La prévention nette des émissions s'entend des émissions qui auraient pu se produire en raison de l'activité économique d'un pays mais qui ont été évitées. | UN | والانبعاثات الصافية المجتنبة هي الانبعاثات التي يمكن إطلاقها في اقتصاد كل بلد، ولكن لا يتم إطلاقها. |
Émissions non produites : Ce sont les émissions qui ne se produiraient pas ou qui seraient évitées si telle ou telle activité économique n'était pas menée à bien. | UN | سيناريو الانبعاثات غير المُطلقة، أي الانبعاثات التي لن يتم إطلاقها أو سيجري تجنبها بعدم القيام بنشاط اقتصادي محدد. |
On est parvenu à réduire les émissions qui provoquent les dépôts acides et appauvrissent la couche d'ozone de la stratosphère en dépit de l'accroissement de l'industrialisation et des moyens de transport. | UN | وبالرغم من الزيادة التي شهدها التصنيع والنقل، حققت تخفيضات في الانبعاثات التي تسبب سقوط اﻷمطار الحمضية واستنفاد اﻷوزون الاستراتوسفيري. |
4. [Les démarches sectorielles globales devraient prendre en compte les émissions qui ne peuvent pas être attribuées à telle ou telle Partie.] | UN | 4- [ينبغي للنهج القطاعية العالمية أن تتناول الانبعاثات التي لا يمكن أن تُعزى إلى أي اقتصاد معيّن.] |
Les inhalateurs-doseurs utilisant du HFC-134a et du HFC-227ea produiront globalement, entre 2014 et 2025, des émissions qui auraient, selon les estimations, un impact climatique égal à 173 millions de tonnes éqCO2 dans le cadre d'un scénario de l'inaction. | UN | تستخدم أجهزة الاستنشاق بجرعات مقننة الكربون الهيدروفلوري - 134a والكربون الهيدروفلوري 227ea، مع انبعاثات تراكمية في الفترة ما بين عامي 2014 و2025 قُدر بأن لها أثر مناخي يبلغ 173,000 كيلو طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون في تصور بقاء الأمور على حالها. |
Une variante de cette solution consisterait à répartir entre le pays de départ et le pays de destination les émissions qui se produisent durant le trajet d'un aéronef ou d'un navire. | UN | وكبديل عن ذلك، يمكن لبلد المغادرة وبلد الوصول مشاطرة الانبعاثات المتصلة برحلة الطائرة أو السفينة. |
En l'absence d'objectifs contraignants, le MDP octroie des crédits à des projets exécutés dans des pays en développement qui réduisent les émissions par rapport à un scénario de référence hypothétique qui représente les émissions qui auraient eu lieu si l'activité de projet concernée n'avait pas été exécutée. | UN | وفي غياب أهداف ملزمة، تمنح آلية التنمية النظيفة ائتمانات للمشاريع في البلدان النامية التي تخفض الانبعاثات فيما يتعلق بسيناريو خط أساس افتراضي يمثل الانبعاثات التي كانت ستحدث في غياب نشاط المشروع. |
À l'instar du reste de l'Afrique, nous ne produisons qu'une infime proportion des émissions qui entraînent un réchauffement rapide de la planète et compromettent gravement notre capacité à produire des quantités suffisantes d'aliments et d'énergie et à gérer des approvisionnements durables en eau. | UN | وإننا كبقية أفريقيا، لا ننتج سوى نسبة ضئيلة من الانبعاثات التي سرعان ما تؤدي إلى احترار الكوكب وتضعف قدرتنا على إنتاج كميات كافية من الغذاء والطاقة وادخار موارد مائية مستدامة. |
Pour nous, il ne fait aucun doute que le marché mondial du carbone doit jouer un rôle central dans un accord sur le climat pour l'après-2012, de manière à limiter le coût des vastes réductions d'émissions qui devront être opérées à l'échelle mondiale. | UN | وبالنسبة لنا، لا يوجد أدنى شك في أن سوق الكربون العالمي لا بد أن تقوم بدور مركزي في اتفاق المناخ لما بعد 2012 وذلك للحد من تكلفة التخفيضات الكبيرة في الانبعاثات التي يلزم أن تكون على مستوى العالم. |
Désireuse de réduire les émissions pour les ramener aux concentrations de référence, d'encourager une adoption plus rapide des solutions de remplacement sans danger pour l'ozone et d'imposer une limite aux émissions qui se produisent pendant la période intérimaire, | UN | ورغبةً منه في تقليل الانبعاثات إلى مستويات التركيز الطبيعي، يشجع على التبكير باعتماد بدائل غير ضارة بالأوزون، ويضع حدوداً على الانبعاثات التي تحدث أثناء الاستخدام الانتقالي، |
Les directives comprennent les points de référence en matière d'émissions illustrant les réductions d'émissions qui peuvent être atteintes en appliquant les meilleures techniques disponibles. | UN | وينبغي أن تشمل المبادئ التوجيهية النقاط المرجعية للانبعاثات التي تبيِّن التخفيضات في الانبعاثات التي يمكن تحقيقها بتطبيق أفضل التقنيات المتاحة. |
Il convient de noter que différentes méthodes ont été utilisées pour extrapoler certaines composantes des émissions qui n'étaient pas directement comparables entre les rapports de 2008 et 2012. | UN | والجدير بالملاحظة أنه استخدمت منهجيات مختلفة لتطوير بعض عناصر الانبعاثات التي لا تخضع للمقارنة بصورة مباشرة بين تقريري عامي 2008 و2012. |
Il doit être démontré que les réductions des émissions découlant du projet sont réelles, mesurables et durables et que les émissions enregistrées avec le projet sont inférieures aux émissions qui auraient eu lieu en son absence10; | UN | ويجب التدليل على أن تخفيضات الانبعاثات من المشروع حقيقية وقابلة للقياس وطويلة الأجل وأن الانبعاثات الصادرة عن المشروع أقل من الانبعاثات التي كان يمكن أن تحدث لولا هذا المشروع(10). |
Les réductions des émissions qui surviennent hors du périmètre du projet et sont imputables au projet ne peuvent être portées au crédit de celuici2. | UN | ولا تسجل في رصيد المشروع تخفيضات الانبعاثات التي يحدثها المشروع خارج حدوده(2). |
Le sous-programme vise à promouvoir et appuyer l'expansion de réseaux mondiaux devant permettre de surveiller la qualité de l'air, à mettre en place des procédures ayant pour objet d'évaluer l'état de l'atmosphère ainsi qu'à favoriser l'instauration d'une législation en vue de contrôler les émissions qui contribuent aux changements climatiques. | UN | ويهدف البرنامج الفرعي إلى تعزيز ودعم توسيع نطاق الشبكات العالمية لرصد نوعية الهواء، وإقامة عمليات لاجراء تقييمات لحالة الغلاف الجوي، وتشجيع سن التشريعات لضمان مراقبة الانبعاثات التي تساهم في تغير المناخ. |
Le sous-programme vise à promouvoir et appuyer l'expansion de réseaux mondiaux devant permettre de surveiller la qualité de l'air, à mettre en place des procédures ayant pour objet d'évaluer l'état de l'atmosphère ainsi qu'à favoriser l'instauration d'une législation en vue de contrôler les émissions qui contribuent aux changements climatiques. | UN | ويهدف البرنامج الفرعي إلى تعزيز ودعم توسيع نطاق الشبكات العالمية لرصد نوعية الهواء، وإقامة عمليات لاجراء تقييمات لحالة الغلاف الجوي، وتشجيع سن التشريعات لضمان مراقبة الانبعاثات التي تساهم في تغير المناخ. |
Il souscrit aux mesures proposées par la Banque mondiale et divers pays en vue de créer un marché international des budgets d'émissions qui établirait un partenariat équitable entre les pays développés et les pays en développement s'agissant de l'approche à adopter au sujet des questions liées à la prévention d'un impact négatif sur le climat de la Terre. | UN | وكازاخستان تؤيد مبادرات البنك الدولي وعدد من البلدان التي ترمي إلى إقامة سوق دولية لميزانيات الانبعاثات التي من شأنها أن تفسح المجال لقيام نهج شراكة عادلة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية تجاه القضايا المرتبطة بمنع حدوث أثر سلبي على مناخ اﻷرض. |
En ce qui concerne les changements climatiques, par exemple, une quantité impressionnante de données montrent que les habitants les plus pauvres des pays les plus pauvres, qui contribuent très peu aux émissions qui exacerbent ces changements, feront démesurément les frais des changements climatiques et sont plus durement touchés que les populations plus riches par ces phénomènes. | UN | وفيما يتعلق بتغير المناخ، على سبيل المثال، تشير الأدلة الدامغة إلى أن الأفراد والبلدان الأفقر حالا، الذين يسهمون بأقل قدر في الانبعاثات التي تسرع بوتيرة الاحترار العالمي ، لديهم قدر أقل من الموارد الكفيلة بحمايتهم من عواقبه، وهم يتضررون من تغير المناخ بصورة أسوأ من نظرائهم الأغنى حالا. |
On prêtera donc une attention accrue aux exigences du secteur privé concernant les systèmes de production et les normes de produits, dont la production et la fourniture d'articles manufacturés selon des méthodes qui réduisent autant que possible les émissions de dioxyde de carbone et d'autres émissions qui nuisent à l'environnement. | UN | ولذلك سيلزم المزيد من التشديد على أهمية متطلبات القطاع الخاص من حيث نظم المنشآت ومعايير المنتجات، بما في ذلك إنتاج السلع المصنّعة وتوريدها بطريقة تقلل إلى أدنى حد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وغيرها من الانبعاثات التي تضر بالبيئة. |
Les inhalateurs-doseurs utilisant du HFC-134a et du HFC-227ea produiront globalement, entre 2014 et 2025, des émissions qui auraient, selon les estimations, un impact climatique égal à 173 millions de tonnes éqCO2 dans le cadre d'un scénario de l'inaction. | UN | (ج) تستخدم أجهزة الاستنشاق بجرعات مقننة الكربون الهيدروفلوري - 134a والكربون الهيدروفلوري 227ea، مع انبعاثات تراكمية في الفترة ما بين عامي 2014 و2025 قُدر بأن يبلغ أثرها المناخي بحوالي 173.000 كيلو طن من مكافئ ثاني أكسيد الكربون في إطار سيناريو بقاء الأمور على حالها. |
Une variante de cette solution consisterait à répartir entre le pays de départ et le pays de destination les émissions qui se produisent durant le transport des passagers ou des marchandises. | UN | وكبديل عن ذلك، يمكن لبلد المغادرة وبلد الوصول مشاطرة الانبعاثات المتصلة برحلة الركاب أو البضائع. |