J'aimerai avoir un conseil pour toi, mais je suis mauvais avec les conversations émotionnelles. | Open Subtitles | أتمنى لو أنني أملك نصيحة لك لكنني سيّئ مع المحادثات العاطفية. |
Il convient de se garder des réactions émotionnelles et des sentiments de vengeance qui ne peuvent que creuser le fossé entre les peuples de la région. | UN | وينبغي الامتناع عن ردود اﻷفعال العاطفية والانتقامية، التي لا تؤدي إلا إلى زيادة الخسائر بين شعوب المنطقة. |
Jusqu'à la fin de leur vie, les Salomonais devront faire avec les conséquences émotionnelles et psychologiques des terreurs non négociables de la nature. | UN | وسيظل أبناء شعبنا يتصارعون مدى الحياة مع الآثار العاطفية والنفسية لإرهاب الطبيعة الذي لا يخضع للتفاوض. |
Le Comité a déclaré dans sa recommandation générale 21 que le mariage polygame a des répercussions émotionnelles et financières graves pour les femmes et qu'il devrait être interdit. | UN | وقالت إن اللجنة كانت قد ذكرت في توصيتها العامة 21 أن لتعدد الزوجات عواقب عاطفية ومالية وخيمة على النساء وينبغي منعه. |
Au minimum, les femmes réfugiées et déplacées connaissent des problèmes et des difficultés émotionnelles dans les ajustements résultant de la perte de la famille et de l'appui de la communauté. | UN | وتواجه اللاجئات والمشردات على أدنى تقدير مشاكل وصعوبات عاطفية وغيرها في التكيف نتيجة لفقدان الأسرة ودعم المجتمع. |
Les violences les plus fréquemment signalées étaient des sévices physiques et des brimades, suivis par des actes de négligence, des violences sexuelles et des violences émotionnelles. | UN | وكان الإيذاء البدني والترهيب أكثر الحوادث المذكورة تكراراً يليها حوادث الإهمال والاستغلال الجنسي والعنف العاطفي. |
J'ai cette habilité d'aider les gens pendant des crises émotionnelles. | Open Subtitles | لدي القدرة في مساعدة الأشخاص اثناء ازماتهم العاطفيه |
Ton aptitude aux réponses émotionnelles n'était pas un accident. | Open Subtitles | قدرتكِ على الأستجابة العاطفية لم يكن بالصدفة |
Je crois que tu ne comprends pas les responsabilités émotionnelles de la vie en couple. | Open Subtitles | أنا فقط لا أظنك تفهم المسؤولية العاطفية التي تأني من صديقة. |
Ces gens ont dû se protéger des conséquences émotionnelles de l'addiction de leurs parents. | Open Subtitles | هؤلاء الاشخاص يجب ان يلتزموا بانقاذ انفسهم من النتائج العاطفية لإدمان والديهم |
Et je sais que je dois avoir plus de respect pour les propriétés émotionnelles des autres femmes, et je sais que j'utilise le sexe pour ma confiance comme d'habitude, | Open Subtitles | وأعلم أن علي إمتلاك أحترام أكبر للممتلكات العاطفية للنساء الأخريات وأعلم أنني أستعمل الجنس للتشريع لأن هذا ما أفعله |
Pour des gens à l'esprit fragile, cela brisait leurs défenses émotionnelles et leur donnait l'envie de se suicider. | Open Subtitles | للأشخاص الذي على شفى المعالجة سيقوم ذلك بتحطيم دفاعاتهم العاطفية و ستجعلهم راغبين بقتل أنفسهم |
Tu veux le dire à haute voix pour que tu puisse entendre les nuances émotionnelles. | Open Subtitles | لكن عليك قول ذلك بصوت عال لكي تسمعي الفروق العاطفية البسيطة |
Je suis un modèle delta de l'unité des puces émotionnelles. | Open Subtitles | من النموذج دلتا لوحدة شريحة الذكاء ذات الإستجابة العاطفية |
Le Chemin Intérieur nous apprend que nous avons tous les mêmes portes émotionnelles. | Open Subtitles | اسمع، السبيل الروحي تعلمنا بأننا جميعاً لدينا نفس الأبواب العاطفية |
Il y a beaucoup de ramifications émotionnelles dans un arrangement pareil. | Open Subtitles | وهناك الكثير من التشعبات العاطفية لترتيب مثل هذا |
Le débat en cours sur ces problèmes comporte des dimensions politiques, juridiques et, très souvent, émotionnelles. | UN | وتتسم المناقشة حول هذه المشاكل بأبعاد سياسية وقانونية باﻹضافة إلى أبعاد عاطفية في أحيان كثيرة. |
Les cicatrices physiques sont aussi profondément émotionnelles. | Open Subtitles | الجروح الجسدية غالباً ما تُشير إلى جروح عاطفية عميقة أيضاً |
Vous posez des questions uniquement émotionnelles. Il est bien documenté que les émotions ne sont pas ma zone d'expertise. | Open Subtitles | أنتِ تطرحين أسئلة عاطفية بحتة، معلوم جدّاً أن العواطف ليست مجال خبرتي. |
D'après l'enquête menée en 2003 par le nouveau Groupe pour la promotion de la parité, 35 % d'un échantillon de 1 000 femmes ont subi des violence émotionnelles et 17 % des violences physiques. | UN | وفقاً للدراسة الاستقصائية التي أجراها فريق التنمية الجنسانية في عام 2003، عانى 35 من بين كل 000 1 من النساء من العنف العاطفي و 17 في المائة من العنف البدني. |
La ville devient un champ de bataille truffé de mines émotionnelles. | Open Subtitles | المدينه تصبح ساحه معركه , محمله بالالغام العاطفيه |
Vous devez ignorer vos réactions émotionnelles normales. | Open Subtitles | لذا، فعليكِ أن تنحّي أيّ استجابة طبيعيّة عاطفيّة جانبًا. |
Et est allée sur de folles dépenses émotionnelles. | Open Subtitles | وذهبت في رحله تسوق عاطفيه |
Toutefois, ces sanctions ne devraient en aucun cas être prises sur la base de positions politiques ou idéologiques partiales et émotionnelles. | UN | لكنه لا ينبغي بأي حال من اﻷحوال تطبيق هذه التدابير من منطلقات تحيز سياسي أو أيديولوجي أو نتيجة لمواقف انفعالية. |