"énoncé aux articles" - Traduction Français en Arabe

    • كما وردت في المادتين
        
    • المنصوص عليه في المادتين
        
    • المنصوص عليه في المواد
        
    Gardant à l’esprit que l’un des buts des Nations Unies, énoncé aux Articles Premier et 55 de la Charte des Nations Unies, est de favoriser le respect universel des droits de l’homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction aucune, notamment de sexe, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أحد مقاصد اﻷمم المتحدة، كما وردت في المادتين ١ و ٥٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة، هو العمل على تعزيز الاحترام على المستوى العالمي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع بلا تمييز من أي نوع، بما في ذلك التمييز بسبب الجنس،
    Gardant à l'esprit que l'un des buts des Nations Unies, énoncé aux Articles premier et 55 de la Charte, est de favoriser le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction aucune, notamment de sexe, UN وإذ تضع فــي اعتبارهــا أن أحـــد مقاصد الأمم المتحدة، كما وردت في المادتين 1 و 55 من ميثاق الأمم المتحدة، هو العمل على تعزيز الاحترام على المستوى العالمي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع بلا تمييز من أي نوع، بما في ذلك التمييز بسبب الجنس،
    Gardant à l'esprit que l'un des buts des Nations Unies, énoncé aux Articles 1 et 55 de la Charte, est de favoriser le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction aucune, notamment de sexe, UN وإذ تضع في اعتبارها أن أحد مقاصد اﻷمم المتحدة، كما وردت في المادتين ١ و ٥٥ من الميثاق، هو العمل على تعزيز الاحترام على المستوى العالمي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع بلا تمييز من أي نوع، بما في ذلك التمييز بسبب الجنس،
    La source affirme que le fait de ne pas avoir mis officiellement en accusation MM. Yusuf et Ahmed avant cette date constitue une entorse aux droits complémentaires reconnus aux personnes suspectées d'une infraction, comme énoncé aux Articles 9 et 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويدفع المصدر بأن عدم توجيه اتهام إلى السيد يوسف والسيد أحمد بشكل رسمي حتى ذلك التاريخ يُعدّ تحايلاً على الحقوق الإضافية الممنوحة للمشتبه في ارتكابهم جريمة على النحو المنصوص عليه في المادتين 9 و14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Le Comité note avec regret que le paragraphe 1 de l'article 40 de la Constitution contient des dispositions qui semblent être en contradiction avec le principe de non-discrimination énoncé aux Articles 2 et 3 du Pacte. UN 133- وتلاحظ اللجنة بأسف أن المادة 40-1 من الدستور تتضمن أحكاما تبدو غير متفقة مع مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في المادتين 2 و3 من العهد.
    11. Le Comité note avec regret que le paragraphe 1 de l'article 40 de la Constitution contient des dispositions qui semblent être en contradiction avec le principe de non—discrimination énoncé aux Articles 2 et 3 de la Convention. UN 11- وتلاحظ اللجنة بأسف أن المادة 40-1 من الدستور تنطوي على أحكام تبدو غير متفقة مع مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في المادتين 2 و3 من العهد.
    Les États parties devraient, par voie d'accords internationaux s'il y a lieu, faire en sorte que le droit au travail tel qu'énoncé aux Articles 6, 7 et 8 du Pacte bénéficie de l'attention voulue. UN وينبغي للدول الأطراف أن تضمن، من خلال إبرام اتفاقات دولية حيثما اقتضى الأمر، إيلاء الاهتمام الواجب للحق في العمل على النحو المنصوص عليه في المواد 6 و7 و8 من العهد.
    Gardant à l'esprit que l'un des buts des Nations Unies, énoncé aux Articles 1 et 55 de la Charte, est de favoriser le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction aucune, et notamment de sexe, UN إذ تضع في اعتبارها أن أحد مقاصد اﻷمم المتحدة، كما وردت في المادتين ١ و ٥٥ من الميثاق، هو العمل على تعزيز الاحترام على المستوى العالمي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع بلا تمييز من أي نوع، بما في ذلك التمييز بسبب الجنس،
    Gardant à l'esprit que l'un des buts des Nations Unies, énoncé aux Articles 1 et 55 de la Charte, est de favoriser le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction aucune, notamment de sexe, UN إذ تضع في اعتبارها أن أحد مقاصد اﻷمم المتحدة، كما وردت في المادتين ١ و ٥٥ من الميثاق، هو العمل على تعزيز الاحترام على المستوى العالمي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع بلا تمييز من أي نوع، بما في ذلك التمييز بسبب الجنس،
    Gardant à l'esprit que l'un des buts des Nations Unies, énoncé aux Articles 1 et 55 de la Charte, est de favoriser le respect universel des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction aucune, notamment de sexe, UN وإذ تضع فــي اعتبارهــا أن أحـــد مقاصد الأمم المتحدة، كما وردت في المادتين 1 و 55 من الميثاق، هو العمل على تعزيز الاحترام على المستوى العالمي لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع بلا تمييز من أي نوع، بما في ذلك التمييز بسبب الجنس،
    Gardant à l’esprit que l’un des buts des Nations Unies, énoncé aux Articles 1 et 55 de la Charte, est de favoriser le respect universel des droits de l’homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction aucune, notamment de sexe, UN " وإذ تضع في اعتبارها أن أحد مقاصد اﻷمم المتحدة، كما وردت في المادتين ١ و ٥٥ من الميثاق، هو العمل على تعزيز الاحترام على المستوى العالمي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع بلا تمييز من أي نوع، بما في ذلك التمييز بسبب الجنس،
    Gardant à l’esprit que l’un des buts des Nations Unies, énoncé aux Articles premier et 55 de la Charte, est de favoriser le respect universel des droits de l’homme et des libertés fondamentales pour tous, sans distinction aucune, notamment de sexe, UN " وإذ تضع في اعتبارها أن أحد مقاصد اﻷمم المتحدة، كما وردت في المادتين ١ و ٥٥ من الميثاق، هو العمل على تعزيز الاحترام على المستوى العالمي لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع بلا تمييز من أي نوع، بما في ذلك التمييز بسبب الجنس،
    Selon un autre point de vue, le régime juridique des acceptations des réserves ou des objections à celles-ci, tel qu'énoncé aux Articles 20 et 21 de la Convention de Vienne de 1969, ne s'appliquait qu'aux réserves valides; la CDI a donc été invitée à préciser qu'un silence à l'égard d'une réserve non valide ne pourrait être considéré comme une acceptation de cette réserve. UN وحسب رأي مخالف، ينطبق النظام القانوني لقبول التحفظات والاعتراض عليها، المنصوص عليه في المادتين 20 و 21 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، على التحفظات الجائزة فقط؛ وبالتالي، طُلب من اللجنة أن تبين أن السكوت إزاء تحفظ غير جائز لا يمكن أن يعتبر قبولا لذلك التحفظ.
    Le processus de sélection et de présentation des candidats, énoncé aux Articles 3 et 4 du statut, prévoit un équilibre délicat des procédures consultatives qui vise concrètement à maximiser la compétence et la confiance et à garantir que l'Assemblée générale tire parti d'un large processus consultatif avant de prendre des décisions quant à la composition de la Commission. UN 34 - وتستلزم عملية اختيار وتسمية المرشحين على النحو المنصوص عليه في المادتين 3 و 4 من النظام الأساسي إقامة توازن دقيق بين الترتيبات الاستشارية التي تهدف على وجه التحديد إلى كفالة أعلى درجات الثقة والكفاءة واستفادة الجمعية العامة من عملية استشارية مكثفة قبل اتخاذ قراراتها بشأن عضوية اللجنة.
    Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas encore pris de mesures au sujet de l'observation faite par le Comité en 1999, concernant la contradiction entre le paragraphe 1 de l'article 40 de la Constitution relatif à l'égalité devant la loi et le principe de nondiscrimination énoncé aux Articles 2 et 3 du Pacte. UN 130- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تتخذ بعد أي تدابير بشأن الملاحظة التي أبدتها اللجنة في عام 1999 بشأن عدم توافق الفقرة 1 من المادة 40 من الدستور بشأن المساواة أمام القانون مع مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في المادتين 2 و3 من العهد.
    16. Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas encore pris de mesures au sujet de la recommandation qu'il a faite en 1999 concernant la contradiction entre le paragraphe 1 de l'article 40 de la Constitution relatif à l'égalité devant la loi et le principe de nondiscrimination énoncé aux Articles 2 et 3 du Pacte. UN 16- وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تتخذ بعد أي تدابير بشأن التوصية التي قدمتها اللجنة سنة 1999 بشأن عدم توافق المادة 40-1 من الدستور بشأن المساواة أمام القانون مع مبدأ عدم التمييز المنصوص عليه في المادتين 2 و3 من العهد.
    Nous avons conclu que cet élément peut être assuré par une application plus rigoureuse des critères utilisés et du processus de consultation pour la sélection de ses membres, comme il est énoncé aux Articles 3 et 4 de son statut, responsabilité qui incombe à la fois aux États Membres et au Secrétaire général en tant que Président du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination (CCS). UN وخلصنا إلى أن من الممكن كفالة ذلك من خلال تطبيق أكثر تشددا لشروط وعملية التشاور فيما يتصل بعضوية اللجنة، على النحو المنصوص عليه في المادتين 3 و 4 من نظامها الأساسي - وهي مسؤولية تتقاسمها الدول الأعضاء والأمين العام، بصفته رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    Les États parties devraient, par voie d'accords internationaux s'il y a lieu, faire en sorte que le droit au travail tel qu'énoncé aux Articles 6, 7 et 8 bénéficie de l'attention voulue. UN وينبغي للدول الأطراف أن تضمن، من خلال إبرام اتفاقات دولية حيثما اقتضى الأمر، إيلاء الاهتمام الواجب للحق في العمل على النحو المنصوص عليه في المواد 6 و7 و8 من العهد.
    Les États parties devraient, par voie d'accords internationaux s'il y a lieu, faire en sorte que le droit au travail tel qu'énoncé aux Articles 6, 7 et 8 bénéficie de l'attention voulue. UN وينبغي للدول الأطراف أن تضمن، من خلال إبرام اتفاقات دولية حيثما اقتضى الأمر ذلك، إيلاء الاهتمام الواجب للحق في العمل على النحو المنصوص عليه في المواد 6 و7 و8 من العهد.
    Les États parties devraient, par voie d'accords internationaux s'il y a lieu, faire en sorte que le droit au travail tel qu'énoncé aux Articles 6, 7 et 8 bénéficie de l'attention voulue. UN وينبغي للدول الأطراف أن تضمن، من خلال إبرام اتفاقات دولية حيثما اقتضى الأمر، إيلاء الاهتمام الواجب للحق في العمل على النحو المنصوص عليه في المواد 6 و7 و8 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus