D'autres représentants ont récapitulé les efforts déployés pour réduire la demande de drogues illicites dans leur pays en vue de réaliser les objectifs énoncés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. | UN | وأوجز ممثلون آخرون الجهود الرامية لخفض الطلب على المخدرات غير المشروعة في بلدانهم بهدف بلوغ الأهداف التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين. |
Malgré l'évolution apparente d'une idée plus nuancée de la radiation, mon gouvernement reste profondément préoccupé qu'il ne soit rien fait pour concrétiser les principes fondamentaux énoncés par l'Assemblée générale et par le Conseil. | UN | وبرغم التطور الواضح لمفهوم أكثر دقة للإخراج من القائمة فلا تزال حكومتي يساورها قلق شديد إزاء عدم اتخاذ أي إجراءات لوضع المبادئ الأساسية التي حددتها الجمعية العامة والمجلس موضع التنفيذ. |
Compte tenu des critères énoncés par l'Assemblée générale dans sa résolution 53/220 A, les projets financés sur le Compte pour le développement doivent répondre aux exigences suivantes : | UN | ووفقا للمعايير التي حددتها الجمعية العامة في قرارها 53/220، يتوقع لمشاريع حساب التنمية ما يلي: |
Toutefois, il faut faire remarquer une fois de plus, que cela se fait sur la base de critères extrêmement précis et durables énoncés par l'Assemblée générale. | UN | ومع ذلك، لا بد من التأكيد على أن ذلك يتم استنادا إلى المعايير الواضحة والثابتة جدا التي وضعتها الجمعية العامة. |
:: Principes directeurs : principes généraux énoncés par l'Assemblée générale et devant régir les actions entreprises; | UN | :: المبادئ التوجيهية، وتعكس بشكل رئيسي المبادئ العامة التي وضعتها الجمعية العامة لتوجيه الأعمال |
14. Si les organes intergouvernementaux revoient systématiquement et régulièrement les publications en série dont ils sont responsables, on aura l'assurance que ces publications correspondent à des mandats valides et satisfont aux critères énoncés par l'Assemblée générale. | UN | ٤١ - ومن شأن اجراء الهيئات الحكومية الدولية استعراضا منتظما ومنهجيا للمنشورات المتكررة التي تتولى المسؤولية عنها أن يكفل أن تكون ولايات هذه المنشورات سارية وأن تلبي المعايير التي تضعها الجمعية العامة. |
Le Comité a débattu de la question de la disponibilité des données, compte tenu des critères énoncés par l'Assemblée générale. | UN | 16 - وناقشت اللجنة مسألة مدى توفر البيانات آخذة في الاعتبار المعايير التي حددتها الجمعية العامة. |
a) La revitalisation du Comité spécial conformément aux objectifs énoncés par l'Assemblée générale dans le Plan d'action pour la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme; | UN | )أ( تنشيط اللجنة الخاصة وفقا لﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة في خطة عمل العقد الدولي للقضاء على الاستعمار؛ |
Si le principe de la création de deux nouveaux centres de services régionaux est entériné par l'Assemblée générale, le Secrétaire général demandera aux États Membres de lui soumettre des propositions en utilisant les mécanismes établis, afin que le choix du site se fasse en toute transparence et assure un résultat optimal, conformément aux critères énoncés par l'Assemblée générale. | UN | وإذا أقرت الجمعية العامة من حيث المبدأ إنشاء هذين المركزين الإقليميين للخدمات، سيلتمس الأمين العام من الدول الأعضاء تقديم مقترحات من خلال الآليات القائمة من أجل كفالة الشفافية التامة والنتائج المثلى في عملية اختيار الموقع وفقا للمعايير التي حددتها الجمعية العامة. الجدول 13 |
En outre, le Comité souligne que le pouvoir discrétionnaire limité en matière de dépenses doit être exercé conformément aux neuf principes énoncés par l'Assemblée générale dans sa résolution 60/283 (sect. III, par. 8). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تؤكد اللجنة أنه لا بد من ممارسة السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية وفقاً للمبادئ التسعة التي حددتها الجمعية العامة في قرارها 60/283 (الجزء ثالثاً، الفقرة 8). |
Les pays nordiques notent avec satisfaction la référence faite à cette question dans le rapport du Secrétaire général (A/67/273) et sont déterminés à réaliser les objectifs énoncés par l'Assemblée générale à cet égard. | UN | وقالت إن بلدان الشمال الأوروبي تعرب عن تقديرها للإشارات الواردة إلى تلك المسألة في تقرير الأمين العام (A/67/273)، وهي ملتزمة بتحقيق الأهداف التي حددتها الجمعية العامة في هذا الشأن. |
Les capacités humaines et techniques disponibles dans les pays en développement sont utilisées dans toute la mesure possible, conformément aux critères énoncés par l'Assemblée générale dans sa résolution 53/220 A, ce qui permet de donner toute sa place au volet transfert de connaissances du programme d'activités relevant du Compte. | UN | ووفقا للمعايير التي حددتها الجمعية العامة في قرارها 53/220 ألف، يُستعان إلى أقصى حد ممكن بالقدرات البشرية والتقنية المتوافرة في البلدان النامية وذلك لتحقيق الاستفادة القصوى من عنصر نقل المعارف في برنامج حساب التنمية. |
Le Comité a débattu longuement de la question de la disponibilité des données, compte tenu des critères énoncés par l'Assemblée générale dans sa résolution 48/223 C, visant à faire reposer le calcul du barème des quotes-parts sur des données fiables, vérifiables et comparables. | UN | 14 - وناقشت اللجنة بشكل مكثف مسألة توافر البيانات آخذة في الاعتبار المعايير التي حددتها الجمعية العامة في قرارها 48/223 جيم بأن تستند في إعداد الجدول إلى بيانات موثوقة ويمكن التحقق منها وقابلة للمقارنة. |
Le Comité consultatif donne des conseils à l'Administrateur sur toutes les questions touchant les activités du Fonds, y compris l'application des critères énoncés par l'Assemblée générale en ce qui concerne l'utilisation des ressources du Fonds (A/RES/39/125). | UN | وهذه اللجنة تسدي المشورة إلى مدير البرنامج بشأن جميع المسائل المؤثرة على أنشطة الصندوق، بما فيها تطبيق المعايير التي حددتها الجمعية العامة فيما يتعلق باستعمال الصندوق (قرار الجمعية العامة 39/125). |
Il souligne que ce pouvoir doit être exercé dans le respect des neuf principes énoncés par l'Assemblée générale dans sa résolution 60/283 (sect. III, par. 8). | UN | وهي تشدد على ضرورة ممارسة السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية وفقا للمبادئ التسعة التي حددتها الجمعية العامة في قرارها 60/283 (الفقرة 8، الجزء الثالث). |
Comme le fait remarquer le CCQAB au paragraphe 7 de son rapport (A/48/7/Add.8), le Secrétaire général n'a pas tenu compte de tous les impératifs énoncés par l'Assemblée générale dans sa décision de l'an dernier. | UN | وكما لاحظت اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية في الفقرة ٧ من تقريرها )A/48/7/Add.8(، لم يراع المتطلبات التي حددتها الجمعية العامة في مقررها الصادر السنة السابقة. ويؤيد |
Compte tenu des observations et des recommandations formulées par les États Membres et le Comité consultatif, il faut à présent établir un plan concret permettant d'exécuter le budget selon les paramètres énoncés par l'Assemblée générale dans sa résolution 50/214. | UN | وينبغي وضع خطة محددة، تراعى فيها تعليقات وتوصيات الدول اﻷعضاء واللجنة الاستشارية، من أجل تنفيذ الميزانية الراهنة في الحدود التي وضعتها الجمعية العامة في قرارها ٥٠/٢١٤. |
L'Égypte a été parmi les premiers pays à créer un Comité pour l'Année internationale des volontaires; elle l'a fait pour réaffirmer les principes et les objectifs énoncés par l'Assemblée générale dans sa résolution 52/17, qui a proclamé l'année 2001, Année internationale des volontaires. | UN | لذا كانت مصر من أوائل الدول التي أنشأت لجنة وطنية للسنة الدولية للمتطوعين، تأييدا للمبادئ والأهداف التي وضعتها الجمعية العامة بقرارها 52/17، الذي أعلن سنة 2001 السنة الدولية للمتطوعين. |
14. Si les organes intergouvernementaux revoient systématiquement et régulièrement les publications en série dont ils sont responsables, on aura l'assurance que ces publications correspondent à des mandats valides et satisfont aux critères énoncés par l'Assemblée générale. | UN | ٤١ - ومن شأن اجراء الهيئات الحكومية الدولية استعراضا منتظما ومنهجيا للمنشورات المتكررة التي تتولى المسؤولية عنها أن يكفل أن تكون ولايات هذه المنشورات سارية وأن تلبي المعايير التي تضعها الجمعية العامة. |
L'Inde attache la plus haute importance à la fourniture d'une assistance humanitaire selon des critères qui respectent pleinement les principes directeurs énoncés par l'Assemblée générale dans la résolution 46/182. | UN | إن الهند تولي أكبر أهمية لتقديم المساعدة اﻹنسانية التي تحترم احتراما تاما المبادئ التوجيهية التي أرستها الجمعية العامة في القرار ٤٦/١٨٢. |
Il estime donc que le système devrait être mis en application avec prudence et de façon progressive, propre à donner effet aux principes énoncés par l'Assemblée générale tout en ménageant une place pour l'inclusion de nouveaux éléments à la lumière de l'expérience. | UN | ولذلك، ترى أن النظام ينبغي أن يوضع موضع التنفيذ بشكل حصيف وتدريجي، بحيث يتسنى إعمال المبادئ التي عبرت عنها الجمعية العامة ويتاح في نفس الوقت المضي في تطويره في ضوء الخبرة المكتسبة. |