"émise par" - Traduction Français en Arabe

    • الذي أبدته
        
    • الذي أصدره
        
    • أصدرها
        
    • الذي تقدمت به
        
    • المنبعث من
        
    • المنبعثة من
        
    • صادراً عن
        
    • الصور الملتقطة بالسواتل
        
    • في مراجعة الحسابات من
        
    • ينبعث من
        
    La réserve émise par l'État partie ne s'oppose donc pas à l'examen du grief en question par le Comité. UN وبالتالي فإن التحفظ الذي أبدته الدولة الطرف لا يمنع اللجنة من النظر في الادعاء.
    Le Gouvernement de la République de Chypre formule donc une objection à la réserve émise par le Gouvernement de la République turque. UN وبالتالي فإن حكومة جمهورية قبرص تعترض على التحفظ الذي أبدته حكومة جمهورية تركيا.
    281. La lettre de crédit émise par la Gulf Bank of Kuwait le 21 mai 1990 était irrévocable et sa date d'expiration était fixée au 30 juin 1990. UN شروط الدفع 281- تم بيان أن خطاب الاعتماد الذي أصدره بنك الخليج الكويتي في 21 أيار/مايو 1990 هو غير قابع للنقض.
    Le contrat était assorti d'une garantie à première demande émise par une banque espagnole sur instruction de la partie espagnole en faveur de la partie étrangère. UN وضُمن العقد بكفالة مستحقة عند الطلب أصدرها مصرف إسباني بناءً على طلب الطرف الإسباني لصالح الطرف الأجنبي.
    En outre, le Comité pour la femme, la jeunesse et l'enfance de l'ASCR a accepté la proposition émise par le Gouvernement. UN وعلاوة على ذلك قبلت اللجنة المعنية بالمرأة والشباب والأطفال التابعة لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي الاقتراح الذي تقدمت به الحكومة.
    Par conséquent, du fait de l'accroissement de la production d'or, la quantité de CO2 émise par l'industrie aurifère a été démultipliée depuis 1980. UN وبالتالي، فإن زيادة إنتاج الذهب تسببت في زيادة ثاني أكسيد الكربون المنبعث من صناعة تعدين الذهب عدة مرات منذ عام 1980.
    Pour ce faire, l'on procède au captage et à l'enregistrement de l'énergie réfléchie ou émise par l'objet étudié. UN ويتحقق ذلك باستشعار الطاقة المنعكسة أو المنبعثة من الشيء المعني وتسجيلها.
    Elle a présenté un rapport médical confirmant qu'elle avait des cicatrices sur le corps, la preuve qu'elle avait travaillé à l'Université d'Azad et une citation à comparaître émise par le Tribunal révolutionnaire islamique de Téhéran. UN فقد سلمت تقريراً طبياً يؤكد الندوب الظاهرة على جسمها، ودليلاً على عملها في جامعة أزد، وأمر حضور صادراً عن محكمة طهران الثورية الإسلامية.
    74. Le Comité note avec préoccupation la réserve émise par l'État partie à l'article 30 de la Convention. UN ٤٧ - تلاحظ اللجنة بقلق التحفظ الذي أبدته الدولة الطرف على المادة ٠٣ من الاتفاقية.
    < < [l]e Gouvernement de l'État d'Israël estime que la réserve émise par le Gouvernement burundais est incompatible avec l'objet et le but de la Convention. UN " حكومة دولة إسرائيل أن التحفظ الذي أبدته الحكومة البوروندية يتنافى مع موضوع وغرض الاتفاقية.
    Par conséquent, le Comité conclut que la < < même question > > a été examinée par la Cour européenne, au sens de la réserve émise par l'État partie. UN وبالتالي، فإن اللجنة تخلص إلى أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان كانت قد نظرت في " المسألة ذاتها " وفقاً لمفهوم التحفظ الذي أبدته الدولة الطرف.
    179. Le Comité s'est déclaré préoccupé par la réserve de caractère général émise par l'État partie lors de la ratification de la Convention, et a estimé qu'elle était incompatible avec l'objet et le but de la Convention. UN ١٧٩ - أعربت اللجنة عن قلقها إزاء التحفظ ذي الطابع العام الذي أبدته الدولة الطرف عند التصديق على الاتفاقية واعتبرته منافيا لغرض الاتفاقية وهدفها.
    31. Onze Etats parties au Pacte international relatif aux droits civils et politiques ont formulé des objections à la réserve émise par les Etats—Unis Allemagne, Belgique, Danemark, Espagne, Finlande, France, Italie, Norvège, Pays—Bas, Portugal et Suède. UN ١٣- وقد اعترضت إحدى عشرة دولة طرفا في العهد على التحفظ الذي أبدته الولايات المتحدة)٧١(.
    Il déclare en outre que la réserve émise par l'Inde à l'égard de l'article 9 du Pacte ne justifie pas l'inobservation des garanties d'une procédure régulière dont doivent bénéficier les personnes placées en détention préventive, garanties qui sont d'ailleurs énoncées au paragraphe 5 de l'article 22 de la Constitution indienne. UN وبين، باﻹضافة إلى ذلك، أن التحفظ الذي أبدته الهند بشأن المادة ٩ من العهد لا يبرر عدم مراعاتها لضمانات اﻹجراء القانوني التي ينبغي أن تتاح لجميع اﻷشخاص المحتجزين في الحبس الاحتياطي، وهي في الواقع الضمانات المنصوص عليها في الفقرة ٥ من المادة ٢٢ من الدستور الهندي.
    La récente opinion d'audit < < sans réserve > > sur les états financiers émise par le Comité des commissaires aux comptes confirme l'efficacité des initiatives de gestion visant les résultats d'audit et les questions systémiques connexes. UN 95 - ويؤيد الرأي غير المتحفظ الذي أصدره في الآونة الأخيرة مراجعو الحسابات بشأن البيانات المالية الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات، كفاءة المبادرات التي اتخذتها الإدارة لمعالجة نتائج مراجعة الحسابات والمسائل العامة ذات الصلة.
    Le FNUAP prend note avec satisfaction de l'opinion non assortie de commentaires émise par le Comité des commissaires aux comptes de l'Organisation des Nations Unies sur les états financiers de l'exercice biennal clos le 31 décembre 2011. UN ويسر الصندوق أن يحيط علما بالرأي غير المعدل الذي أصدره مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة بشأن البيانات المالية لفترة السنتين المنتهية في 31 كانون الأول/ ديسمبر 2011.
    Vérifications faites par les organismes et institutions spécialisés albanais, il s'est avéré que cette fondation était visée dans l'ordonnance No 13224 émise par le Président des États-Unis, en vertu de laquelle les avoirs et transactions des individus liés à des activités terroristes devaient être gelés. UN وبعد التحريات التي أجرتها الوكالات والمؤسسات الألبانية المتخصصة تبين أن المؤسسة واردة في الأمر التنفيذي رقم 13224 الذي أصدره رئيس الولايات المتحدة الذي يتضمن طلب تجميد أصول ومعاملات الأفراد والكيانات ذوي الصلة بالأنشطة الإرهابية.
    Dans le cas de neuf autres dossiers, la totalité ou une partie des pertes ont eu lieu en Iraq, tandis qu'une autre réclamation portait sur des pertes liées à une facture émise par une partie iraquienne. UN وشملت الملفات أيضاً تسع مطالبات وقعت جميع خسائرها أو بعضها في العراق ومطالبة واحدة تتعلق خسائرها بفاتورة أصدرها طرف عراقي.
    Type d'opinion émise par le Comité sur les états financiers présentés pour l'exercice clos le 31 décembre 2007 UN مختلف الآراء التي أصدرها المجلس بشأن البيانات المالية للفترة المالية المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007
    La proposition émise par le Comité d'organiser une session lors du soixantième Congrès mondial de la statistique de l'IIS, qui se tiendra à Rio de Janeiro (Brésil) en juillet 2015, a récemment été acceptée. UN وقُبِل مؤخرا المقترح الذي تقدمت به لجنة التنسيق لعقد دورة بالتزامن مع المؤتمر الإحصائي العالمي الستين للمعهد الإحصائي الدولي، المقرر عقده في ريو دي جانيرو، البرازيل، في تموز/يوليه عام 2015.
    Les femmes et leurs enfants, surtout les plus jeunes qui sont avec elles tout le temps, souffrent ainsi de manière disproportionnée de l'exposition à la fumée nocive émise par les fourneaux à combustion de la biomasse. UN ولذلك فإن المرأة وأطفالها، ولا سيما أصغر الأطفال سنا الذين يلازمونها طوال الوقت، يعانون أكثر من غيرهم من الآثار الضارة للدخان المنبعث من مواقد الطهي التي تعمل بإحراق الكتلة الأحيائية.
    Il s'avère que l'énergie cinétique de masse négative émise par le vaisseau mère laisse en fait derrière une trace de... Open Subtitles أم، آه، حسنا، لذلك اتضح أن الطاقة الحركية سالب الجماعية المنبعثة من الأم ل يترك في الواقع وراء
    Elle a présenté un rapport médical confirmant qu'elle avait des cicatrices sur le corps, la preuve qu'elle avait travaillé à l'Université d'Azad et une citation à comparaître émise par le Tribunal révolutionnaire islamique de Téhéran. UN فقد سلمت تقريراً طبياً يؤكد الندوب الظاهرة على جسمها، ودليلاً على عملها في جامعة أزد، وأمر حضور صادراً عن محكمة طهران الثورية الإسلامية.
    Toutefois, depuis la première demande d'accès à cet emplacement émise par l'Agence, elles montrent que de nombreuses activités ayant entraîné des changements s'y sont déroulées. UN ولكن منذ أن قدّمت الوكالة طلبها الأول بمعاينة هذا المكان، تُبيّن الصور الملتقطة بالسواتل وجود أنشطة مكثّفة وحدوث تغييرات ناتجة عنها في هذا المكان.
    c) i) Opinion favorable émise par le Comité des commissaires aux comptes sur les états financiers UN (ج) ' 1` رأي إيجابي في مراجعة الحسابات من مجلس مراجعي الحسابات بشأن البيانات المالية
    La particule abandonnée apparaît comme une radiation émise par le trou noir. Open Subtitles هذا الجزيئ المتروك وحده يظهر كاشعاع ينبعث من الثقب الأسود

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus