"énoncés dans le projet" - Traduction Français en Arabe

    • الواردة في مشروع
        
    • المنصوص عليها في مشروع
        
    • المحددة في مشروع
        
    • المبينة في مشروع
        
    • التي يتضمنها مشروع
        
    • الواردة في مشاريع
        
    • المبينة في مشاريع
        
    Nous soutenons les principes énoncés dans le projet de résolution dont nous sommes coauteurs. UN وإننا نتمسك بالمبادئ الواردة في مشروع القرار الذي اشتركنا في تقديمه.
    Les principes énoncés dans le projet d'articles ont servi de base à l'élaboration d'accords régionaux. UN وقد استُخدمت المبادئ الواردة في مشروع المواد كأساس لوضع اتفاقات إقليمية.
    On a, toutefois, objecté que cela amènerait à se demander si les contrats qui ne comportaient pas tous les éléments énoncés dans le projet de disposition type pourraient être remis en question ou déclarés nuls, résultat qui, a-t-on largement estimé, n'était pas souhaitable. UN غير أن هذه المسألة تثير سؤالا عما اذا كان من الممكن الطعن في العقود التي لا تتضمن جميع العناصر الواردة في مشروع الحكم النموذجي أو اعتبارها لاغية، وهي نتيجة رئي على نطاق واسع أنها غير مستصوبة.
    S'agissant du paragraphe 3, il a été proposé qu'il soit fait expressément référence au respect des principes généraux énoncés dans le projet d'articles. UN وفيما يتعلق بالفقرة 3 ، اقتُرح الإشارة بشكل صريح إلى الامتثال للمبادئ العامة المنصوص عليها في مشروع المواد.
    Renforcer les Nations Unies au XXIe siècle est une mesure tout à fait importante pour réaliser les objectifs et engagements énoncés dans le projet de Déclaration. UN إن تعزيز الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو بلا شك خطوة هامة نحو تحقيق الأهداف والالتزامات المحددة في مشروع الإعلان.
    En associant ce principe aux principes énoncés dans le projet d'article 6, le Rapporteur spécial s'est efforcé d'élaborer un cadre complet qui garantisse la défense des droits de l'homme et rende ainsi superflue l'énumération détaillée de ces droits. UN وقال إنه بإدراج هذا المبدأ إلى جانب المبادئ المبينة في مشروع المادة 6، يكون المقرر الخاص قد سعى إلى تقديم إطار كامل يكفل احترام حماية حقوق الإنسان، مما يبطل الحاجة إلى وضع قائمة بحقوق محددة.
    D'autres jugeaient préoccupante la reconnaissance qui résulterait d'un droit automatique de jouir de tous les droits énoncés dans le projet de déclaration. UN وأعربت بعض الدول عن قلقها من أن ينشأ عن الاعتراف مطالبة تلقائية بجميع الحقوق الواردة في مشروع الإعلان.
    s’ils ne sont pas en conflit avec les principes et les objectifs fondamentaux énoncés dans le projet d’articles, en particulier le principe de l’utilisation équitable et raisonnable des cours d’eau internationaux. UN اﻷول، أن تظل صالحة ما لم تكن متعارضة مع المبادئ واﻷهداف اﻷساسية الواردة في مشروع المواد، ولا سيما مبدأ الانتفاع المنصف والمعقول للمجاري المائية الدولية.
    Une délégation a suggéré d’ajouter à l’article une phrase indiquant expressément que les États concernés sont également tenus de garantir que le résultat des négociations est conforme aux principes et règles énoncés dans le projet d’articles. UN ورئي أنه ينبغي إضافة جملة إلى المادة تنص صراحة على أن الدول المعنية ملزمة أيضا بكفالة أن تكون نتيجة هذه المفاوضات متفقة مع المبادئ والقواعد الواردة في مشروع المواد.
    Il semblerait toutefois souhaitable d’ajouter une phrase qui dise expressément que les États concernés ont également le devoir de s’assurer que le résultat des négociations entreprises est conforme aux principes et règles énoncés dans le projet de déclaration. UN ورغم هذا، يبدو من المستصوب إضافة جملة تذكر صراحة أن الدول المعنية ملزمة أيضا بأن تكفل امتثال نتائج المفاوضات للمبادئ والقواعد الواردة في مشروع اﻹعلان.
    Tous les États du cours d’eau ont des intérêts en commun, et des efforts concertés doivent donc être faits pour promouvoir les principes énoncés dans le projet d’articles, qui ne doivent pas devenir une nouvelle source de conflits lorsque l’on s’efforce de concilier différents intérêts. UN ولما كانت لجميع دول المجرى المائي مصالح مشتركة فينبغي القيام بجهود لتعزيز المبادئ الواردة في مشروع المواد الذي ينبغي ألا يكون مصدرا لمزيد من النزاع في العمل من أجل تلبية المصالح المختلفة.
    Néanmoins, la CDI n’a nul besoin d’adopter un projet de résolution à l’intention de l’Assemblée générale : les idées et principes énoncés dans le projet de résolution devraient être soumis à l’Assemblée sous la forme de recommandations et de projets d’articles dans les futurs rapports de la CDI, selon la pratique usuelle. UN بيد أن اللجنة لا تحتاج إلى اعتماد مشروع قرار لتقديمه للجمعية العامة. بل ينبغي بدلا من ذلك تقديم اﻷفكار والمبادئ الواردة في مشروع القرار ذاك إلى الجمعية العامة في شكل توصيات أو مشاريع مواد تدرج في تقارير اللجنة المقبلة كما هي العادة.
    Plusieurs délégations ont dit que les hommes et les femmes devaient collaborer pour atteindre et maintenir les objectifs énoncés dans le projet de plate-forme d'action de la Conférence mondiale. UN ونادت عدة وفود بضرورة بذل جهود مشتركة وتعاونية بين الرجال والنساء لتحقيق ومواصلة اﻷهداف الواردة في مشروع منهاج العمل للمؤتمر العالمي.
    La délégation grecque souscrit aux critères permettant de déterminer la validité d'une déclaration unilatérale se présentant comme une déclaration interprétative mais constituant une réserve tels qu'énoncés dans le projet de directive 3.5.1. UN 35 - وأعربت عن موافقة وفدها على معايير جواز الإعلان التفسيري الواردة في مشروع المبدأ التوجيهي
    Le Mexique est d'accord qu'il ne faut pas inclure la dignité humaine parmi les principes énoncés dans le projet d'article 6, parce qu'elle est expressément mentionnée dans le projet d'article 7. UN وذكر أن المكسيك توافق على أن من المناسب عدم إدراج الكرامة الإنسانية ضمن المبادئ المنصوص عليها في مشروع المادة 6، نظرا لكونها مذكورة صراحة في مشروع المادة 7.
    Par conséquent, si certain des principes et des règles énoncés dans le projet d'articles s'appliquent néanmoins à une telle organisation, ce devrait être, on le présume, sur une autre base que ledit projet d'articles. UN وعليه، فإذا كانت بعض المبادئ والقواعد المنصوص عليها في مشروع المواد تنطبق بالفعل على هذه المنظمة، فإن تلك المبادئ والقواعد يفترض أنها تنطبق على المنظمة على أساس يختلف عن مشروع المواد.
    Le Département sud-africain de protection sociale et de développement de la population a déjà commencé à travailler sur un plan quinquennal stratégique qui permettra au pays d'atteindre les objectifs énoncés dans le projet de Document blanc. UN وقد بدأت إدارة الرعاية وتنمية السكان في جنوب افريقيا بالفعل عملها لوضع خطة استراتيجية مدتها خمس سنوات ستمكن البلد من تحقيق اﻷهداف المحددة في مشروع الكتاب اﻷبيض.
    Le rôle de chef de file et de coordination de la MANUA se trouve ainsi renforcé par cet équilibre et par les objectifs et priorités clairement énoncés dans le projet de résolution. UN ومن ثم جرى تعزيز دور البعثة في مجال القيادة والتنسيق من خلال هذا التوازن، وعن طريق الأولويات والأهداف الواضحة المحددة في مشروع القرار.
    Selon l'autre point de vue, les parties à un litige devraient avoir la possibilité de recourir à l'arbitrage, sans pour autant pouvoir l'utiliser pour contourner les chefs de compétence énoncés dans le projet d'article 75 du projet de convention. UN وذهب رأي آخر إلى أن التحكيم ينبغي أن يكون متاحا لأطراف النـزاع، ولكن لا ينبغي أن يتسنى للأطراف أن تستخدمه لأجل التنصل من قواعد الاختصاص المبينة في مشروع المادة 75 من مشروع الاتفاقية.
    La République des Îles Marshall souscrit à la nécessité de conserver une approche vigilante et active contre ces pratiques illicites, mais elle pourrait avoir du mal à atteindre les objectifs d'application énoncés dans le projet de résolution si elle ne dispose pas d'une aide internationale soutenue. UN وفيما توافق جمهورية جزر مارشال على ضرورة استمرار اتباع نهج متيقظ وفاعل ضد مرتكبي هذا الصيد الممنوع، فهي قد تعاني في سبيل تحقيق أهداف التنفيذ المبينة في مشروع القرار، من دون وجود مساعدة دولية مستدامة.
    Bien entendu, les États pouvaient, s'ils le désiraient, modifier les accords existants selon les principes généraux énoncés dans le projet d'articles. UN وبطبيعة الحال فإن بوسع الدول إذا رغبت أن تقوم بتعديل الاتفاقات القائمة وفقا للمبادئ العامة التي يتضمنها مشروع المواد.
    Le représentant de la Malaisie se demande comment les principes énoncés dans le projet d'articles s'appliqueront dans un tel système fédéral. UN وتساءل كيف تنطبق المبادئ الواردة في مشاريع المواد في هذا النظام الاتحادي.
    Certaines délégations ont d'ailleurs donné leur appui aux principes généraux énoncés dans le projet d'articles. UN بل إن بعض الوفود أعربت عن تأييدها للمبادئ العامة المبينة في مشاريع المواد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus