"émis l'avis que" - Traduction Français en Arabe

    • عن رأي مفاده أن
        
    • عن رأي مؤداه أن
        
    D'autres délégations ont émis l'avis que la nouvelle approche ne devait pas donner à penser que le rapport coût-efficacité était le seul critère. UN وأعرب آخرون عن رأي مفاده أن النهج الجديد ينبغي ألا ينطوي على الفكرة القائلة أن الصلة بين التكاليف والفوائد هي المعيار الوحيد.
    On a émis l'avis que ce critère était superflu et risquait de compliquer indûment la définition des règles régissant la responsabilité des organisations internationales. UN وأعرب عن رأي مفاده أن هذا المعيار لا حاجة إليه وقد يعقد دونما ضرورة تعريف القواعد الناظمة لمسؤولية المنظمات الدولية.
    On a émis l'avis que le programme devrait être davantage axé sur la question du rapatriement. UN وجرى الإعراب عن رأي مفاده أن يوجه البرنامج بدرجة أكبر نحو مسألة الإعادة إلى الوطن.
    D'autres délégations ont émis l'avis que la nouvelle approche ne devait pas donner à penser que le rapport coût-efficacité était le seul critère. UN وأعرب آخرون عن رأي مفاده أن النهج الجديد ينبغي ألا ينطوي على الفكرة القائلة أن الصلة بين التكاليف والفوائد هي المعيار الوحيد.
    Toutefois, on a émis l'avis que le Statut du Tribunal ne prévoyait pas une telle possibilité. UN غير أنه أعرب عن رأي مؤداه أن النظام الأساسي للمحكمة لا يرتأى هذا الاحتمال.
    On a émis l'avis que la composition du Conseil devrait être plus représentative des réalités actuelles et tenir compte des principes de l'égalité souveraine et de la répartition géographique équitable. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن تكوين المجلس ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا للواقع في الوقت الراهن، مع اﻷخذ في الاعتبار مبادئ المساواة في السيادة والتوزيع الجغرافي العادل.
    8. Plusieurs délégations ont émis l'avis que cette section de l'avant-projet de Plate-forme d'action devait présenter un diagnostic et être étayée par des données quantitatives, objectives et concises. UN ٨ - أعرب عدد من الوفود عن رأي مفاده أن المراد بهذا الفرع من مشروع منهاج العمل أن يكون تشخيصا، وينبغي تدعيمه ببيانات كمية تتسم بالموضوعية واﻹيجاز.
    On a également émis l'avis que c'était la cour criminelle internationale qui devait supporter la charge de la preuve quant à l'opportunité d'une dérogation à l'exercice de la compétence nationale. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن عبء الاثبات فيما يتعلق بمدى ملاءمة استثناء معين من ممارسة ولاية قضائية وطنية ينبغي أن يقع على عاتق المحكمة الجنائية الدولية.
    On a émis l'avis que l'intervention du Conseil pour saisir la cour que prévoyait le paragraphe à l'examen serait particulièrement opportune si la compétence de la cour se limitait aux crimes les plus graves susceptibles de menacer la paix et la sécurité internationales. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن تدخﱡل مجلس اﻷمن في تحريك اختصاص المحكمة وفقا للفقرة قيد النظر، وثيق الصلة بالموضوع بصفة خاصة، إذا كان اختصاص المحكمة محصور في أخطر الجرائم التي قد تهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Les États Membres concernés voyaient les choses de façon très différente et avaient notamment émis l'avis que les dispositions qu'ils avaient prises étaient compatibles avec l'esprit et la lettre de la Charte des Nations Unies et les statuts du personnel. UN وقد أعطت الدول اﻷعضاء المعنية مظهرا مختلفا نوعا ما لهذه المسألة، إذ أعربت، في جملة أمور، عن رأي مفاده أن ترتيباتها تنسجم مع نص وروح الميثاق واﻷنظمة اﻷساسية والادارية لموظفي المنظمات.
    D'autres, cependant, ont émis l'avis que le Comité spécial s'était écarté de son mandat initial, qui était de déterminer s'il fallait réviser les dispositions de la Charte. UN بيد أن وفودا أخرى أعربت عن رأي مفاده أن اللجنة الخاصة قد حادت عن ولايتها اﻷصلية، وهي النظر في الحاجة الى إعادة النظر في أحكام الميثاق.
    Pour ce qui est des méthodes de travail, on a émis l'avis que le Comité devrait continuer de prendre ses décisions par consensus, méthode qui lui avait permis d'adopter un certain nombre d'instruments importants. UN وفيما يتعلق بطرق العمل، أعرب عن رأي مفاده أن الاتفاق العام الذي أتاح اعتماد عدد من الصكوك الهامة، ينبغي أن يظل اﻷساس لعملية اتخاذ القرارات في اللجنة.
    On a émis l'avis que la distinction entre réserves et déclarations interprétatives devrait plutôt être axée sur les effets produits par ces deux types de déclaration. UN 295 - أعرب عن رأي مفاده أن التمييز بين التحفظات والإعلانات التفسيرية ينبغي أن يركز على آثار هذين النوعين من البيانات.
    On a émis l'avis que les ressources proposées pour ces deux missions devraient permettre l'exécution du programme d'activités en supposant une utilisation rationnelle. UN وجرى الإعراب عن رأي مفاده أن الموارد المقترحة لهاتين البعثتين تضع في الاعتبار الاستخدام الفعال للموارد وتتيح تنفيذ برنامج الأنشطة.
    On a émis l'avis que les ressources proposées pour ces deux missions devraient permettre l'exécution du programme d'activités en supposant une utilisation rationnelle. UN وجرى الإعراب عن رأي مفاده أن الموارد المقترحة لهاتين البعثتين تضع في الاعتبار الاستخدام الفعال للموارد وتتيح تنفيذ برنامج الأنشطة.
    273. Toutefois, on a aussi émis l'avis que la situation envisagée à l'article 46 quinquies était par trop simpliste. UN 273- ومع ذلك، أُعرب عن رأي مفاده أن الحالة المتوخاة في المادة 46 خامساً هي حالة مبسطة تبسيطاً مفرطاً.
    Un autre participant a souscrit à ce point de vue en faisant observer que tout ce qui avait trait aux ressources et à l'administration était tenu secret et un troisième participant a émis l'avis que l'absence de transparence semblait être la politique des Nations Unies dans ce domaine. UN وأيد هذا الرأي مشارك آخر أوضح أن ثمة غموضا يكتنف كل ما يتصل بمسألة الموارد واﻹدارة، بينما أعرب مشترك آخر عن رأي مفاده أن عدم الشفافية يمثل فيما يبدو السياسة التي تنتهجها اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Les États Membres concernés voyaient les choses de façon très différente et avaient notamment émis l'avis que les dispositions qu'ils avaient prises étaient compatibles avec l'esprit et la lettre de la Charte des Nations Unies et les statuts du personnel. UN وقد أعطت الدول اﻷعضاء المعنية مظهرا مختلفا نوعا ما لهذه المسألة، إذ أعربت، في جملة أمور، عن رأي مفاده أن ترتيباتها تنسجم مع نص وروح الميثاق واﻷنظمة اﻷساسية والادارية لموظفي المنظمات.
    23. On a émis l'avis que le protocole facultatif devrait prévoir la nécessité pour la communauté internationale d'apporter un concours financier à certains pays pour les aider à rapatrier et à réinsérer les enfants. UN ٣٢- وأعرب عن رأي مفاده أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن ينص على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتقديم مساعدة مالية لبعض البلدان من أجل إعادة اﻷطفال إلى وطنهم وإعادة دمجهم في المجتمع.
    On a également émis l'avis que l'on pouvait être sûr que le Secrétaire général utiliserait les ressources demandées pour s'acquitter pleinement du mandat qui lui a été confié. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن من المسلم به أن يقوم اﻷمين العام، كما يتوقع منه، باستخدام الموارد المطلوبة لتنفيذ ولايته بشكل كامل.
    On a émis l'avis que la question des conséquences des déclarations interprétatives devrait être examinée au regard du principe d'estoppel. UN 18 - وأعرب عن رأي مؤداه أن مسألة نتائج الإعلانات التفسيرية ينبغي النظر إليها في ضوء مبدأ الإغلاق الحكمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus