"énumérées à l'article" - Traduction Français en Arabe

    • المذكورة في المادة
        
    • الواردة في المادة
        
    • المدرجة في المادة
        
    • المبينة في المادة
        
    • التي تنص عليها المادة
        
    • المحددة في المادة
        
    • المذكورة في هذه المادة
        
    • المذكورين في المادة
        
    • مدرجة في المادة
        
    Si le défendeur a été condamné à une peine de trois ans de prison au moins du chef de l'une des infractions énumérées à l'article premier de ladite loi, l'État peut engager une action civile contre l'intéressé. UN وإذا حُكم على المدّعى عليه بالسجن لمدة ثلاث سنوات على الأقل لارتكابه جريمة من الجرائم المذكورة في المادة 1 من قانون مكافحة غسل الأموال، فإن الدولة اليونانية يمكن أن ترفع دعوى مدنية ضد الشخص المدان.
    Les informations mentionnées à l'article 38 b) sont déjà partiellement énumérées à l'article 36 c). UN والمعلومات المذكورة في المادة 38 (ب) سبق تناولها جزئيا في المادة 36 (ج).
    Le droit international coutumier dans ses rapports avec les autres sources énumérées à l'article 38 du Statut de la Cour internationale de Justice UN القانون الدولي العرفي وعلاقته بالمصادر الأخرى الواردة في المادة 38 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية
    Les infractions énumérées à l'article 6 constituent le trafic illicite de migrants et les actes connexes. UN وبالتالي، فإنَّ الأفعال الجرمية المدرجة في المادة 6 تكوِّن جريمة تهريب المهاجرين والسلوك المتصل بها.
    Le Comité déplore que la législation n'interdise pas explicitement toutes les formes de discrimination à l'égard des enfants motivées par les considérations énumérées à l'article 2 de la Convention et qu'elle passe sous silence, par exemple, la discrimination à l'égard des enfants handicapés. UN وتعرب اللجنة عن القلق لأن القوانين لا تحظر صراحة التمييز ضد الأطفال لجميع الأسباب المبينة في المادة 2 من الاتفاقية وتغفل، على سبيل المثال، التمييز ضد الأطفال المعوقين.
    10. Fournir des informations sur la politique de l'État partie en matière d'extradition dans le cas des infractions visées au paragraphe 1 de l'article 3 du Protocole facultatif, en se référant spécifiquement aux diverses situations énumérées à l'article 5 du Protocole facultatif. UN 10- يُرجى تقديم معلومات عن سياسة تسليم المجرمين التي تتبناها الدولة الطرف والتي لها صلة بالجرائم المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري، مع إيلاء اهتمام خاص بمختلف الحالات التي تنص عليها المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    55. Le Comité note le fait que la loi n'offre aucune protection contre les diverses formes de discrimination énumérées à l'article 2 de la Convention. UN ٥٥ - تلاحـظ اللجنـة أن القانون لا ينص على الحماية من جميع أشكال التمييز المتنوعة المحددة في المادة ٢ من الاتفاقية.
    66. La Conférence décide que, outre les cinq langues énumérées à l'article XV, l'arabe sera considéré comme étant une langue officielle aux fins de toutes réunions des États parties et de toutes communications formelles portant sur le fonctionnement de la Convention. UN 66- يقرر المؤتمر أن تُعتبر العربية لغة رسمية شأنها شأن اللغات الخمس المذكورة في هذه المادة لأغراض أي اجتماعات تعقدها الدول الأطراف وغير ذلك من الرسائل الرسمية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    Sur la base d'un contrat individuel, les personnes qui ne se trouvent pas dans l'une des situations énumérées à l'article 4 peuvent aussi être assurées (art.6). UN وعلى أساس عقد فردي، يمكن للأشخاص الذين لا تنطبق عليهم الأوضاع المذكورة في المادة 4 أن يؤمن عليهم أيضاً (المادة 6).
    Les infractions de corruption énumérées à l'article 15 de la Convention s'appliquent également au secteur privé en vertu de l'article 31-A du texte de 2006 modifiant la loi sur la prévention. UN وتنطبق جرائم الرشوة المذكورة في المادة 15 من اتفاقية مكافحة الفساد أيضاً على القطاع الخاص بموجب المادة 31-ألف من تعديل قانون منع الفساد والجرائم الاقتصادية لعام 2006.
    20. Mme TOMASHVILI (Géorgie) répond qu'il est effectivement possible pour un particulier d'invoquer le Pacte devant les tribunaux nationaux, étant donné que celui-ci fait partie des sources du droit énumérées à l'article 6 de la Constitution. UN 20- السيدة توماشفيلي (جورجيا) أجابت أنه يجوز بالفعل أن يتمسك الفرد بأحكام العهد أمام المحاكم الوطنية لأنه يعتبر جزءاً من مصادر القانون المذكورة في المادة 6 من الدستور.
    Ce mandat contient, outre les mentions obligatoires énumérées à l'article 55, l'énoncé des faits visés par la décision de confirmation, sous la qualification juridique retenue par cette décision. UN ويجب أن يتضمن ذلك اﻷمر، باﻹضافة إلى العناصر الواردة في المادة ٥٥، بيانا بالوقائع التي أشير إليها في قرار التأييد في ذلك القرار.
    V. Le droit international coutumier dans ses rapports avec les autres sources énumérées à l'article 38 du Statut de la Cour internationale de Justice UN خامسا - القانون الدولي العرفي وعلاقته بالمصادر الأخرى الواردة في المادة 38 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية
    124. Il a été souligné que les méthodes de passation énumérées à l'article 27 s'inscrivaient dans l'approche qui consistait à proposer plusieurs " outils " au choix. UN 124- وشُدد على أن طرائق الاشتراء الواردة في المادة 27 معروضة في إطار النهج المتعدد الطرائق.
    Il recommande également d'abolir l'immunité de sanctions pénales accordée aux personnalités publiques ou faisant figure de symbole énumérées à l'article 82 du Code pénal de la République du Monténégro. UN ويوصي أيضاً بإلغاء الحماية الخاصة التي يسبغها قانون العقوبات على الشخصيات والرموز العامة المدرجة في المادة 82 من قانون العقوبات لجمهورية الجبل الأسود.
    La Cour suprême a considéré néanmoins que la requête n'était pas fondée étant donné qu'aucune des conditions d'annulation énumérées à l'article 1059 du ZPO n'était réunie. UN ومن جهة أخرى فإن محكمة النقض والإبرام ارتأت أن تطبيق ذلك كان غير ذي أساس بالنظر إلى أن أيا من دواعي الإلغاء المدرجة في المادة 1059 من المدونة الألمانية للإجراءات المدنية لم يكن مستوفى.
    102. Le Président—Rapporteur a ajouté que les catégories énumérées à l'article 6 étaient inacceptables dans le cadre d'une définition de travail et constituaient un bon argument pour ne pas adopter de définition. UN ١٠٢- وأضاف الرئيس - المقرر قائلا إن الفئات المدرجة في المادة ٦ فئات غير مقبولة في إطار تعريف عملي وقدم أسبابا سليمة لعدم اعتماد تعريف.
    Comme les membres le savent et comme cela est indiqué dans le projet de résolution, la compétence du Tribunal et les autres procédures énumérées à l'article 287 en ce qui concerne les différends émanent fondamentalement du choix fait par les États parties aux différends. UN ومن المعروف جيدا أنه ورد في مشــروع القرار أن ولاية المحكمة واﻹجراءات اﻷخرى المبينة في المادة ٢٨٧ من الاتفاقية لتسوية المنازعات مستمدة أساسا من اختيار الدول اﻷطـــراف في المنازعات.
    La liste des violations du droit international énumérées à l'article 19 n'est pas exhaustive et la Commission devrait envisager d'y inclure les violations graves du principe de l'autodétermination, et d'ajouter les violations massives des droits fondamentaux de la personne humaine à la liste des crimes contre l'humanité. UN وقالت إن قائمة الانتهاكات للقانون الدولي المبينة في المادة ١٩ لا تعتبر قائمة شاملة ويتعين على اللجنة التفكير في إدراج الانتهاكات الخطيرة لمبدأ حق تقرير المصير، وإضافة الانتهاكات الجماعية للحقوق اﻷساسية للكائن البشري إلى قائمة الجرائم المرتكبة ضد الانسانية.
    10. Fournir des informations sur la politique de l'État partie en matière d'extradition dans le cas des infractions visées au paragraphe 1 de l'article 3 du Protocole facultatif, en se référant spécifiquement aux diverses situations énumérées à l'article 5 du Protocole facultatif. UN 10- يُرجى تقديم معلومات عن سياسة تسليم المجرمين التي تتبناها الدولة الطرف والتي لها صلة بالجرائم المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 3 من البروتوكول الاختياري، مع إيلاء اهتمام خاص بمختلف الحالات التي تنص عليها المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    1. Chaque État contractant punit les infractions énumérées à l'article premier de la présente Convention d'une peine appropriée compte tenu de leur gravité. UN ١ - على كل دولة من الدول المتعاقدة أن تجعل الجرائم المحددة في المادة ١ من هذه الاتفاقية مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تراعى فيها الطبيعة الخطرة لتلك الجرائم.
    74. La Conférence se félicite de la décision prise par la sixième Conférence d'examen selon laquelle, outre les cinq langues énumérées à l'article XV, l'arabe sera considéré comme étant une langue officielle aux fins de toutes réunions des États parties et de toutes communications officielles portant sur le fonctionnement de la Convention. UN 74- يرحب المؤتمر بمقرر المؤتمر الاستعراضي السادس القاضي بأن تُعتبر العربية لغة رسمية شأنها شأن اللغات الخمس المذكورة في هذه المادة لأغراض أي اجتماعات تعقدها الدول الأطراف وغير ذلك من الرسائل الرسمية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    En vertu de l'article 139 du Code de procédure pénale, les personnes énumérées à l'article 138 du même Code peuvent contester les actions et décisions prises pendant l'enquête préliminaire par les autorités chargées de l'enquête auprès du procureur chargé de superviser celle-ci. UN ووفقاً للمادة 139 من قانون الإجراءات الجنائية، يجوز للأفراد المذكورين في المادة 138 من هذا القانون تقديم شكوى إلى المدعي العام المسؤول عن مراقبة التحقيق بشأن الأفعال أو القرارات التي تتخذ أثناء التحقيق السابق للمحاكمة من قبل جهات منها سلطات التحقيق.
    34. Comme on l'a indiqué au paragraphe 20, les principales dispositions que le Comité doit suivre pour l'examen des réclamations sont énumérées à l'article 31 des Règles. UN 34- وعلى نحو ما ورد في الفقرة 20، فإن المصادر الرئيسية للقانون الذي يتعين على الفريق تطبيقه لدى استعراضه المطالبات بالتعويض ترد مدرجة في المادة 31 من القواعد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus