"énoncées dans la charte" - Traduction Français en Arabe

    • الواردة في الميثاق
        
    • المبينة في ميثاق
        
    • الواردة في ميثاق
        
    • المنصوص عليها في ميثاق
        
    • المنصوص عليها في الميثاق
        
    • المحددة في ميثاق
        
    • المكرسة في ميثاق
        
    • الوارد في ميثاق
        
    • المبينة في الميثاق
        
    • المحددة في الميثاق
        
    • التي يتضمنها ميثاق
        
    • حددها ميثاق
        
    • حسبما ورد في ميثاق
        
    • يقتضيها ميثاق الأمم المتحدة
        
    • ينص عليها الميثاق
        
    À cet égard, il importe que la Commission n'adopte pas de règles dont on pourrait considérer qu'elles limitent la primauté des obligations énoncées dans la Charte ou l'autorité du Conseil de sécurité. UN ومن الأهمية ألاّ تعتمد اللجنة أية قاعدة يمكن تفسيرها بأنها تحدّ من صدارة الالتزامات الواردة في الميثاق أو سلطة مجلس الأمن.
    C'est une question de légalité du point de vue de l'application du principe d'universalité incarné par les Nations Unies, où l'admission d'un membre dépend de l'acceptation par cet État des obligations énoncées dans la Charte et relève de l'Organisation. UN وهي مسألة سيادة القانون من حيث تطبيق مبدأ معاملة الجميع بالمثل الذي تجسده الأمم المتحدة، وبموجبه تقوم العضوية على قبول الدولة للالتزامات الواردة في الميثاق وتبت فيها المنظمة.
    Ainsi qu'il est mentionné dans la déclaration officielle ci-annexée, la Principauté d'Andorre est prête à accepter et à remplir les obligations énoncées dans la Charte des Nations Unies. UN وإن دولة أندورا، كما هو وارد في التصريح الرسمي المرفق طيا، تقبل الالتزامات المبينة في ميثاق اﻷمم المتحدة وهي مستعدة ﻷدائها.
    La République de Chine est plus que tout un pays épris de paix, capable de remplir les obligations énoncées dans la Charte des Nations Unies et disposé à le faire. UN وفوق ذلك، فإن جمهورية الصين بلد محب للسلام ولديه القدرة والاستعداد لتنفيذ الالتزامات الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La prévention des conflits est l'une des principales obligations énoncées dans la Charte des Nations Unies. UN ومنع نشوب الصراعات أحد الالتزامات الرئيسية المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Pour le Canada, les valeurs universelles énoncées dans la Charte des Nations Unies servent de jalons moraux à notre plan d'action mondial. UN وبالنسبة لكندا، فإن القيم العالمية المنصوص عليها في الميثاق هي بمثابة البوصلة اﻷخلاقية التي توجه أعمالنا على الصعيد العالمي.
    La capacité qu'a le Conseil de s'acquitter de ses responsabilités, telles qu'énoncées dans la Charte des Nations Unies, ne doit pas être compromise. UN وينبغي ألا يؤثر ذلك على كفاءة المجلس في نهوضه بمسؤولياته، بصيغتها المحددة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Deuxièmement, il est nécessaire que le Conseil de sécurité respecte scrupuleusement, dans le cadre de ses travaux, les principes de souveraineté et d'égalité souveraine des États ainsi que les normes énoncées dans la Charte des Nations Unies. UN ثانيا، من الضروري أن يحترم مجلس اﻷمن بشكل صارم في إجراءاته مبادئ السيادة والمساواة بين الدول فــي السيادة، فضلا عن المعايير المكرسة في ميثاق المنظمــة.
    Réaffirmant que tous les États Membres sont tenus de s'acquitter promptement et intégralement de leurs obligations, telles qu'elles sont énoncées dans la Charte, UN وإذ تؤكد من جديد أنه مطلوب من جميع الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها على النحو الوارد في ميثاق اﻷمم المتحدة، فورا وبالكامل،
    La République arabe syrienne rappelle que tous les ans l'Assemblée générale et le Conseil des droits de l'homme adoptent des résolutions dans lesquelles ils soulignent que l'application des mesures économiques unilatérales contre des pays en développement constitue une violation flagrante des normes du droit international énoncées dans la Charte. UN تفيد الجمهورية العربية السورية بأن الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان يتخذان قرارات سنوية يؤكدان فيها على أن فرض تدابير اقتصادية انفرادية على البلدان النامية يشكل انتهاكا سافرا لقواعد القانون الدولي الواردة في الميثاق.
    Le Bureau de la déontologie continue de promouvoir l'adhésion de l'Organisation, du personnel et des parties prenantes aux attentes énoncées dans la Charte. UN ٨١ - وفي ظل هذه التحديات، يواصل مكتب الأخلاقيات تعزيز تقيد المنظمة وموظفيها وغيرهم من أصحاب المصلحة بالتوقعات الواردة في الميثاق.
    Dans sa demande d'admission à l'ONU, datée du 30 juillet 1992, ainsi que dans sa déclaration sur l'acceptation des responsabilités énoncées dans la Charte des Nations Unies, le Président de la République de Macédoine a indiqué que la République de Macédoine acceptait les responsabilités énoncées dans la Charte et prenait l'engagement de s'en acquitter. UN وصرح رئيس جمهورية مقدونيا، في طلب الانضمام إلى الأمم المتحدة المؤرخ 30 تموز/يوليه 1992 وفي إعلان القبول بالالتزامات التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة، بأن جمهورية مقدونيا تقبل بالالتزامات الواردة في الميثاق وتتعهد بالوفاء بها.
    :: La prévention des conflits est l'une des obligations premières des États Membres énoncées dans la Charte des Nations Unies et les initiatives prises par l'Organisation en la matière doivent être conformes aux buts et principes de cet instrument. UN إن منع نشوب الصراعات أحد الالتزامات الرئيسية للدول الأعضاء المبينة في ميثاق الأمم المتحدة ويجب أن تتفق الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لمنع نشوب الصراعات مع أغراض ومبادئ الميثاق.
    Me référant à la demande d'admission de la Principauté d'Andorre à l'Organisation des Nations Unies, j'ai l'honneur de déclarer, au nom de la Principauté d'Andorre et en ma qualité de chef du Gouvernement de cette principauté, que la Principauté d'Andorre accepte les obligations énoncées dans la Charte des Nations Unies et s'engage solennellement à les remplir. UN تصريح أتشرف، فيما يتعلق بطلب دولة أندورا قبولها عضوا في اﻷمم المتحدة، بأن أصرح باسم دولة أندورا وبصفتي رئيس حكومة الدولة، بأن دولة أندورا تقبل الالتزامات المبينة في ميثاق اﻷمم المتحدة وتتعهد رسميا بأدائها.
    Les mesures disciplinaires prévues au chapitre X du Statut du personnel et au chapitre X du Règlement du personnel peuvent être appliquées à tout fonctionnaire qui ne remplit pas ses obligations ou n'observe pas les normes de conduite énoncées dans la Charte des Nations Unies, le Statut et le Règlement du personnel, le Règlement financier et les règles de gestion financière et tous autres textes administratifs. UN يجوز اتخاذ اﻹجراءات التأديبية المنصوص عليها في المادة العاشرة من النظام اﻷساسي للموظفين والفصل العاشر من النظام اﻹداري للموظفين بحق الموظف الذي لا يفي بالتزاماته وبمعايير السلوك المبينة في ميثاق اﻷمم المتحدة والنظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين والنظام المالي والقواعد المالية وجميع اﻹصدارات اﻹدارية.
    Ainsi qu'il est mentionné dans la déclaration officielle ci-annexée, la Principauté de Monaco est prête à accepter et à remplir les obligations énoncées dans la Charte des Nations Unies. UN وكما هو مشار اليه في البيان الرسمي المرفق طيه، فان امارة موناكو مستعدة للقبول بالالتزامات الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة والوفاء بها.
    Ce territoire ne fait pas partie de l'Espagne depuis 297 ans, et même si le traité d'Utrecht était encore valable, les droits et obligations énoncées dans la Charte des Nations Unies primeraient. UN ولم يكن جبل طارق جزءا من إسبانيا لمدة 297 عاما، وحتى لو كانت معاهدة أوترخت لا تزال سارية، فإن الحقوق والالتزامات الواردة في ميثاق الأمم المتحدة تكون لها الأسبقية عليها.
    La délégation bélarussienne appelle à l'application rigoureuse des normes énoncées dans la Charte des Nations Unies. UN ويطالب وفد بيلاروس بالالتزام الثابت بالمعايير المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Bangladesh est attaché aux obligations découlant des traités internationaux auxquels il est partie, et aux garanties concernant l'égalité entre les hommes et les femmes et le traitement non discriminatoire des femmes qui sont énoncées dans la Charte des Nations Unies, la Déclaration universelle des droits de l'homme et d'autres instruments internationaux. UN وتفي بنغلاديش بالتزاماتها التعاهدية الدولية وكذلك بضمانات المساواة بين الرجل والمرأة وعدم التمييز ضد المرأة، المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وغيرها من الصكوك الدولية.
    L'adoption de ces deux résolutions enverra en outre un message ferme et positif au monde extérieur et au public, renforçant par là même le rôle de l'Organisation et sa capacité de s'acquitter efficacement des fonctions énoncées dans la Charte. UN وستبعث أيضا برسالة إيجابية قوية إلى العالم الخارجي وإلى الجمهور العام، مما يعزز بالتالي دور المنظمة ويعزز قدرتها على الاضطلاع بفعالية بالمهام المنصوص عليها في الميثاق.
    Comme cela est dit dans le rapport, la prévention des conflits est l'une des principales obligations énoncées dans la Charte des Nations Unies. UN وكما يبرز التقرير، فإن منع نشوب الصراعات هو أحد الالتزامات الرئيسية المحددة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Conformément aux obligations énoncées dans la Charte des Nations Unies, le maintien de la paix et de la sécurité internationales est au coeur de la politique extérieure de la Pologne. UN واتساقا مع الالتزامات المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة يحتل صون السلم واﻷمن الدوليين مكانا مركزيا في سياسة بولندا الخارجية.
    Nous devons redoubler d'efforts pour tenir les promesses de paix, de droits de l'homme, de libertés fondamentales et de prospérité économique, énoncées dans la Charte des Nations Unies. UN وينبغي أن نضاعف جهودنا من أجل الوفاء بوعد السلام وحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والرخاء الاقتصادي الوارد في ميثاق هذه المنظمة.
    Il a spécifiquement insisté sur le fait que le processus officiel de nomination devait être conforme aux procédures énoncées dans la Charte. UN وجرى التأكيد بصورة محددة على أن عملية التعيين الرسمية يجب أن تسير حسب الإجراءات المبينة في الميثاق.
    Nous tenons à réaffirmer que les Nations Unies doivent continuer à appliquer le principe de l'universalité, en faisant place dans leurs rangs à tous les États épris de paix qui satisfont aux exigences énoncées dans la Charte, et qui sont prêts à honorer les buts et principes de celle-ci. UN ونود أن نؤكد مجددا أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تواصل تطبيق مبدأ العالمية، مفسحة المجال لتضم في صفوفها جميع الدول المحبة للســلام، التي تستوفي الاشتراطات المحددة في الميثاق وتكـــون مستعدة للالتزام بمبادئه ومقاصده.
    La République du Soudan du Sud accepte les obligations énoncées dans la Charte des Nations Unies et s'engage solennellement à s'en acquitter. UN وتقبل جمهورية جنوب السودان الالتزامات التي يتضمنها ميثاق الأمم المتحدة وتتعهد رسميا بتنفيذها.
    Cuba estime que les paradigmes de sélectivité, de manipulation et de politisation que ce groupe cherche à mettre en place en matière de démocratie sont contraires aux normes énoncées dans la Charte des Nations Unies et ont un objectif évident d'exclusion. UN وتعتقد كوبا أن المعتقدات الانتقائية وعمليات التلاعب والتسييس الساعية إلى إنشاء هذه المجموعة من الديمقراطيات تصطدم بالمبادئ التوجيهية التي حددها ميثاق الأمم المتحدة، وتهدف بوضوح إلى الاستبعاد.
    :: La diversité et le dénominateur commun des valeurs énoncées dans la Charte des Nations Unies et autres documents de l'ONU; UN :: التنوع والقاسم والمشترك للقيم، حسبما ورد في ميثاق الأمم المتحدة ووثائقها الأخرى؛
    Objectif de l'Organisation : Promouvoir et soutenir à travers l'Organisation une culture de déontologie qui privilégie l'intégrité, la responsabilité et la transparence et veiller à ce que tous les fonctionnaires s'acquittent de leurs fonctions en satisfaisant aux plus hautes qualités d'intégrité énoncées dans la Charte UN هدف المنظمة: تعزيز ودعم ثقافة أخلاقية في المنظمة تقوم على النزاهة والمساءلة والشفافية، وكفالة أن يتقيد جميع الموظفـين بواجباتهم وأن يؤدوها على نحو يراعي أعلى معايـيـر النـزاهة التي يقتضيها ميثاق الأمم المتحدة
    Les membres du Conseil ont noté avec une grande satisfaction l'engagement solennel pris par la Croatie d'adhérer aux buts et principes de la Charte des Nations Unies, notamment aux principes relatifs au règlement pacifique des différends et au non-recours à la force, et de s'acquitter de toutes les obligations énoncées dans la Charte. UN " وقد أحاط أعضاء المجلس علما مع الارتياح الكبير بالتزام كرواتيا الجاد بالتمسك بمقاصد الميثاق ومبادئه التي تتضمن المبادئ المتعلقة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وعدم استعمال القوة، والوفاء بجميع الالتزامات التي ينص عليها الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus