"énumérés à l'article" - Traduction Français en Arabe

    • المذكورة في المادة
        
    • الواردة في المادة
        
    • المشار إليها في المادة
        
    • المبينة في المادة
        
    • الوارد ذكرها في المادة
        
    • المعددة في المادة
        
    • المعدّدة في المادة
        
    • المبيﱠنة في المادة
        
    Une liste de crimes définis par voie de traités à l'exemple de ceux énumérés à l'article 22 pourrait constituer le siège de cette compétence. UN وتجميع قائمة بالجنايات المحددة في المعاهدات، كتلك الجنايات المذكورة في المادة ٢٢، يمكن أن يكون اﻷساس لهذا الاختصاص.
    a) la mesure dans laquelle ladite utilisation est équitable et raisonnable compte tenu des facteurs énumérés à l'article 6; UN )أ( الحدود التي في إطارها يعتبر هذا الاستخدام منصفاً ومعقولاً، مع مراعاة العوامل المذكورة في المادة ٦؛
    Le résultat d'une telle initiative sera déterminé conformément aux facteurs énumérés à l'article 6. UN وسوف تتحدد نتيجة مثل هذه المبادرة وفقاً للعوامل الواردة في المادة 6.
    À cet égard, il a été déclaré que le projet de disposition reprenait la plupart, mais non pas la totalité, des motifs énumérés à l'article 36. UN وقيل في هذا الصدد إن مشروع الحكم المتعلق بالإنفاذ يراعي معظم الأسباب الواردة في المادة 36 ولكنه يستبعد بعض تلك الأسباب.
    i) Au préjudice causé à des personnes physiques par les actes énumérés à l'article III de la Convention, y compris le préjudice moral subi par les victimes, leurs héritiers ou leurs ayants droit survivants et les personnes dont elles ont la charge; UN ' 1` الضرر اللاحق بالأشخاص الطبيعيين والناجم عن الأعمال المشار إليها في المادة الثالثة من الاتفاقية، بما فيه الضرر غير المادي الذي تكبده الضحايا أو وورثتهم أو خلفهم ومعالوهم؛
    L'approbation des projets sera fondée sur des critères considérés comme manifestement compatibles avec la réalisation d'un ou plusieurs objectifs de l'Instrument énumérés à l'article premier. UN يُستند في اعتماد المشاريع إلى المعايير التي تبدو من الواضح أنها مناسبة لتحقيق واحد أو أكثر من أهداف هذا الصك المبينة في المادة 1.
    Les crimes énumérés à l'article 7 sont les suivants : UN والجرائم الوارد ذكرها في المادة ٧ هي:
    Toujours en vertu de la Convention de New York, il incombe à la partie qui s'oppose à l'application de prouver l'existence d'un des motifs de refus énumérés à l'article V de ladite Convention. UN وبموجب اتفاقية نيويورك، يُترك الأمر للطرف الذي يعترض على التنفيذ لإثبات وجود واحد من أسباب الرفض المذكورة في المادة الخامسة من اتفاقية نيويورك.
    Cependant, il n'est pas certain que la législation de l'État partie autorise expressément l'établissement de la compétence dans tous les cas énumérés à l'article 4 du Protocole facultatif. UN إلا أنه ليس من الواضح ما إذا كان تشريع الدولة الطرف يجيز صراحةً إعمال الولاية القضائية العالمية في جميع الحالات المذكورة في المادة 4 من البروتوكول الاختياري.
    À cette fin, ils établissent et améliorent, au besoin, les filières de communication entre leurs autorités compétentes, afin de faciliter l'échange sûr et rapide de renseignements sur tous les aspects des délits prévus par les instruments internationaux énumérés à l'article 2 de la présente Convention. UN وفي هذا السياق، تقوم الدول الأطراف بإنشاء قنوات اتصال بين السلطات المختصة وتعزيزها حيثما يكون ذلك ضروريا بغية تيسير التبادل السريع والمأمون للمعلومات المتعلقة بجميع جوانب الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية المذكورة في المادة 2 من هذه الاتفاقية.
    L'expérience du Comité avait également montré qu'il était important que les systèmes d'octroi de licences mis en place par les Parties comportent tous les éléments énumérés à l'article 4B du Protocole et qu'ils soient gérés et surveillés efficacement. UN لقد بينت تجارب اللجنة أيضا أن من المهم أن تتضمن نظم تراخيص الأطراف جميع العناصر المذكورة في المادة 4 باء من البروتوكول وأن يتم تشغيلها ورصدها بفعالية.
    En conséquence, ils sont soumis au < < droit commun > > du règlement des différends et les parties doivent en rechercher la solution avant tout par l'un des moyens énumérés à l'article 33 de la Charte des Nations Unies. UN وبالتالي، فإنها تخضع هذه لأحكام ' ' القانون العام`` لتسوية المنازعات، ويتعين على الأطراف أن تلتمس حلها باللجوء بادئ ذي بدء إلى إحدى الوسائل المذكورة في المادة 33 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Les experts chargés de l'examen ont observé que les Fidji ont mis en place des moyens de communication efficaces leur permettant de coopérer avec d'autres États en vue de réaliser les objectifs énumérés à l'article 48 de la Convention. UN ولاحظ الخبراء المستعرِضون أنَّ لدى فيجي قنوات اتصال فعالة بما يمكنها من التعاون مع الدول الأخرى للأغراض المذكورة في المادة 48 من الاتفاقية.
    Dans cette déclaration, les principes énumérés à l'article 2 de la Charte sont réaffirmés. UN وينص على اﻹعلان مجددا على المبادئ الواردة في المادة ٢ من الميثاق.
    L'équité et le caractère raisonnable doivent être évalués et dosés par rapport à un certain nombre de facteurs pertinents énumérés à l'article 6 dans une liste qui, cependant, n'est pas de nature exhaustive; UN ويجب أن يقدر اﻹنصاف والطابع المعقول ويُوزنا بالنسبة لعدد من العوامل ذات الصلة الواردة في المادة ٦ في قائمة غير شاملة.
    Sécurité des produits La sécurité des produits devrait figurer parmi les objectifs énumérés à l'article 3 de la loi sur la concurrence loyale. UN ينبغي تعديل قانون حماية المستهلك لإدراج إشارة إلى سلامة المستهلك ضمن الأهداف الواردة في المادة 3.
    ii) Au préjudice matériel causé aux biens de personnes physiques ou morales, publiques ou privées, par les actes énumérés à l'article III de la Convention; UN ' 2` الضرر المادي الذي لحق بممتلكات الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، من القطاع العام أو القطاع الخاص، بسبب الأعمال المشار إليها في المادة الثالثة من الاتفاقية؛
    iii) Au préjudice matériel subi par la Bosnie-Herzégovine à raison des dépenses raisonnablement encourues pour réparer ou atténuer le préjudice découlant des actes énumérés à l'article III de la Convention; UN ' 3` الضرر المادي الذي لحق بالبوسنة والهرسك فيما يتعلق النفقات المصروفة بصورة معقولة لرفع أو تخفيف الضرر الناجم عن الأعمال المشار إليها في المادة الثالثة من الاتفاقية؛
    i) Au préjudice causé à des personnes physiques par les actes énumérés à l'article III de la Convention, y compris le préjudice moral subi par les victimes, leurs héritiers ou leurs ayants droit survivants et les personnes dont elles ont la charge; UN ' 1` الضرر اللاحق بالأشخاص الطبيعيين والناجم عن الأعمال المشار إليها في المادة الثالثة من الاتفاقية، بما فيه الضرر غير المادي الذي تكبده الضحايا أو وورثتهم أو خلفهم ومعالوهم؛
    L'approbation des projets est fondée sur des critères considérés comme manifestement compatibles avec la réalisation d'un ou plusieurs objectifs de l'Instrument énumérés à l'article premier. UN يُستند في اعتماد المشاريع إلى المعايير التي تبدو من الواضح أنها مناسبة لتحقيق واحد أو أكثر من أهداف هذا الصك المبينة في المادة 1.
    En ce qui concerne l'interdiction de la discrimination, le Comité note que la distinction faite par l'État partie entre les auteurs et les prisonniers bénéficiant du régime de libération anticipée ne se fonde sur aucun des motifs énumérés à l'article 26. UN وفيما يتعلق بحظر التمييز، تلاحظ اللجنة أن تمييز الدولة الطرف بين صاحبي البلاغ والسجناء الذين شملتهم خطة الإفراج المبكر لا يقوم على أي من الأسس الوارد ذكرها في المادة 26.
    À son avis, l'adhésion d'un État au statut devrait emporter automatiquement l'acceptation de la juridiction de la cour pour les crimes énumérés à l'article 20, sans qu'aucune autre acceptation formelle soit nécessaire. UN وكان من رأيه أن انضمام الدولة إلى النظام الأساسي يجب أن ينطوي تلقائيا على قبول اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المعددة في المادة ٢٠ دون حاجة إلى أية إجراءات شكلية أخرى لإعلان هذا القبول.
    19. Il a été précisé que la procédure d'exécution était soit une procédure sur requête simplifiée dans laquelle la partie adverse ne serait pas entendue ou une procédure contradictoire dans laquelle la partie adverse pourrait immédiatement invoquer les motifs de refus de l'exécution énumérés à l'article V de la Convention ou dans la législation interne applicable. UN 19- وأفيد بأن إجراءات الإنفاذ تكون إما إجراءات مستعجلة من طرف واحد لا يُستمع فيها إلى الخصم أو إجراءات تخاصمية يمكن فيها للخصم أن يستظهر مباشرة بأسباب رفض الإنفاذ المعدّدة في المادة الخامسة من الاتفاقية أو في التشريع الداخلي المنطبق.
    Il a ajouté que, si on devait maintenir l'article 35, il serait préférable de préciser à l'article 34 que la compétence pourrait également être contestée pour les trois motifs énumérés à l'article 35. UN واقترح كذلك أنه إذا كان سيتم الاحتفاظ بالمادة ٤٣ فسيكون من اﻷفضل النص في المادة ٤٣ على أن الدفع بعدم اختصاص المحكمة يمكن أن يتم أيضا استنادا إلى اﻷسباب الثلاثة المبيﱠنة في المادة ٥٣.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus