتياجات بشكل أكبر.
    Les pays émergents qui s'affirment dans les échanges de l'Afrique avec le monde extérieur doivent contribuer à mettre en place des rapports d'un type nouveau sur la base de l'avantage réciproque et de la promotion d'une rationalité économique compatible avec les défis auxquels l'Afrique demeure confrontée. UN وعلى البلدان الناشئة التي أثبتت ذاتها من خلال التبادل التجاري لأفريقيا مع العالم الخارجي أن تسهم في إيجاد نموذج جديد، استنادا إلى الميزات المتبادلة والترشيد الاقتصاد الذي يتماشى مع التحديات التي لا تزال ماثلة أمام أفريقيا.
    En même temps, la croissance en Allemagne et dans le « noyau » de la zone euro pourrait s’accélérer étant donné la vigueur des marchés émergents, qui pourraient faire preuve d’une encore plus grande faculté de récupération. Ceci formerait sans conteste la base d’une expansion globale plus rapide. News-Commentary وفي الوقت نفسه، قد يتسارع النمو في ألمانيا و"قلب" منطقة اليورو نظراً لقوة الأسواق الناشئة التي قد تظهر قدراً أعظم من المرونة، وهو ما قد يؤسس لتوسع عالمي أكثر سرعة.
    L'application de la nouvelle décision pourrait se révéler indûment contraignante pour les pays en développement et les pays émergents qui ont adopté des stratégies de croissance tirée par les exportations nécessitant le maintien d'une stabilité à long terme de taux de change réels compétitifs. UN 55 - ويمكن أن يفرض تنفيذ القرار الجديد ضغطا لا داعي له على البلدان النامية والبلدان ذات الأسواق الناشئة التي تتّبع استراتيجيات نمو عن طريق زيادة الصادرات، وهذا ما يتطلب بدوره الحفاظ على الاستقرار الطويل الأجل في أسعار الصرف الحقيقية التنافسية.
    37. Les entreprises des pays émergents qui publient des rapports d'information environnementale et sociale affirment qu'elles le font par souci d'être transparentes et de rendre des comptes, mais aussi parce qu'en mesurant leurs effets sur la société elles peuvent mieux les gérer. UN 37- وتقول المؤسسات المنشأة في الاقتصادات الناشئة التي تقدم تقارير عن القضايا البيئية والاجتماعية إنها تفعل ذلك بسبب تعهدها بالشفافية والمساءلة، ولأن قياس تأثيرها على المجتمع يساعدها على إدارة هذا التأثير.
    Evaluer les menaces, les tendances et les problèmes émergents qui pourront exiger que des mesures soient prises à l'avenir. UN (ج) تقييم الأخطار والاتجاهات والقضايا البازغة التي قد تحتاج إلى عمل في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus