"énorme sur" - Traduction Français en Arabe

    • هائل على
        
    • هائلا على
        
    • هائلة على
        
    • الهائل على
        
    • ثقيلا على
        
    • هائلاً على
        
    Les engagements que nous avons pris ont un impact énorme sur la vie des enfants. UN إن هذه الالتزامات التي ارتبطنا بها لها وقع هائل على حياة الأطفال.
    Cet accord, une fois conclu, aura un impact positif énorme sur la croissance économique et le développement de la région. UN وهذا الاتفاق، بعد إبرامه، سيكون له أثر إيجابي هائل على النمو الاقتصادي والتنمية في المنطقة.
    Cette évolution pèsera d'un poids énorme sur les services et les équipements sociaux existants qui, pour la plupart, ne pourront pas suivre le rythme de l'urbanisation. UN وسوف يلقى هذا التغيير عبئا هائلا على الخدمات والبنية الاجتماعية الموجودة، والتي لن يستطيع أكثرها التوسع بمعدل التحضر.
    La tragédie afghane a eu un impact énorme sur les pays voisins. UN وقد أحدثت المأساة الأفغانية أثرا هائلا على البلدان المجاورة.
    Cela fait peser une responsabilité énorme sur la personne qui autorise la distribution de ces textes et sur celles qui les rédigent. UN وهذا يضع مسؤولية هائلة على عاتق الشخص الذي يأذن بتوزيع هذه النصوص وكذلك على عاتق الذين يصوغونها.
    Bien que l'aide humanitaire ait plus que doublé ces dernières années, le nombre croissant de crises exerce cependant une pression énorme sur les donateurs. UN ومع أن المساعدة الإنسانية زادت أكثر من الضعف في السنوات الأخيرة، فإن زيادة عدد الأزمات التي يتعين على المجتمع الدولي أن يواجهها تضع ضغوطا هائلة على المانحين.
    Le processus d'Helsinki a eu une incidence énorme sur de tels changements et constitue aujourd'hui un des plus importants garants des transformations démocratiques qui se déroulent dans divers États nouvellement indépendants. UN لقد كان لعملية هلسنكي أثرها الهائل على هذه التغيرات، وهي تعد اليوم من أهم الضمانات للتحولات الديمقراطية في عدد من الدول المستقلة حديثا.
    Outre qu'il pèse d'un poids énorme sur la croissance économique, il nuit aussi à la gouvernance et à la sécurité, créant une menace supplémentaire. UN وهو يفرض عبئا ثقيلا على النمو الاقتصادي، وفي الوقت نفسه يضعف أيضا من هياكل الحكم والأمن، مما يهدد بالمزيد من الضرر.
    24. Les facteurs économiques ont souvent une incidence énorme sur l'accès à la justice. UN 24- عادةً ما تؤثر العوامل الاقتصادية تأثيراً هائلاً على إمكانية الاحتكام إلى القضاء.
    Si elle était mise en oevre, la proposition avancée dans ce projet placerait un poids supplémentaire énorme sur ceux dont la langue maternelle n'est pas une des langues officielles. UN وإذا ما نُفذ الاقتراح المقدم في هذا المشروع فإنه سيلقي بعبء إضافي هائل على الذين ليست لغاتهم الأم من اللغات الرسمية.
    La mondialisation a donc un effet énorme sur la production de données, modifiant profondément les paramètres de la collecte et de l'interprétation. UN وللعولمة إذا تأثير هائل على إنتاج البيانات، وهي تغيّر بشكل أساسي الاحتياجات المتعلقة بتجميع البيانات وتفسيرها.
    Le style opératique de Dickinson a eu un impact énorme sur le heavy metal. Open Subtitles أسلوب الاوبرالي ديكنسون كان له تأثير هائل على الموسيقى المیتالية Heavy.
    Le développement de la technologie des communications a exercé une influence énorme sur la productivité de ces centres et leur a permis d'augmenter sensiblement le volume de l'information reçue. UN وكان للتطورات الحاصلة في تكنولوجيا الاتصالات أثر هائل على إنتاجية مراكز الإعلام وأدت إلى حدوث زيادة واسعة في كمية المعلومات المتاحة.
    Des programmes de production, tels que le Millennium Challenge Corporation des États-Unis d'Amérique au Honduras, ont eu un impact énorme sur la population qui en a bénéficié. Ils se sont traduits par une forte augmentation des revenus des agriculteurs qui y participent. UN والبرامج الإنتاجية، مثل هيئة تحدي الألفية للولايات المتحدة في هندوراس، كان لها أثر هائل على المتلقين، وأسفرت عن زيادة كبيرة جداً في دخل المزارعين المشاركين في البرنامج.
    Cette évolution pèsera d'un poids énorme sur les services et les équipements sociaux existants qui, pour la plupart, ne pourront pas suivre le rythme de l'urbanisation. UN وسوف يلقى هذا التغيير عبئا هائلا على الخدمات والبنية الاجتماعية الموجودة، والتي لن يستطيع أكثرها التوسع بمعدل التحضر.
    Cela fait peser un fardeau économique énorme sur beaucoup de pays en développement. UN وسيضع ذلك عبئا اقتصاديا هائلا على عاتق كثير من الاقتصادات النامية.
    Les changements économiques et sociaux qui se produisent partout dans le monde avec des effets transcendants sur l'humanité ont un impact énorme sur la famille et sur ses membres en tant qu'institution. UN إن التغيرات الاجتماعية والاقتصادية الجارية حول المعمورة بما لها من أثار إنسانية تتجاوز الحدود، تترك أيضا أثرا هائلا على اﻷسرة كمؤسسة وعلـى أعضائها.
    Si en Guinée-Bissau les problèmes sont en voie de résolution, près de 500 000 réfugiés sierra-léoniens constituent un fardeau additionnel énorme sur des pays qui ont généreusement accordé l'asile aux réfugiés pendant des années malgré les ressources limitées. UN وبينما يؤمل حل المشاكل المواجهة في غينيا بيساو، فإن وجود نحو نصف مليون لاجئ من سيراليون قد ألقى أعباء إضافية هائلة على تلك البلدان التي عملت بسخاء على إتاحة إمكانية اللجوء للاجئين على مدى سنوات طويلة رغم الموارد المحدودة لهذه البلدان.
    Les préoccupations du consommateur qui se sont fait jour récemment à propos de la sécurité sanitaire des produits frais ont fait peser une pression énorme sur l'industrie alimentaire et sur le commerce de détail pour qu'ils améliorent les pratiques culturales et s'adaptent aux normes de qualité et de sécurité sanitaires et pour qu'ils offrent transparence et traçabilité dans la chaîne de l'approvisionnement. UN فاهتمام المستهلك في الآونة الأخيرة بسلامة الأغذية فيما يتعلق بالمنتجات الطازجة وضع ضغوطاً هائلة على صناعة الأغذية وتجارة التجزئة لتحسين ممارساتها الزراعية بحيث تتفق مع معايير الجودة والسلامة ولإحلال الشفافية والتعقب في سلسلة التوريد.
    La prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants représentent de graves violations des droits de l'enfant et ont un impact délétère énorme sur leur développement physique et psychologique. UN 206 - إن بغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية انتهاك خطير لحقوق الطفل وله على هذا النحو آثار سلبية هائلة على نموه البدني والنفسي.
    98. La crise financière mondiale a un impact énorme sur la mobilité du travail et les migrations de main-d'œuvre et affecte l'idée que l'on se fait des migrations et des migrants. UN 98 - وقد كان للأزمة المالية العالمية أثرها الهائل على حركة اليد العاملة وهجرتها، وأحدثت تغييرات في التصورات المتعلقة بالهجرة والمهاجرين.
    Comme l'assistance que reçoivent ces réfugiés est très limitée, ils entrent en rivalité avec les communautés d'accueil pour obtenir les rares ressources disponibles sur place et ont en conséquence fait peser un fardeau énorme sur les gouvernements d'accueil. UN وحيث إن هؤلاء اللاجئين يتلقون مساعدة طفيفة جدا، ويتنافسون مع المجتمعات المضيفة لهم على الموارد الشحيحة فهم من ثم يشكلون عبئا ثقيلا على الحكومات المضيفة.
    La présence militaire écrasante en Indonésie a une incidence énorme sur la situation des droits de l'homme et est sans nul doute à l'origine de graves tensions, car il est sans cesse rappelé à la population qu'elle vit sous une occupation militaire répressive. UN ان للوجود العسكري اﻹندونيسي الطاغي أثراً هائلاً على حالة حقوق اﻹنسان، وهو بلا شك سبب التوترات الخطيرة ﻷنه يذكر الناس دائماً بأنهم تحت احتلال عسكري قمعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus