3. La condition restrictive énoncée au paragraphe 2 n'est peut-être pas nécessaire. | UN | ٣ - قد لا يكون التقييد الوارد في الفقرة ٢ ضروريا. |
Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de faire sienne la proposition du Secrétaire général énoncée au paragraphe 12 de sa note. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن توافق الجمعية العامة على اقتراح الأمين العام الوارد في الفقرة 12 من مذكرته. |
Le protocole additionnel peut être considéré comme le prolongement logique de l'obligation énoncée au paragraphe 1 de l'article III du Traité. | UN | وأضافت أنه من الممكن أن يُعتَبَر البروتوكول الإضافي امتداداً منطقيا للالتزام الوارد في الفقرة 1 من المادة الثالثة من المعاهدة. |
De tels comportements tomberaient en effet sous le coup de l'interdiction de toute forme d'expulsion déguisée qui est énoncée au paragraphe 1 du projet d'article 11. | UN | والواقع أن مثل هذا السلوك مشمول بحظر جميع أشكال الطرد المقنّع المنصوص عليه في الفقرة 1 من مشروع المادة 11. |
Ce sont là deux considérations dont il faut tenir compte dans l'interprétation de l'obligation énoncée au paragraphe 2. | UN | ويجب فهم الالتزام المنصوص عليه في الفقرة 2 على ضوء هاتين النقطتين الأساسيتين. |
Le protocole additionnel peut être considéré comme le prolongement logique de l'obligation énoncée au paragraphe 1 de l'article III du Traité. | UN | وأضافت أنه من الممكن أن يُعتَبَر البروتوكول الإضافي امتداداً منطقيا للالتزام الوارد في الفقرة 1 من المادة الثالثة من المعاهدة. |
À cet égard, elle se demande comment la proposition énoncée au paragraphe 10 du rapport du Comité consultatif pourrait être appliquée en pratique. | UN | وتساءلت، في هذا الصدد، عن كيفية تنفيذ الاقتراح الوارد في الفقرة 10 من تقرير اللجنة الاستشارية في الواقع العملي. |
À cet égard, nous sommes en faveur de la proposition énoncée au paragraphe 15 du rapport. | UN | ونؤيد في هذا اﻹطار الاقتراح الوارد في الفقرة ١٥ من التقرير. |
À la lumière de ce qui vient d'être dit, la position énoncée au paragraphe 8 des constatations du Comité dans l'affaire à l'étude n'est pas aussi claire que je l'aurais souhaité. | UN | وعلى ضوء ما ذكر أعلاه، فإن الحكم الوارد في الفقرة ٨ من آراء اللجنة، في هذه القضية، ليس واضحا بالقدر الذي كنت أتمناه. |
À la lumière de ce qui vient d'être dit, la position énoncée au paragraphe 10 des constatations du Comité dans l'affaire à l'étude n'est pas aussi claire que je l'aurais souhaité. | UN | وعلى ضوء ما ذكر أعلاه فإن الحكم الوارد في الفقرة ١٠ من آراء اللجنة في هذه القضية ليس واضحا بالقدر الذي كنت أتمناه. |
La disposition énoncée au paragraphe 2 a été qualifiée de nouvelle puisqu'elle ne figurait dans aucune convention internationale sur la question. | UN | ووصف الحكم الوارد في الفقرة ٢ بأنه جديد بمعنى أنه لم يدرج في أي اتفاقيات دولية أخرى بشأن هذا الموضوع. |
54. Certaines délégations ont exprimé des craintes au sujet de l'obligation de coopérer énoncée au paragraphe 1. | UN | ٥٤ - وأعربت بعض الوفود عن شواغل فيما يتعلق بالالتزام بالتعاون الوارد في الفقرة ١. |
Il offre toutefois une solution simplifiée, fondée sur l'application de la disposition générale relative au rôle de la volonté des individus qui est énoncée au paragraphe 1 du projet d'article 7. | UN | بيد أنه يقدم حلا مبسطا، بالاستناد إلى تطبيق الحكم العام المتعلق بدور إرادة اﻷفراد الوارد في الفقرة ١ من مشروع المادة ٧. |
Le Mémorandum d'accord, ou sa teneur, sera communiqué aux Parties afin de répondre à l'obligation énoncée au paragraphe 5 de la décision. | UN | وسوف تبلغ الأطراف بمذكرة التفاهم أو محتواها تلبية للطلب الوارد في الفقرة 5 من المقرر. |
D'aller de l'avant dans l'application de la Convention par la Nouvelle-Zélande, en particulier en ce qui concerne l'obligation énoncée au paragraphe 3 de l'article 4. | UN | النهوض بتنفيذ نيوزيلندا للاتفاقية، خاصة الالتزام الوارد في الفقرة 3 من المادة 4. |
Conscient de la responsabilité du Conseil de sécurité en ce qui concerne les zones stratégiques, telle qu'elle est énoncée au paragraphe 1 de l'Article 83 de la Charte, | UN | وإذ يدرك مسؤولية مجلس اﻷمن فيما يتصل بالمناطق الاستراتيجية على النحو المنصوص عليه في الفقرة ١ من المادة ٨٣ من الميثاق، |
Ce sont là deux considérations dont il faut tenir compte dans l'interprétation de l'obligation énoncée au paragraphe 2. | UN | ويجب فهم الالتزام المنصوص عليه في الفقرة ٢ على ضوء هاتين النقطتين اﻷساسيتين. |
En effet, le Comité a fréquemment constaté que les Etats manquaient à l'obligation énoncée au paragraphe 3 de l'article 2 en ce qui concerne les recours. | UN | والواقع أن اللجنة لاحظت مراراً أن الدول لا تفي بالالتزام المنصوص عليه في الفقرة ٣ من المادة ٢ فيما يتعلق بسبل التظلم. |
Article 15 Dispositions juridiques 1. La République hongroise garantit aux hommes et aux femmes l'égalité des droits, énoncée au sens le plus large dans les textes de loi. | UN | - تكفل جمهورية هنغاريا تساوي حقوق الرجل والمرأة المنصوص عليه في القوانين التشريعية إلى أقصى الحدود. |
Qui plus est, ils espèrent que les conclusions auxquelles parviendra l'Assemblée cadreront avec la conclusion fondamentale énoncée au paragraphe 12 du rapport du Groupe, où il est dit ce qui suit : | UN | وأهم اعتبار لديهم هنا أن تتمحور الاستنتاجات التي تتوصل إليها الجمعية العامة حول الاستنتاج الأساسي المذكور في الفقرة 12 من تقرير الفريق، والذي مؤداه: |
2. La connaissance, l'intention ou la motivation, en tant qu'éléments constitutifs d'une infraction énoncée au paragraphe 1 du présent article, peuvent être déduites de circonstances factuelles objectives. | UN | 2- يجوز الاستدلال على عنصر العلم أو القصد أو الغرض، الذي يلزم توافره في أي جرم مبيّن في الفقرة 1 من هذه المادة، من الملابسات الوقائعية الموضوعية. |
L'existence de l'obligation de rechercher de l'assistance, telle qu'énoncée au projet d'article 10, a été approuvée par la majorité des membres de la Commission, mais contestée par d'autres. | UN | وقد أيّدت وجود واجب التماس المساعدة على النحو المبيَّن في مشروع المادة 10، غالبية أعضاء اللجنة، وإن كان آخرون قد عارضوه. |
4. Chaque État Partie prend les mesures nécessaires, conformément à son droit interne, pour assortir de sanctions l'obligation énoncée au paragraphe 3 du présent article. | UN | 4- يتعين على كل دولة طرف أن تتخذ التدابير اللازمة، وفقا لقانونها الداخلي، لفرض جزاءات في حالات الاخلال بالالتزام المبيّن في الفقرة 3 من هذه المادة. |
Il suffirait sinon de s'abstenir délibérément d'épuiser les recours internes dans les conditions de délai et de forme prévues par la loi pour se conformer à l'obligation énoncée au paragraphe 2 b) de l'article 5, ce qui rendrait le principe en question vide de toute substance. | UN | وإلا، فإنه سيكون من الكافي الامتناع طوعاً عن استنفاد سبل الانتصاف المحلية في الوقت والشكل المنصوص عليهما في القانون بغية الامتثال لشرط المادة 5(2)(ب)، مما يجعل هذا الشرط ملغياً. |
2. Une méthode est présumée fiable, en ce qu’elle satisfait à l’exigence énoncée au paragraphe 1, lorsqu’elle garantit: | UN | " )٢( يفترض أن الطريقة موثوق فيها لغرض الوفاء بالشرط المشار اليه في الفقرة )١( اذا ضمنت تلك الطريقة : |
20.65 Le sous-programme sera exécuté conformément à la stratégie énoncée au titre du sous-programme 5 du programme 17 du cadre stratégique pour la période 2010-2011. | UN | 20-65 وسينفذ البرنامج الفرعي وفقا للاستراتيجية الواردة تفاصيلها في البرنامج الفرعي 5 من البرنامج 17 من الإطار الاستراتيجي للفترة 2010-2011. |
173. En ce qui concerne la formation des professionnels travaillant avec et pour les enfants (voir la recommandation énoncée au paragraphe 19 du document CRC/C/15/Add.13), le Comité se félicite des mesures prises dans ce domaine, notamment par la CNDH et le DIF. | UN | 173- وفيما يتعلق بتوفير التدريب للمهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم (انظر توصية اللجنة CRC/C/15/Add.13 para 19)، ترحب اللجنة بالجهود المبذولة في هذا المجال، ولا سيما جهود اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان (CNDH) والنظام الوطني للتطوير المتكامل للأسرة (DIF). |