"émet" - Traduction Français en Arabe

    • تبث
        
    • يبعث
        
    • يبدي
        
    • تبعث
        
    • يصدر
        
    • يبث
        
    • يُصدر
        
    • وتبث
        
    • ويعرب
        
    • ترى مانعا
        
    • ينبعث
        
    • تصدر
        
    • تنبعث
        
    • تذيع
        
    • لدى موافقتها
        
    Pire que ça : je n'ai plus qu'une chaîne qui émet. Open Subtitles سيئة؟ إنها فظيعة لا يوجد سوى قناة واحدة تبث
    Un panache de gaz qui est plus chaud que l'air environnant émet passivement une caractéristique lumineuse de ses composants chimiques. UN فعامود الغاز الذي يكون أدفأ من الهواء المحيط به يبعث ضوءا غير فعّال يحمل الخصائص المميزة لمكوناته الكيميائية.
    À ce propos, il apparaît donc clair que l'opinion publique émet encore jusqu'à ce jour de sérieuses résistances quant à la prévention de ce problème. UN ويبدو واضحا في هذا الصدد، أن الرأي العام لا يزال حتى الآن يبدي تحفظات جدية على التصدي لهذه المشكلة.
    La console émet des points de lumière infrarouge. Open Subtitles وحدة التحكم تبعث نقط من الشعة تحت الحمراء غير مرئية
    Si un équipement autre que les nôtres émet une fréquence radio, les pièces sont verrouillées. Open Subtitles أى شئ يصدر تردد لاسلكى بخلاف معداتنا الغرفه تقوم بالاغلاق على الفور
    Le requérant ajoute qu'il est intervenu à plusieurs reprises sur la Radio Tshiondo, qui émet sur internet, rendant notoire son activité politique en Suisse. UN ويضيف صاحب الشكوى أنه تحدث عدة مرات على راديو تشيوندو الذي يبث عبر الإنترنت مما عّرف بنشاطه السياسي في سويسرا.
    Ce qui détraque le minuteur émet des pulsations magnétiques sur la même fréquence que le minuteur. Open Subtitles مهما كان ما يؤثر على جهازنا فلا بد أنه يُصدر نبضة كهرومغناطيسية قوية بشكل لا يصدق و هي على نفس التردد مثل جهاز التوقيت
    Une chaine de télévision émet en langue tamazight, ainsi que des radios locales dans plusieurs wilayas du pays. UN وتبث قناة تلفزيونية برامجها باللغة الأمازيغية فضلاً عن وجود محطات إذاعية محلية في عدة محافظات في البلد.
    L'une des principales stations de radio publiques émet exclusivement en russe, 18 heures par jour. UN ومن أصل أربع قنوات إذاعية مملوكة للدولة هناك قناة تبث حصرا برامج باللغة الروسية على مدى ١٨ ساعة في اليوم.
    Cette information a été diffusée le 1er février 2003 par une des stations qui émet de la région nord. UN وقد أذاعت هذه المعلومات إحدى الإذاعات التي تبث من المنطقة الشمالية بتاريخ 1 شباط/فبراير 2003.
    Le Comité a été informé que Radio Okapi émet actuellement depuis neuf endroits différents et diffuse régulièrement des bulletins d'information provenant de 13 centres de production. UN وأُبلغت اللجنة بأن إذاعة أوكابي تبث حالياً من تسعة مواقع مختلفة وتنقل بانتظام تقارير إخبارية معدة من 13 موقعاً.
    Un panache de gaz qui est plus chaud que l'air environnant émet passivement une caractéristique lumineuse de ses composants chimiques. UN فعامود الغاز الذي يكون أدفأ من الهواء المحيط به يبعث ضوءا غير فعّال يحمل الخصائص المميزة لمكوناته الكيميائية.
    J'y ai inversé le courant, donc il émet un champ négatif. Open Subtitles لقد أعدتُ توجيه التيّار حتّى يبعث مجالًا مغناطيسيًّا سالبًا.
    33. La délégation de Malaisie émet de vives réserves sur l'idée d'une compétence propre, qui serait contraire au principe de complémentarité. UN ٣٣ - وقالت إن وفد ماليزيا يبدي تحفظات شديدة على فكرة الاختصاص اﻷصيل التي من شأنها أن تنافي مبدأ التكامل.
    La nano-puce émet un signal crypté que seule la CIA peut localiser. Open Subtitles الرقاقه فائقه الصغر تبعث إشارة مشفرة هذا فقط جهاز المخابرات الوحيد الذى يمكن أن يتتبع
    L'appareil émet des millions de particules irradiées qui ont été programmées génétiquement pour pénétrer nos organismes et se rassembler derrière les poumons. Open Subtitles الجهاز يصدر ملايين من جزيئات الاشعة والتى تم برمجتها على المستوي الجينى والتى تدخل الى انظمتنا وراء الرئة.
    Le requérant ajoute qu'il est intervenu à plusieurs reprises sur la radio Tshiondo, qui émet sur Internet, rendant notoire son activité politique en Suisse. UN ويضيف صاحب الشكوى أنه تحدث عدة مرات على راديو تشيوندو الذي يبث عبر الإنترنت مما عّرف بنشاطه السياسي في سويسرا.
    Il est par exemple impossible de garantir qu'un transporteur n'émet qu'un seul connaissement. Même si un connaissement indique qu'aucun message électronique n'est intervenu, cela est peut-être faux. UN فعلى سبيل المثال، لا يوجد سبيل لضمان أن يُصدر الناقل سند شحن واحد فقط؛ وحتى ولو أن سند الشحن يدل على عدم استخدام طريقة التبادل الالكتروني للبيانات، فقد لا يكون ذلك صحيحا.
    306. La Compagnie nationale de radiodiffusion émet en ondes courtes, moyennes et longues des programmes en 11 langues à destination de 57 pays. UN ٦٠٣- وتبث شركة اﻹذاعة التابعة للدولة برامجها على الموجات القصيرة والمتوسطة والطويلة ﺑ ١١ لغة إلى ٧٥ بلداً.
    L'Union européenne émet le souhait que le Président de la République soit investi dans un climat d'entente et dans les meilleurs délais possibles. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن اﻷمل في أن تخول السلطة إلى رئيس جديد للجمهورية في أقرب وقت ممكن في جو ودي.
    Après avoir examiné attentivement cette demande et les raisons qui la motive, le Comité des conférences n'émet pas d'objections, étant entendu que cette réunion se tiendrait en fonction des installations et services disponibles, et n'affecterait pas les activités de l'Assemblée générale et de ses grandes commissions. UN وإن لجنة المؤتمرات، وقد نظرت بعناية في هذا الطلب وفي الأسباب الموجبة له، لا ترى مانعا من ذلك، على أن يكون معلوما بوضوح أنه يتعين عقد هذا الاجتماع عندما يتسنى توفير المرافق والخدمات بدون أن يؤثر ذلك سلبا على أنشطة الجمعية العامة ولجانها الرئيسية.
    Il émet à basse fréquence et utilise les tours d'une radio locale comme répéteurs. Open Subtitles هذا ينبعث في مثل هذا التردد المنخفض واستخدام أبراج الراديو المحلية كما الراسبين.
    Elle ne parle pas vraiment. Elle émet juste des sons. Open Subtitles إنها لا تتحدث في الواقع فقط تصدر أصواتاً
    Le bouclier émet un signal masqué, un vaisseau nous scannant ne verra que du froid. Open Subtitles الدرع تنبعث إشارة اخفاء، حتى أن أي سفينة مسح لنا سوف قراءة أي شيء ولكن البرد القتلى.
    Elle émet sur ondes courtes et moyennes et sur modulation de fréquence et peut être entendue sur l'ensemble du territoire de la Bosnie-Herzégovine et à l'étranger. UN وهي تذيع برامجها على موجة FM وعلى ترددات الموجات القصيرة والمتوسطة ويمكن سماعها في كل أنحاء البوسنة والهرسك وفي الخارج.
    " 1) En approuvant la Convention, le Gouvernement français émet la réserve suivante : les infractions visées aux lettres e et f du paragraphe premier de l'article 7 de la Convention seront réprimées dans les conditions prévues par la législation pénale française. UN " )١( تعبر الحكومة الفرنسية لدى موافقتها على الاتفاقية، عن التحفظ التالي، سيوقع العقاب المفروض على الجرائم الواردة في الفقرتين الفرعيتين ١ )ﻫ( و ١ )و( من المادة ٧ من الاتفاقية وفقا ﻷحكام التشريع الجنائي الفرنسي " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus