On notera toutefois qu'en dépit du plaidoyer énergique de l'Organisation des Nations Unies, une trentaine de ces enfants ont été utilisés comme témoins dans des procès instruits contre des combattants du MJE, ce qui les a mis en grand danger. | UN | ومع ذلك، تجدر الإشارة إلى أنه على الرغم من جهود الدعوة القوية التي قامت بها الأمم المتحدة، فإن أكثر من 30 من هؤلاء الأطفال استخدموا كشهود في محاكمات مقاتلي حركة العدل والمساواة مما عرضهم لخطر كبير. |
Comme au Ghana, elle y a mené avec succès une campagne énergique de lutte contre les stupéfiants. | UN | كما تحقق النجاح لحملتهن القوية في مكافحة المخدرات على نحو ما حدث في غانا. |
Nous devrions être prêts à assumer nos responsabilités, chacun selon ses capacités, dans le cadre d'une stratégie mondiale qui mènerait finalement à un jeu intégratif entre tous les pays, avec l'aide énergique de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينبغي أن نكون مستعدين لتحمل المسؤوليــات، كـل حسـب قدراتــه، في سياق استراتيجية عالمية تؤدي في نهاية المطاف إلى مكاسب لجميع البلدان، مع المساعدة القوية من جانب اﻷمم المتحدة. |
Un soutien énergique de l'ONU était très important pour progresser dans ce domaine. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن الحصول على دعم قوي من الأمم المتحدة مسألة بالغة الأهمية من أجل تحقيق تقدم في هذا الميدان. |
L'Équipe de travail a besoin de l'appui énergique de chacune de ses organisations membres. | UN | وتتطلب فرقة العمل دعما قويا من كل عضو من المنظمات الأعضاء بها. |
Néanmoins, le Processus de Kimberley continue manifestement d'avoir besoin de l'appui énergique de l'ONU. | UN | ومع ذلك، من الواضح أن عملية كيمبرلي لا تزال تتطلب الدعم القوي من الأمم المتحدة . |
Une intervention plus énergique de la part de la communauté internationale est indispensable pour empêcher que le pire des scénarios ne se produise. | UN | ولابد من اتخاذ تدابير أكثر قوة من جانب المجتمع الدولي بغية درء السيناريو الأسوأ. |
Réaffirmant sa condamnation énergique de toutes les formes de violence auxquelles le personnel humanitaire, le personnel des Nations Unies et le personnel associé sont de plus en plus souvent exposés, | UN | وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، |
Réaffirmant sa condamnation énergique de toutes les formes de violence auxquelles le personnel humanitaire, le personnel des Nations Unies et le personnel associé sont de plus en plus souvent exposés, | UN | وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، |
Réaffirmant sa condamnation énergique de toutes les formes de violence auxquelles le personnel humanitaire, le personnel des Nations Unies et le personnel associé sont de plus en plus souvent exposés, | UN | وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، |
Réaffirmant sa condamnation énergique de toutes les formes de violence auxquelles le personnel humanitaire, le personnel des Nations Unies et le personnel associé sont de plus en plus souvent exposés, | UN | وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، |
Réaffirmant sa condamnation énergique de toutes les formes de violence auxquelles le personnel humanitaire, le personnel des Nations Unies et le personnel associé sont de plus en plus souvent exposés, | UN | وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، |
Une direction énergique de la part de la nouvelle Entité aura un impact énorme à l'échelle mondiale, non seulement sur les femmes, mais aussi sur les filles et les garçons, les femmes et les hommes. | UN | وسيكون للقيادة القوية للكيان الجديد تأثير هائل على الصعيد العالمي، ليس على النساء فحسب، بل أيضا على الفتيات والفتيان والنساء والرجال. |
Réaffirmant sa condamnation énergique de toutes les formes de violence auxquelles le personnel humanitaire, le personnel des Nations Unies et le personnel associé sont de plus en plus souvent exposés, | UN | وإذ تشدد على إدانتها القوية لكل أشكال العنف التي يتعرض لها بصورة متزايدة العاملون في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها، |
Je suis persuadée que sous la direction énergique de Mme Bachelet, ce nouvel organe important qu'est ONU-Femmes deviendra le champion des droits de la femme partout dans le monde. | UN | وأنا أعتقد اعتقادا راسخا أن الهيئة الجديدة الهامة، ألا وهي هيئة الأمم المتحدة لشؤون المرأة ستصبح، تحت القيادة القوية لميشيل باتشيليت، نصيرا لحقوق المرأة في جميع أنحاء العالم. |
Les décennies passées ont montré que c'est en mobilisant durablement les volontés politiques, et ce non seulement dans les hautes sphères mais aussi à l'échelon des responsables locaux dans tous les secteurs ─ public, privé et non gouvernemental ─ que l'on peut obtenir de bons résultats dans la mise en oeuvre énergique de programmes nationaux en matière de population. | UN | والخبرة المستفادة في العقود الماضية تبين أن حشد الالتزام السياسي المطرد، لا على أعلى مستوى فحسب بل ولدى القادة المحليين للجمهور والقطاعين العام والخاص والقطاع غير الحكومي على صعيد القواعد الشعبية، يمثل عاملا هاما في نجاح البرامج السكانية الوطنية القوية. |
Nous avons pleinement confiance qu'avec l'appui énergique de l'ONU, nous atteindrons cet objectif. | UN | ونحن على ثقة كاملة بأننا سنحقق ذلك الهدف بدعم قوي من الأمم المتحدة. |
Le secrétariat du corridor nord et ses Etats membres devaient recevoir un soutien énergique de la communauté internationale afin de renforcer leur coopération. | UN | وتحتاج أمانة الممر الشمالي ودولها اﻷعضاء الى دعم قوي من المجتمع الدولي لتعزيز التعاون فيما بينها. |
L’Équipe de travail a besoin de l’appui énergique de chacune de ses organisations membres. | UN | وتتطلب فرقة العمل دعما قويا من كل عضو من المنظمات اﻷعضاء بها. |
L'Équipe de travail a besoin de l'appui énergique de chacune de ses organisations membres. | UN | وتتطلب فرقة العمل دعما قويا من كل عضو من المنظمات اﻷعضاء بها. |
La sûreté et la sécurité du personnel humanitaire sont de plus en plus compromises et exigent une attention pleine et entière et un appui énergique de la part de tous les États Membres. | UN | إن سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية تواجه تحديات متزايدة وتتطلب الاهتمام الكامل والدعم القوي من كل الدول الأعضاء. |
207. Certains membres ont demandé la levée de l'embargo international sur l'exportation d'armes à destination de l'État partie, le retrait de la Force de protection des Nations Unies et une action plus énergique de la part du Conseil de sécurité. | UN | ٧٠٢ - ودعا بعض اﻷعضاء إلى رفع الحظر الدولي المفروض على تصدير اﻷسلحة إلى الدولة الطرف، وسحب قوة اﻷمم المتحدة للحماية، واتخاذ إجراء أشد قوة من جانب مجلس اﻷمن. |
Ainsi, on pourra maintenant lier les efforts en cours dans les domaines de la santé, de l'éducation, de la nutrition, etc., à ceux qui visent à lutter contre la pauvreté en agissant sur les revenus, de façon à élaborer un programme plus global et plus énergique de lutte contre la pauvreté, à mettre en oeuvre aux échelons national, régional et international. | UN | فمثلا، يمكن اﻵن ربط القضايا المتعلقة بالصحة والتعليم والتغذية وغيرها من الجهود ذات الصلة التي يجري تنفيذها في الوقت الحاضر بالجهود التي تستهدف تناول الجانب المتعلق " بالدخل " في قضايا الفقر من أجل صياغة " مجموعة عناصر " أكثر شمولا وتعاضدا لمكافحة الفقر، للعمل بموجبها على الصعد الوطني والاقليمي والدولي. |
La crise du Kosovo a révélé l'une des plus grandes insuffisances et l'une des plus grandes contradictions de l'ONU. Les politiques de nettoyage ethnique appuyées par les dirigeants serbes de cette région exigeaient une action rapide et énergique de la part de la communauté internationale. | UN | واﻷزمة في كوسوفو كشفت عن أحد أشد أوجه القصور والتناقضات في اﻷمم المتحدة فسياسات التطهير العرقي التي تؤيدها القيادة الصربية في تلك المنطقة كانت تحتاج الى استجابة فورية وقوية من المجتمع الدولي. |