"énoncé à" - Traduction Français en Arabe

    • الوارد في
        
    • المنصوص عليه في
        
    • المبين في
        
    • النفس وفقا
        
    • المعلن في
        
    • المجسد في
        
    • المكرس في
        
    • المبيَّن في
        
    • الذي تحميه
        
    • المعترف به في
        
    • المبيّن في
        
    • على نحو يكفل
        
    • المنصوص عليهما في
        
    • والمنصوص عليه في
        
    Un amendement de 2006 a eu pour effet de réduire la surpopulation dans les lieux de détention, conformément au principe général énoncé à l'article 9 du Pacte. UN وكان أثر تعديل عام 2006 أن حدّ من الاكتظاظ في أماكن الاحتجاز، وذلك تمشيا مع المبدأ العام الوارد في المادة 9 من العهد.
    L'application du principe de nondiscrimination énoncé à l'article 26 n'est donc pas limitée aux droits stipulés dans le Pacte. UN وعليه فإن مبدأ عدم التمييز الوارد في المادة 26 لا يقتصر على الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Le gouvernement se réfère au droit fondamental de traitement égal énoncé à l'article 3 de la Constitution des Antilles néerlandaises. UN تشير الحكومة إلى الحق الأساسي في المعاملة المتساوية المنصوص عليه في المادة 3 من دستور جزر الأنتيل الهولندية.
    L'expérience a aussi montré la nécessité de plus de clarté dans le principe de l'aide ou de l'assistance énoncé à l'article 16. UN وقد دلت التجربة أيضاً على الحاجة إلى مزيد من التوضيح بشأن مبدأ المعونة أو المساعدة المنصوص عليه في المادة 16.
    Ont réaffirmé l’objectif fondamental énoncé à l’article 2 de la Convention et reconnu que les engagements pris au titre de l’article 3 du Protocole de Kyoto par les parties précisées à l’annexe I étaient un premier pas important vers la réalisation de cet objectif; UN ويؤكدون من جديد اﻷهداف النهائية على الوجه المبين في المادة ٢ من الاتفاقية، ويقرون بالتزامات اﻷطراف الواردة في المرفق اﻷول تحت المادة ٣ من بروتوكول كيوتو بوصفها خطوة أولى في سبيل تحقيق تلك اﻷهداف؛
    Le paragraphe 1 réaffirmait le principe général de la liberté de forme énoncé à l'article 11 de la Convention des Nations Unies sur les ventes. UN فالفقرة 1 تردد المبدأ العام بعدم التقيد بالشكل، الوارد في المادة 11 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع.
    Il a toutefois été convenu que le Comité de rédaction étudierait la possibilité d'inclure des garanties contre un abus du principe énoncé à l'article 6. UN غير أنه اتُفق على وجوب أن تنظر لجنة الصياغة في إدراج ضمانات ضد سوء استعمال المبدأ الوارد في المادة 6.
    Il réaffirmait le principe énoncé à l'article 38 de la Convention relative aux droits de l'enfant selon lequel les États parties, lorsqu'ils engageaient des personnes de moins de 18 ans, devaient recruter en priorité les plus âgées. UN وهو أعاد تأكيد المبدإ الوارد في المادة 38 من اتفاقية حقوق الطفل والقائل بأنه يتوجب على الدول الأطراف إيلاء الأولوية لمن هم أكبر سناً عند تجنيد من هم دون السن القانونية المتمثلة في 18 سنة.
    Tenant compte de l'objectif de la Convention tel qu'énoncé à l'article 2 de cet instrument, UN إذ يضع في اعتباره هدف الاتفاقية الوارد في المادة 2 منها،
    En d'autres termes, l'application du principe de nondiscrimination énoncé à l'article 26 n'est pas limitée aux droits stipulés dans le Pacte. UN وبعبارة أخرى، فإن تطبيق مبدأ عدم التمييز الوارد في المادة 26 لا يقتصر على الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    En d'autres termes, l'application du principe de nondiscrimination énoncé à l'article 26 n'est pas limitée aux droits stipulés dans le Pacte. UN وبعبارة أخرى، فإن تطبيق مبدأ عدم التمييز الوارد في المادة 26 لا يقتصر على الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Aux fins de l'objectif énoncé à l'article 1 et des priorités définies à l'article 2, l'Union : UN لأغراض الهدف المنصوص عليه في المادة 1 والأولويات المحددة في المادة 2، سيعمل الاتحاد على:
    Tenant compte du cadre juridique des travaux de la Commission, énoncé à l'article 76 et dans l'annexe II de la Convention, UN وإذ يضع في اعتباره الإطار القانوني لعمل اللجنة، المنصوص عليه في المادة 76 من الاتفاقية وفي مرفقها الثاني،
    Aux fins de l'objectif énoncé à l'article 1 et des priorités définies à l'article 2, l'Union : UN لأغراض الهدف المنصوص عليه في المادة 1 والأولويات المحددة في المادة 2، سيعمل الاتحاد على:
    Tenant compte du cadre juridique des travaux de la Commission, énoncé à l'article 76 et dans l'annexe II de la Convention, UN وإذ يضع في اعتباره الإطار القانوني لعمل اللجنة المنصوص عليه في المادة 76 والمرفق الثاني من الاتفاقية،
    64. Prière d'indiquer quel est le rôle de l'assistance internationale pour assurer l'exercice effectif du droit énoncé à l'article 13. UN 64- يرجى بيان دور المساعدة الدولية في الإعمال الكامل للحق المبين في المادة 13.
    64. Prière d'indiquer quel est le rôle de l'assistance internationale pour assurer l'exercice effectif du droit énoncé à l'article 13. UN 64- يرجى بيان دور المساعدة الدولية في الإعمال الكامل للحق المبين في المادة 13.
    Réaffirmer le droit naturel de légitime défense, énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies; UN التأكيد مجددا على الحق الطبيعي للدول في الدفاع عن النفس وفقا للمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة؛
    1. La question du droit à la vie, droit énoncé à l'article 6 du Pacte, a été traitée dans tous les rapports. UN ١- عالجت تقارير جميع الدول مسألة الحق في الحياة، المعلن في المادة ٦ من العهد.
    C'est là l'expression du principe énoncé à l'article 18 de la loi type sur l'arbitrage concernant l'égalité de traitement des parties. UN وهذا تعبير عن المبدأ المجسد في المادة 18 من القانون النموذجي للتحكيم، بشأن معاملة الأطراف على قدم المساواة.
    Le Gouvernement mexicain considère qu'il est utile que cet article figure dans le projet et pense, comme la Commission, que le principe qui y est énoncé a une portée différente de celui qui est énoncé à l'article 3. UN ترى حكومة المكسيك أن من المفيد إدراج هذه المادة في المشاريع وهي تتفق واللجنة على أن مضمونها يختلف من حيث النطاق عن المبدأ المكرس في المادة 3.
    Le droit des enfants à la santé, énoncé à l'article 24 de la Convention relative aux droits de l'enfant, est source de préoccupation particulière à Gaza. UN ويمثل حق الأطفال في الصحة، على النحو المبيَّن في المادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل، شاغلاً خاصاً في غزة.
    10. Lorsqu'ils font rapport sur le droit à la vie énoncé à l'article 6, les États parties devraient fournir des données sur les taux de natalité ainsi que sur le nombre de décès imputables à la fonction de procréation des femmes. UN 10- وينبغي للدول الأطراف لدى تقديم تقاريرها عن الحق في الحياة الذي تحميه المادة 6، أن تقدم بيانات عن معدلات المواليد وحالات الحمل ووفيات النساء ذات الصلة بالولادة.
    Elle a également réaffirmé le droit naturel de légitime défense individuelle ou collective énoncé à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. UN كما أكدت من جديد الحق المتأصل في الدفاع عن النفس الفردي أو الجماعي المعترف به في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Les Etats dotés d'armes nucléaires ont réaffirmé leur engagement, énoncé à l'article VI du Traité, de poursuivre de bonne foi des négociations sur des mesures efficaces relatives au désarmement nucléaire. UN وأكدت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من جديد التزامها المبيّن في المادة السادسة من المعاهدة، والقاضي بمواصلة المفاوضات بحسن نية حول التدابير الفعالة المتصلة بنزع السلاح النووي.
    c) Augmentation du nombre de fournisseurs des pays en développement et des pays en transition participant aux procédures d'attribution des marchés en application du principe de mise en concurrence internationale énoncé à l'article 5.12 du Règlement financier et des règles de gestion financière de l'Organisation UN (ج) زيادة في عدد البائعين المسجلين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، المشاركين في عمليات المشتريات التي تجريها الأمم المتحدة على نحو يكفل تحقق المنافسة الدولية وفقا للبند 5-12 من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة
    Droit à l'inviolabilité du domicile et de la correspondance, énoncé à l'article 17 du Pacte; UN الحق في خصوصية البيت وفي خصوصية المراسلات، المنصوص عليهما في المادة ٧١ من العهد؛
    Ce chapitre est ainsi consacré à l'application du principe général de responsabilité énoncé à l'article 5 du chapitre premier. UN وهكذا فإنه يُعنى بتنفيذ المبدأ العام المتعلق بالمسؤولية والمنصوص عليه في المادة ٥ من الفصل اﻷول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus