"énergiques" - Traduction Français en Arabe

    • قوية
        
    • حازمة
        
    • صارمة
        
    • حاسمة
        
    • نشطة
        
    • القوية
        
    • استباقية
        
    • النشطة
        
    • وحاسمة
        
    • حثيثة
        
    • حزما
        
    • مشددة
        
    • الحازمة
        
    • جريئة
        
    • صرامة
        
    Il faut dans ce domaine continuer d'adopter des mesures militaires et de répression énergiques. UN ومن المهم، في ذلك الصدد، مواصلة اتخاذ تدابير عسكرية قوية وتدابير لإنفاذ القانون.
    Il convient de déployer d'énergiques efforts dans cette direction. UN ولا بد أن تبذل جهود قوية في ذلك الاتجاه.
    L'État partie devrait adopter des mesures énergiques pour faire disparaître cette pratique. UN ينبغي أن تتبنى الدولة الطرف تدابير حازمة للقضاء على هذه الممارسة.
    Récemment, le Gouvernement éthiopien a pris des mesures énergiques et vigoureuses contre la contrebande transfrontalière. UN ومؤخرا، قامت الحكومة الإثيوبية بتنفيذ إجراءات صارمة لمكافحة أنشطة التهريب عبر الحدود.
    C’est pourquoi des mesures énergiques s’imposent de toute urgence pour accélérer le renforcement des institutions. UN ولذلك، فإن ثمة حاجة ماسة إلى اتخاذ خطوات حاسمة للتعجيل ببناء المؤسسات.
    Rappelant que des efforts énergiques sont nécessaires pour résoudre les problèmes économiques liés à la réduction de la production du tabac; UN وإذ تعيد إلى اﻷذهان ضرورة بذل جهود نشطة لحل القضايا الاقتصادية التي ينطوي عليها تخفيض انتاج التبغ،
    Toutefois, l'application de mesures énergiques permettant de défendre les contingents des Nations Unies ne devrait pas se transformer en opérations militaires de caractère punitif, ni entraîner l'implication de l'ONU dans des conflits internes. UN وفي الوقت نفسه ينبغي ألا تتحول الاجراءات القوية التي تتخذ للدفاع عن وحدات اﻷمم المتحدة الى عمليات عسكرية ذات طابع عقابي أو أن تؤدي الى تدخل اﻷمم المتحدة في الصراعات الداخلية.
    Nous demandons que la FORPRONU prenne des mesures énergiques pour protéger efficacement et approvisionner Sarajevo et d'autres zones protégées. UN ونطالب بأن تتخذ قوة اﻷمم المتحدة للحماية خطوات قوية للحماية الفعالة لسراييفو والمناطق اﻵمنة اﻷخرى ولتوفير اﻹمدامات لها.
    Tout d'abord, l'Organisation des États américains (OEA) et ensuite les Nations Unies ont pris des mesures énergiques contre les autorités de facto. UN أولا، قامت منظمة الدول اﻷمريكية ومن ثم اﻷمم المتحدة باتخاذ تدابير قوية ضد سلطات اﻷمر الواقع.
    Il est grand temps d'adopter des mesures énergiques pour corriger ces déséquilibres. UN فقد حان وقت اتخاذ تدابير قوية لتصحيح تلك الاختلالات.
    Il convient de prendre des mesures énergiques au niveau régional. UN ولذلك فإن الضرورة تقتضي اتخاذ إجراءات قوية في هذا المجال على الصعيد اﻹقليمي.
    La délégation du Costa Rica demande aux États-Unis de prendre des mesures énergiques pour répondre aux préoccupations mises en avant dans le projet de résolution. UN واختتم حديثه قائلا إن وفده يناشد الولايات المتحدة أن تتخذ خطوات حازمة لمعالجة أوجه القلق التي أُثيرت في مشروع القرار.
    La République azerbaïdjanaise demande instamment au Conseil de sécurité de l'ONU de prendre des mesures énergiques afin de mettre un terme à l'agression de l'Arménie contre l'Azerbaïdjan. UN وجمهورية أذربيجان تدعو، بإلحاح، مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة الى اتخاذ تدابير حازمة لوقف عدوان أرمينيا ضد أذربيجان.
    Des mesures énergiques visant à éliminer les préjudices raciaux et le harcèlement à l'encontre des enfants roms dans les écoles devraient également être adoptées; UN وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير حازمة للقضاء على أوجه التحامل العنصري ضد أطفال الروما ومضايقتهم في المدارس؛
    Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures énergiques en vue d'éliminer l'esclavage et à mettre en œuvre les dispositions de la loi sur l'esclavage. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير صارمة بهدف القضاء على الرق وتنفيذ أحكام قانون تجريم الرق.
    Dans de tels cas, l'ONU doit prendre des mesures énergiques. UN ويجب أن تتخذ الأمم المتحدة إجراءات صارمة في هذه الحالات.
    À cet égard, des mesures énergiques doivent être prises d'urgence par le Gouvernement afghan. UN وهناك حاجة ماسة إلى قيام الحكومة الأفغانية باتخاذ إجراءات حاسمة في هذا الصدد.
    Pour concrétiser ce rêve ancien, il faut prendre des mesures énergiques. UN ولا بد من تدابير نشطة لتحقيق هذا الحلم القديم.
    Ceci est le résultat d'activités de promotion énergiques, exécutées notamment par l'intermédiaire du Comité africain de coordination statistique. UN ويأتي ذلك نتيجة لحملات الدعوة القوية التي أشرفت عليها اللجنة الأفريقية للتنسيق الإحصائي.
    Des efforts énergiques ont été faits pour améliorer la participation et la visibilité de la Commission aux conférences et réunions internationales et régionales. UN أجريت مساعٍ استباقية لتحسين مشاركة اللجنة وبروزها في المؤتمرات والمنتديات الدولية والإقليمية.
    En dépit des efforts diplomatiques énergiques déployés jusqu'à présent, les conflits dans l'ex-Yougoslavie restent encore sans solution. UN ورغم الجهود الدبلوماسية النشطة التي بذلت حتى هذا التاريخ، فإن الصراعات في يوغوسلافيا السابقة لا تزال بعيدة عن الحل.
    Le Gouvernement panaméen rejette catégoriquement ces assertions rappelant qu'à partir de 1990 il a pris des mesures énergiques et effectives pour combattre ce délit. UN إن حكومة بنما ترفض رفضا قاطعا هذه التصريات، ﻷنها منذ سنة ١٩٩٠ وهي تتخذ اجراءات جدية وحاسمة لمكافحة هذه الجريمة.
    Le Gouvernement indonésien prend des dispositions énergiques pour que cette instance se réunisse rapidement. UN وتتخذ الحكومة الإندونيسية خطوات حثيثة لعقد اجتماع لهذا المنتدى في أقرب وقت.
    Aujourd'hui, il importe de prendre des mesures encore plus énergiques. UN ومن الضروري اليوم اتخاذ إجراءات أكثر حزما من أي وقت مضى.
    Il faut, avant tout, que des dispositions énergiques soient prises pour faire enlever aussi rapidement que possible les mines qui sont aujourd'hui enfouies dans le sol. UN في المقام اﻷول ينبغي اتخاذ تدابير مشددة ﻹزالة اﻷلغام الموجودة حاليا في باطن اﻷرض بأسرع ما يمكن.
    Je me félicite des mesures énergiques prises par les forces de sécurité, avec un large soutien politique, face aux menaces pour la stabilité du pays. UN وأرحب بالخطوات الحازمة التي قامت بها القوى الأمنية، بدعم سياسي واسع، لمواجهة تهديدات الاستقرار.
    Des mesures énergiques ont été prises pour établir une coopération triangulaire entre le Conseil de sécurité, le Secrétariat et les pays fournisseurs de contingents, mais il reste encore beaucoup à faire. UN وقد اتخذت خطوات جريئة لإقامة تعاون ثلاثي بين مجلس الأمن والأمانة العامة والبلدان المساهمة بقوات، بيد أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به.
    Il faudrait prendre des dispositions plus énergiques pour mettre en place des mesures de substitution à la détention, telles que les régimes de surveillance électronique et de liberté conditionnelle de longue durée. UN وينبغي اتخاذ إجراءات أكثر صرامة للأخذ ببدائل للسجن، مثل الرصد الإلكتروني وتمديد فترة نظام الإفراج المشروط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus