"épargnes" - Traduction Français en Arabe

    • المدخرات
        
    • مدخراته
        
    Elle aide également unifier la demande en renforçant le pouvoir d'achat et en réduisant les épargnes de précaution. UN وتساعد أيضا في حشد الطلب عن طريق زيادة القوة الشرائية وتقليل المدخرات الاحتراسية.
    Si ces épargnes restent dans la région, elles peuvent constituer des ressources financières pour renforcer le développement, ce qui sera bénéfique non seulement pour l'Asie mais aussi pour le reste du monde. UN وإذا ما بقيت تلك المدخرات في داخل المنطقة، فإنها يمكن أن توفر موردا ماليا لمزيد من التنمية، الأمر الذي لن يعود بالنفع على آسيا وحدها، بل على سائر العالم أيضا.
    De plus, la crise énergétique actuelle épuise les réserves en devises des pays en développement, ainsi que les épargnes nationales. UN وإضافة إلى ذلك، تؤدي الأزمة الحالية للطاقة إلى استنفاد احتياطيات النقد الأجنبي للبلدان النامية، فضلا عن المدخرات المحلية.
    Elle doit poursuivre ce travail tout en préparant le terrain dans la perspective d'appuyer plus efficacement les Etats membres en se servant des ressources publiques pour mobiliser les épargnes et les capitaux locaux. UN وهو في حاجة إلى مواصلة هذا العمل في الوقت الذي يمهد فيه الأرض لدعم الدول الأعضاء بشكل أكثر فعالية عن طريق زيادة تأثير الموارد العامة من أجل تعبئة المدخرات ورؤوس الأموال المحلية.
    La Loi propose d'imposer un intérêt sur les arriérés de pension alimentaire afin de compenser les payés du manque à gagner dans leurs épargnes ou l'intérêt qu'ils doivent payer au titre des prêts qu'ils ont dû obtenir du fait que le payeur n'a pas versé toutes les sommes dues ou ne les a pas versé à temps. UN ويقترح المشروع فرض فائدة على متأخرات النفقة لتعويض المستحق للنفقة عن فقدان الفائدة على مدخراته أو للتعويض عن الفائدة التي يدفعها بشأن القروض التي اضطر للحصول عليها نتيجة لعدم قيام دافع النفقة بدفعها بالكامل في الوقت المحدد.
    Les ministres ont reconnu l'existence d'un fossé profond entre les épargnes domestiques et les exigences d'investissement dans la région, ainsi que la nécessité de combler ce fossé afin d'améliorer les perspectives de concrétisation des OMD. UN 23 - سلَّم الوزراء بوجود فجوة واسعة بين المدخرات المحلية واحتياجات الاستثمار في المنطقة وكذلك بالحاجة إلى سدّ هذه الفجوة في التمويل ليتسنى زيادة آفاق الوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    c) Elle aide à unifier la demande en augmentant le pouvoir d'achat et en réduisant les épargnes de précaution. UN (ج) تسهم في حشد الطلب عن طريق زيادة القوة الشرائية وتقليل المدخرات الاحتياطية.
    La plupart des projets d'investissement dont ont besoin les pays émergents s'inscrivent dans le long terme, de même qu'une majeure partie des épargnes disponibles – à savoir plusieurs milliers de milliards au sein des comptes de retraite, des fonds de pension et autres fonds souverains. Or, nos marchés financiers, qui s'axent de plus en plus sur de courts horizons, se situent précisément entre ces deux univers. News-Commentary وهناك مفارقة أخرى. فأغلب المشاريع الاستثمارية التي يحتاج العالم الناشئ إليه�� طويلة الأجل، وهي نفس حال قدر كبير من المدخرات المتاحة ــ التريليونات في حسابات التقاعد، وصناديق المعاشات، وصناديق الثروة السيادية. ولكن الأسواق المالية التي تتسم بقصر النظر بشكل متزايد تقف بين المشاريع والمدخرات.
    Au moins, avec Jimmy Stewart, un lapin géant dirigeait les épargnes et Emprunts. Open Subtitles على الأقل كان في فيلم (جيمي ستوارت) أرنب عملاق يدير "المدخرات والقروض"
    L'accroissement de la consommation intérieur devrait se traduire par une hausse des taux de consommation des pauvres et une amélioration des programmes de protection sociale qui leur permettraient de faire reculer les épargnes de précaution destinées à répondre aux besoins en matière de santé et d'éducation. UN 34 - إن تعزيز الاستهلاك على الصعيد المحلي جدير بأن يزيد من معدلات الاستهلاك لدى الفقراء، وأن يوفر كذلك برامج للحماية الاجتماعية تمكنهم من تقليل المدخرات التحوطية لتغطية احتياجاتهم من الخدمات الصحية والتعليم.
    L'amélioration de la mobilisation des ressources nationales (épargnes privées et recettes publiques) devrait constituer un élément de base du financement des investissements supplémentaires à moyen terme. UN وينبغي أن يشكل القيام بتعبئة معززة للموارد (المدخرات الخاصة والإيرادات العامة) عاملاً أساسياً لتمويل جهود الاستثمار الإضافية على المدى المتوسط.
    Lors du dernier cycle de resserrement, entre 2004 et 2006, le revenu en intérêts des ménages a augmenté de 29 %. Bien qu’il faille cette fois-ci s’attendre à ce que les gains soient plus réduits et plus longs à arriver, en raison du rythme et de l’ampleur probables du resserrement opéré par la Fed, les intérêts issus des épargnes devraient orienter les revenus des ménages vers la bonne direction, c’est-à-dire vers le haut. News-Commentary خلال دورة إحكام القيود الأخيرة في الفترة من 2004 إلى 2006، ارتفع دخل الأسر من الفوائد بنحو 29%. ورغم أن المكاسب هذه المرة من المفترض أن تكون أصغر وأبطأ في الوصول، وذلك نظراً للوتيرة المحتملة لتدابير الإحكام من قِبَل بنك الاحتياطي الفيدرالي ومداها، فسوف تعمل الفائدة المدفوعة على المدخرات إلى دفع دخل الأسر في الاتجاه الصحيح: إلى الأعلى.
    Elle ne demande pas un centime de financement public supplémentaire en faveur de l’État grec. Elle promet de toujours vivre dans la limite de ses moyens, ainsi que de se fonder sur ses épargnes intérieures et sur des investissements extérieurs pour promouvoir sa croissance – des exigences bien en-dessous de ce que n’importe quel autre grand pays, au contrôle de sa propre monnaie, entreprendrait face à un désastre comparable. News-Commentary سوف توافق اليونان على أي شروط عادلة للحصول على قرض آلية الاستقرار الأوروبي. وهي لا تطلب سنتاً واحداً من التمويل الرسمي الإضافي للدولة اليونانية. فهي تَعِد بالإنفاق في حدود إمكانياتها إلى الأبد، والاعتماد على المدخرات الداخلية والاستثمار الخارجي لتحقيق النمو ــ وهذا أقل كثيراً مما قد تفعله أي دولة كبيرة تسيطر على عملتها الخاصة عندما تواجه كارثة مماثلة.
    Les économistes auraient peut-être besoin d'un plan B, sur le modèle du plan américain qui a permis une résolution rapide du problème des épargnes et prêts insolvables au début des années 90, associé à une vente en bloc des effets toxiques (pour éviter qu'une sélection défavorable ne brouille les enchères). L'Histoire est instructive. News-Commentary إن صناع القرار السياسي يحتاجون إلى خطة بديلة أشبه بالحل السريع الذي تبنته أميركا في مواجهة المدخرات والقروض المتعثرة في أوائل التسعينيات، إلى جانب بيع الأصول السامة في هيئة كتل ضخمة (لمنع ما يسمى بالاختيار المعاكس من الكشف عن أي عملية مناقصة). والتاريخ ينبئنا بالكثير في هذا الصدد.
    Les grands oligarques de la Russie ont déjà placé le gros de leur cagnotte à l’étranger, mais ils gardent encore quelques épargnes au pays. À mesure que la conjoncture économique et politique se détériore, ils risquent fort de sortir davantage de fonds du pays. News-Commentary كان السقوط الحر الذي شهده الروبل مدفوعاً في الأساس بتدفقات رأس المال إلى الخارج. والواقع أن حكومة القِلة الشهيرة في روسيا خبأت أغلب ثرواتها في الخارج بالفعل، ولكنها تحتفظ بكميات كبيرة من المدخرات في الداخل. ومن المرجح مع تدهور الموقف الاقتصادي والسياسي أن تسعى إلى إخراج المزيد من الأموال. وصغار المدخرين أيضاً لديهم كل الأسباب لتحويل مدخراتهم إلى العملة الأجنبية.
    :: Le Plan de prêt aux membres est une initiative d'investissement du TNPF qui permet aux membres d'emprunter un maximum de 30 % de leur épargne d'un poste spécifique du TNPF. Le membre ne touche pas à ses épargnes et le remboursement est obligatoire. UN :: برنامج تقديم قروض للأعضاء مبادرة استثمارية لصندوق توفالو الوطني للادخار تسمح للأعضاء اقتراض 30 في المائة من مدخراتهم كحد أعلى من مخصصات خاصة في الصندوق، ولا يسحب العضو من مدخراته/ مدخراتها والسداد إلزامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus