"énoncés au paragraphe" - Traduction Français en Arabe

    • الواردة في الفقرة
        
    • المبينة في الفقرة
        
    • المنصوص عليها في الفقرة
        
    • المحددة في الفقرة
        
    • المشار إليها في الفقرة
        
    • المذكورة في الفقرة
        
    • المبين في الفقرة
        
    • المدرجة في الفقرة
        
    • المبيّنة في الفقرة
        
    • النحو الوارد في الفقرة
        
    • الوارد ذكرها في الفقرة
        
    • المبيَّنة في الفقرة
        
    • ورد بيانها في الفقرة
        
    • المبينين في الفقرة
        
    • وردت في الفقرة
        
    Les partenaires étaient aussi divers que ceux énoncés au paragraphe précédent. UN وكان الشركاء متنوعين كما القائمة الواردة في الفقرة السابقة.
    Le Comité constate que la réclamation décrite au paragraphe 88 cidessus ne satisfait pas aux critères énoncés au paragraphe 23, plus haut. UN ويخلص الفريق إلى أن المطالبة الواردة في الفقرة 88 أعلاه لا تستوفي المعايير الواردة في الفقرة 23 أعلاه.
    Le Comité a calculé le montant des pertes dont l'indemnisation est demandée qui est attribuable aux facteurs énoncés au paragraphe 187 ci-dessus. UN ولقد حسب الفريق مبلغ الخسائر المطالب بها التي تُعزى إلى العوامل المبينة في الفقرة 187 أعلاه.
    Le Comité a calculé le montant des pertes dont l'indemnisation est demandée qui est attribuable aux facteurs énoncés au paragraphe 187 ci-dessus. UN وأجرى الفريق حساباً للخسائر المطالب بها يمكن عزوها إلى العوامل المبينة في الفقرة 187 أعلاه.
    Le Comité avait conclu que cela pouvait amoindrir l'efficacité de la protection des droits énoncés au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. UN وخلصت اللجنة إلى أن ذلك يقلل من فعالية حماية الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    De plus, seuls les droits et garanties expressément énoncés au paragraphe 7 de l'article 121 de la Constitution peuvent être suspendus. UN وفضلاً عن ذلك، يجوز وقف الحقوق والضمانات المحددة في الفقرة الفرعية 7 من المادة 21 من الدستور وحدها.
    Il fait valoir que les critères justifiant de telles restrictions énoncés au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte sont présents en l'espèce. UN وتدفع الحكومة بأن مبرّرات القيود المفروضة على حرية التعبير الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد تنطبق على هذه القضية.
    De l'avis général, il serait utile de poursuivre les séances expérimentales en les organisant dans le respect des principes énoncés au paragraphe 97. UN وثمة اتفاق عام بشأن فائدة مواصلة الجلسات التجريبية وتنظيمها وفقاً للمبادئ الواردة في الفقرة 97.
    Il porte sur la question de savoir si l'explication donnée par l'État partie doit ou ne doit pas être examinée au regard des critères énoncés au paragraphe 3 de l'article 18. UN وإنما هي بالأحرى حول ما إذا كان توضيح الدولة الطرف ينبغي أن يخضع للشروط الواردة في الفقرة 3 من المادة 18.
    Même si ce droit n'est pas absolu, les restrictions qui peuvent être imposées à son exercice doivent être justifiées par l'un des motifs énoncés au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN وإن لم يكن هذا الحق مطلقاً، فلا يجوز تقييده إلا لأغراض القيود الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Il a salué l'Accord politique global de 2006 et a félicité le Togo pour les engagements énoncés au paragraphe 110 du rapport national. UN ورحّبت بالاتفاق السياسي العام لعام 2006 وهنأت توغو على التزاماتها الواردة في الفقرة 110 من تقريرها الوطني.
    Le Comité a calculé le montant des pertes invoquées imputables aux facteurs énoncés au paragraphe 335 cidessus. UN وأجرى الفريق حسابا لمبلغ الخسائر الذي يمكن عزوه إلى العوامل المبينة في الفقرة 335 أعلاه.
    Le Comité a calculé le montant des pertes invoquées imputables aux facteurs énoncés au paragraphe 335 ci-dessus. UN وأجرى الفريق حساباً لمبلغ الخسائر الذي يمكن عزوه للعوامل المبينة في الفقرة 335 أعلاه.
    Pour atteindre les objectifs énoncés au paragraphe 1, le paragraphe 2 du même article 40 énumère toute une série de mesures pertinentes. UN وتحقيقا لﻷهداف المبينة في الفقرة ١ من المادة ٠٤، تتضمن الفقرة ٢ قائمة بالتدابير ذات الصلة.
    Le Comité avait conclu que cela pouvait amoindrir l'efficacité de la protection des droits énoncés au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. UN وخلصت اللجنة إلى أن ذلك يقلل من فعالية حماية الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    Il avait conclu que cela pouvait amoindrir l'efficacité de la protection des droits énoncés au paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. UN وخلصت اللجنة إلى أن ممارسة كهذه يمكن أن تقلل من فعالية حماية الحقوق المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    Le Comité juge qu'à cet égard les principes énoncés au paragraphe 63 ci—dessus sont valables. UN وفي هذا الصدد يرى الفريق أن المبادئ المنصوص عليها في الفقرة 63 أعلاه تنطبق.
    Il estime toutefois que ladite attaque, qui a aussi coûté la vie à deux civils, mérite de faire l'objet d'une enquête et répond aux critères énoncés au paragraphe 34. UN إلاّ أنه، يرى أن الهجوم يستوجب تحقيقاً وأنه يستوفي المعايير المحددة في الفقرة 34 أعلاه ما دام قد أسفر عن قتل مدنيين.
    Après avoir étudié les informations relatives à un certain nombre de frappes, le Rapporteur spécial a conclu qu'une seule d'entre elles répondait aux critères énoncés au paragraphe 34. UN وقد فحص المقرر الخاص المعلومات المتعلقة بعدد من الهجمات المحددة، لكنه استنتج أن حادثاً واحداً فقط من تلك الحوادث يستوفي المعايير المحددة في الفقرة 34 أعلاه.
    2. Les objectifs énoncés au paragraphe 1 du présent article devraient être atteints, en particulier, par les moyens suivants : UN 2- ينبغي تلبية الأهداف المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة بطرق منها بصفة خاصة ما يلي:
    Pour les motifs énoncés au paragraphe 18 du présent rapport, il estime que les coûts de ces opérations n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN وللأسباب المذكورة في الفقرة 18 أعلاه، يرى الفريق أن تلك التكاليف غير قابلة للتعويض.
    Le Comité recommande donc d'indemniser le Ministère selon les principes énoncés au paragraphe 37 cidessus. UN ولذلك يوصي الفريق بدفع تعويض إلى وزارة الأشغال العامة على النحو المبين في الفقرة 37 أعلاه.
    Enfin, l'orateur approuve les programmes énoncés au paragraphe 9 mais précise que le système de gouvernement des États-Unis ne permet pas d'imposer de telles dépenses aux gouvernements des États et aux collectivités territoriales. UN وأخيرا، في حين أنه يؤيد البرامج المدرجة في الفقرة 9، من المستحيل طبقا لنظام الحكومة في الولايات المتحدة الزام حكومات الولايات والحكومات المحلية بنفقات من هذا القبيل.
    En conséquence, il doit déterminer si les restrictions imposées aux droits de l'auteur en l'espèce sont justifiées au regard de l'un quelconque des critères énoncés au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN ولذلك فإنّ المسألة المطروحة على اللجنة هي التحقّق مما إذا كانت القيود المفروضة على حقوق صاحب البلاغ في هذه القضية لها ما يبررها بموجب المعايير المبيّنة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Tous les États membres de la CNUCED appliquent les politiques de protection des consommateurs par l'entremise d'organismes publics, s'inspirant largement des principes généraux énoncés au paragraphe 2 des Principes directeurs actuels. UN 5- تنفذ جميع الدول الأعضاء في الأونكتاد سياسات لحماية المستهلك عن طريق الوكالات الحكومية، وتلتزم إلى حد كبير بالمبادئ المشمولة بهذه المبادئ التوجيهية، على النحو الوارد في الفقرة 2.
    Elle n'a pas usé du droit de dérogation et continue d'appliquer l'interdiction de toute discrimination fondée sur les motifs énoncés au paragraphe 1 de l'article 4. UN ولم تستخدم حق المخالفة، بل تواصل تطبيق حظر كل تمييز يقوم على أساس الأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 1 من المادة 4.
    1. À l'exception des critères énoncés au paragraphe 3 du présent article, les critères d'évaluation ont un lien avec l'objet du marché. UN 1- يجب أن تكون معايير التقييم، باستثناء المعايير المبيَّنة في الفقرة 3 من هذه المادة، متعلقة بالشيء موضوع الاشتراء.
    Les États Membres ont été répartis entre 10 catégories, de A à J, sur la base de ces critères, énoncés au paragraphe 10 de la résolution 55/235. UN وقد استُخدمت هذه المعايير التي ورد بيانها في الفقرة 10 من القرار 55/235، لتصنيف كل دولة عضو في واحد من المستويات العشرة، من ألف إلى ياء.
    12. Autorise la Mission, par l'intermédiaire de sa composante militaire, en vue d'atteindre les objectifs énoncés au paragraphe 11 cidessus, à prendre toutes les mesures nécessaires pour s'acquitter des tâches ci-après en ayant recours à ses forces régulières ou à sa brigade d'intervention, selon qu'il conviendra : UN 12 - يأذن للبعثة، من خلال عنصرها العسكري، تحقيقا للهدفين المبينين في الفقرة 11 أعلاه، باتخاذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذ المهام التالية عن طريق قواتها النظامية ولواء التدخل التابع لها، حسب الاقتضاء:
    Selon les arguments énoncés au paragraphe 9.6 ci-dessus, le Comité conclut que la détention de l'auteur en 1988-1989 et 1990 n'était ni raisonnable, ni nécessaire dans les circonstances de l'affaire et violait ainsi le paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte. UN وتمشيا مع اﻷسباب التي وردت في الفقرة ٩-٦ أعلاه، تجد اللجنة أن احتجاز صاحب البلاغ خلال الفترة ١٩٨٨-١٩٨٩ وفي عام ١٩٩٠ لم يكن معقولا ولا ضروريا في ظروف الحال وأنه بذلك يكون مخالفا للفقرة ١ من المادة ٩ من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus