"énergies renouvelables" - Traduction Français en Arabe

    • الطاقة المتجددة
        
    • للطاقة المتجددة
        
    • بالطاقة المتجددة
        
    • والطاقة المتجددة
        
    • الطاقة المتجدّدة
        
    • الطاقات المتجددة
        
    • الطاقة المستدامة
        
    • طاقة متجددة
        
    • للطاقة المتجدّدة
        
    • الطاقة المتجدِّدة
        
    • للطاقة المستدامة
        
    • بالطاقة المستدامة
        
    • الخضراء والمتجددة
        
    • مصادر متجددة للطاقة تنتج
        
    • طاقتها المتجددة
        
    Il attend avec intérêt de pouvoir bénéficier des programmes financés par le FEM ayant trait aux énergies renouvelables à des fins productives. UN وهي تتطلّع إلى الاستفادة من البرامج المموَّلة من مرفق البيئة العالمية فيما يتصل باستخدام الطاقة المتجددة لغرض الإنتاج.
    De même, les activités de promotion des énergies renouvelables offrent des solutions durables aux collectivités locales. UN وبنفس الصورة، تتيح الجهود المبذولة في مجال الطاقة المتجددة حلولا مستدامة للجماعات المحلية.
    Le Ghana a promulgué sa loi sur les énergies renouvelables en 2011 et il met au point actuellement un mécanisme de tarification préférentielle. UN وقد سنت غانا قانون الطاقة المتجددة لعام 2011 وهي حالياً بصدد تصميم مخطط التعريفة التفضيلية لإمدادات الطاقة المتجددة.
    La République des Îles Marshall se félicite du rôle de chef de file joué par les Émirats arabes unis qui abritent le siège de l'Agence internationale pour les énergies renouvelables. UN وترحب جمهورية جزر مارشال بقيادة دولة الإمارات العربية المتحدة بوصفها البلد المضيف الوكالة الدولية للطاقة المتجددة.
    Cette initiative régionale prévoit la libéralisation des échanges dans le secteur des énergies renouvelables. UN وتشمل هذه المبادرة الإقليمية تحريرا قطاعيا للتجارة فيما يتصل بالطاقة المتجددة.
    En 2012, de manière encourageante, les investissements dans les énergies renouvelables ont continué d'augmenter dans les pays en développement. UN ومن التطورات المشجعة التي شهدها عام 2012 تواصل زيادة الاستثمار في مصادر الطاقة المتجددة في البلدان النامية.
    Voyons tout d'abord dans le domaine des énergies renouvelables. UN وأود أولا أن ننظر في مجال موارد الطاقة المتجددة.
    Bon nombre des services consultatifs dispensés aux gouvernements sont axés sur les énergies renouvelables. UN ويركز الكثير من الخدمات الاستشارية المقدمة إلى الحكومات على الطاقة المتجددة.
    Nous encourageons la poursuite de la recherche et des investissements dans les techniques des énergies renouvelables, partout dans le monde. UN كما أننا نشجع على مواصلة البحوث والاستثمارات في مجال تكنولوجيا الطاقة المتجددة في شتى أرجاء العالم.
    En outre, la production des énergies renouvelables demandant de la main-d'oeuvre, leur promotion peut jouer un rôle appréciable dans la création d'emplois. UN ثم إنه لما كان إنتاج مصادر الطاقة المتجددة كثيف العمالة فبوسع النهوض بها أن يؤدي دوراً هاماً في إيجاد فرص العمل.
    :: Renforcement des capacités humaines dans le domaine des énergies renouvelables UN ● بناء قدرات الموارد البشرية في مجال الطاقة المتجددة
    pour la coopération technique visant à promouvoir les énergies renouvelables dans la région méditerranéenne UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتعزيز الطاقة المتجددة في منطقة البحر المتوسط
    Dans les Caraïbes, par exemple, les énergies renouvelables fournissent à peine 2 % de l'électricité vendue par les réseaux de la région. UN ففي منطقة البحر الكاريبي، مثلا، تمثل الطاقة المتجددة أقل من نسبة 2 في المائة من الكهرباء التجارية في المنطقة.
    A peine plus d'un milliard de dollars de ce financement, soit environ 7 % du total, est allé aux projets relatifs aux énergies renouvelables. UN وذهب ما يزيد قليلاً عن مليار دولار من هذا التمويل أو نحو 7 في المائة من المجموع إلى مشاريع الطاقة المتجددة.
    Étude de cas portant sur les énergies renouvelables et le développement durable dans les petits États insulaires en développement des Caraïbes UN دراسة حالة إفرادية عن الطاقة المتجددة والتنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي.
    Les biens liés aux énergies renouvelables se heurtent à des obstacles tarifaires et non tarifaires, en particulier des réglementations techniques, qui doivent être levés. UN وتواجه سلع الطاقة المتجددة حواجز تعريفية وغير تعريفية، لا سيما اللوائح التنظيمية التقنية. ولا بد من معالجة هذا الأمر.
    Il est urgent de promouvoir les investissements dans les énergies renouvelables pour soutenir le développement rural. UN وهناك حاجة ملحة لتشجيع الاستثمار في مجال الطاقة المتجددة من أجل المناطق الريفية.
    Nous sommes heureux aujourd'hui de constater que l'accord sur la création de l'Agence internationale pour les énergies renouvelables est entré en vigueur après sa ratification par le nombre requis d'États parties. UN ويسعدنا، اليوم، أن تكون اتفاقية إنشاء الوكالة الدولية للطاقة المتجددة قد دخلت حيز النفاذ بعد مصادقة الدول الأعضاء.
    Ce laboratoire est avant tout un centre permettant de mettre en commun les expériences dans le domaine des énergies renouvelables. UN وذلك في المقام الأول، منطلَق لتبادل الخبرات المتعلقة بالطاقة المتجددة.
    Capacité de production d'électricité par source, par exemple pétrole, gaz, énergie hydroélectrique, énergies renouvelables, charbon, en MW. UN القدرة على توليد الكهرباء حسب المصدر، كالنفط مثلاً والغاز والطاقة المائية والطاقة المتجددة والفحم، بالميغاواط.
    Partenariat pour les énergies renouvelables et l'efficacité énergétique UN الشراكة في مجال الطاقة المتجدّدة وكفاءة استخدام الطاقة
    Par exemple, les fonds dégagés pour la Banque de savoir industriel ou pour la création proposée du Centre d'excellence pour les énergies renouvelables sont insuffisants. UN وعلى سبيل المثال، لم تتح موارد كافية لبنك المعارف الصناعية ولا لإنشاء مركز الامتياز في الطاقات المتجددة المقترح.
    À travers ces partenariats, le gouvernement pouvait promouvoir différents objectifs publics additionnels, tels qu'une protection sociale générale ou la production d'énergies renouvelables. UN ويمكن للحكومات، عن طريق هذه الشراكات، أن تنهض بعدة أهداف عامة إضافية، مثل تحقيق الرفاه العام أو توليد الطاقة المستدامة.
    Nul doute qu'il apportera une contribution considérable au développement des énergies renouvelables dans le monde. UN ولا شكّ في أنّ ذلك سيقدم إسهاما بارزا في تطوير طاقة متجددة عالمية.
    Cette triple approche sera décrite dans la stratégie de l'ONUDI sur les énergies renouvelables. UN وسوف يرد موجز بهذا النهج الثلاثي في استراتيجية اليونيدو للطاقة المتجدّدة.
    Il est également, pour les producteurs et les entreprises, de promouvoir l'application de normes mondiales aux techniques, appareils et systèmes qui utilisent les énergies renouvelables. UN وثمة هدف آخر وهو أن يعزِّز المنتجون والمشاريع المعايير العالمية لتكنولوجيات وتطبيقات ونظم الطاقة المتجدِّدة.
    Un plan d'action national sur l'accès aux énergies renouvelables pour tous d'ici à 2030 a aussi été élaboré. UN وأعدت أيضاً خطة عمل وطنية للطاقة المستدامة للجميع بحلول 2030.
    :: Amélioration de la gestion et des orientations du secteur de l'énergie en Afrique par une assistance technique destinée à faciliter la formulation d'une politique de l'énergie, le renforcement des ressources humaines et des capacités et les réformes concernant la fourniture d'énergies renouvelables par le secteur UN :: تحسين إدارة قطاع الطاقة وسياساته في أفريقيا من خلال المساعدة التقنية في صوغ سياسة الطاقة وتعزيز الموارد البشرية وبناء القدرات، وتحسين إصلاحات قطاع الطاقة لنظم الإمداد بالطاقة المستدامة
    i) Réunion d'experts sur les écotechnologies et les technologies des énergies renouvelables en tant que solutions énergétiques pour le développement rural; UN اجتماع الخبراء المعني بالتكنولوجيات الخضراء والمتجددة كحلول للطاقة من أجل التنمية الريفية
    a) Établissement de documents de planification à partir de scénarios conçus afin d'atteindre l'objectif de réduction des émissions de carbone grâce aux énergies renouvelables UN (أ) اعتماد سيناريوهات في وثائق التخطيط كوسيلة لبلوغ أهداف استخدام مصادر متجددة للطاقة تنتج انبعاثات كربونية منخفضة
    Plusieurs petits États insulaires en développement de la région ont évalué leur potentiel en matière d'énergies renouvelables. UN وقام عدد كبير من تلك الدول الجـُزرية الصغيرة النامية بإجراء دراسات عن إمكانيات طاقتها المتجددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus