"éparpillement" - Traduction Français en Arabe

    • تشتت
        
    • تجزؤ
        
    • تشتيت
        
    • تفتيت
        
    • التشتت
        
    • تبعثر
        
    • المستوى التفصيلي
        
    • تجزؤها
        
    • بعثرة
        
    Il n'en va pas de même pour l'aide au développement, où l'éparpillement des activités est souvent déploré. UN والأمر ليس كذلك في ما يتعلق بأنشطة المعونة من أجل التنمية، التي كثيرا ما تتعرض للنقد بسبب ما تتسم به من تشتت.
    Elle a notamment causé l'éparpillement de nombreuses familles et communautés et leur réinstallation dans différentes régions du monde. UN فقد أدت إلى تشتت العديد من الأسر وتفكك المجتمعات المحلية وانتقالها للعيش في مناطق مختلفة من العالم.
    L'éparpillement des responsabilités entre les ministères techniques et les organisations contribuait à créer de graves problèmes de gouvernance dans le secteur des transports. UN ويمكن أن يسهم تجزؤ المسؤوليات فيما بين الوزارات والوكالات التنفيذية في إثارة مسائل خطيرة تتعلق بالحوكمة في قطاع النقل.
    Les gouvernements participant à l'initiative Unité d'action des Nations Unies constatent et apprécient assurément les progrès accomplis mais il faut en faire davantage pour éviter l'éparpillement et unifier les opérations au niveau des pays. UN وتقر الحكومات المشتركة في مبادرة توحيد الأداء إقراراً واضحاً بالتقدم المحرز وتعلن تقديرها له، لكنها تدرك أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي فعله لتفادي تشتيت الجهود ولتوحيد الأداء على الصعيد القطري.
    Cependant, ces efforts bien intentionnés risquent peut-être de pâtir légèrement d'un éparpillement excessif et d'un manque de concertation. UN بيد أن هناك خطرا صغيرا يتمثل في ما تتعرض له نوايا الجهود الطيبة من تفتيت وعدم تركيز.
    Cet éparpillement a nui à la mise en œuvre des programmes du fait des coûts de transaction élevés. UN وهذا التشتت يؤثر في تنفيذ البرامج بسبب ارتفاع تكاليف لمعاملات.
    On a également demandé si l'éparpillement du personnel du Département dans huit bâtiments avait eu une quelque incidence sur les activités du Département. UN وسئل عما إذا كان تبعثر موظفي إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات في ثمانية أماكن مؤقتة يؤثر في عمل الإدارة.
    Le programme de pays abordait également les problèmes liés à l'éparpillement de la population et à l'absence de données ventilées. UN ويواجه البرنامج القطري أيضا التحديات بسبب الانتشار الواسع للسكان وعدم وجود بيانات على المستوى التفصيلي.
    D'après le rapport Pearson, le système des Nations Unies souffrait d'une prolifération d'organismes, qui avait entraîné un éparpillement des efforts à l'échelon des pays. UN وذُكر أن الأمم المتحدة عانت من تكاثر الوكالات التي أدت بدورها إلى تشتت الجهود وعدم ترابطها على المستوى القطري.
    Elle a notamment causé l'éparpillement de nombreuses familles et communautés et leur réinstallation dans différentes régions du monde. UN فقد أدت إلى تشتت العديد من الأسر وتفكك المجتمعات المحلية وانتقالها للعيش في مناطق مختلفة من العالم.
    De nombreux participants ont estimé que la prolifération de différents circuits et intermédiaires se traduisait par un éparpillement et un chevauchement des moyens de financement des programmes et des projets. UN وأشار العديد من المشاركين إلى انتشار قنوات ووسطاء شتى ما يؤدي إلى تشتت تمويل البرامج والمشاريع والتداخل فيما بينها.
    Elle a notamment causé l'éparpillement de nombreuses familles et communautés et leur réinstallation dans différentes régions du monde. UN فقد أدت إلى تشتت العديد من الأسر وتفكك المجتمعات المحلية وانتقالها للعيش في مناطق مختلفة من العالم.
    :: Plus fondamentalement, les actions semblent converger sur le changement climatique, la biodiversité et, dans une moindre mesure, la désertification, bien que l'on observe encore un éparpillement non négligeable; UN :: يبدو أن التركيز الموضوعي للأعمال المضطلع بها يتحول نحو تغير المناخ والتنوع الإحيائي، وبقدر أقل، نحو التصحر، على الرغم من أن الدلائل تشير إلى تشتت الجهود إلى حد بعيد.
    Cela aboutit à la mobilisation de fonds de volumes plutôt modestes en moyenne, ce qui entraîne un éparpillement des activités et des coûts plus élevés de transaction. UN ويؤدي ذلك إلى صغر أحجام الصناديق الاستئمانية في المتوسط، وهو ما يسبب تجزؤ الأنشطة ويرفع تكلفة المعاملات.
    Cela aboutit à la mobilisation de fonds de volumes plutôt modestes en moyenne, ce qui entraîne un éparpillement des activités et des coûts plus élevés de transaction. UN ويؤدي ذلك إلى صغر أحجام الصناديق الاستئمانية في المتوسط، وهو ما يسبب تجزؤ الأنشطة ويرفع تكلفة المعاملات.
    III. éparpillement des informations sur les partenaires d'exécution 24−29 23 UN ثالثاً - تجزؤ المعلومات المتعلقة بشركاء التنفيذ 24-29 21
    Elles ont aussi entraîné l'éparpillement des clients à travers le monde et souvent la destruction ou la perte de documents qui contenaient des informations détaillées sur l'identité des débiteurs et les montants des dettes. UN وأدى غزو العراق واحتلاله للكويت أيضاً إلى تشتيت العملاء في مختلف أرجاء العالم، كما أدى إلى إتلاف أو فقدان المستندات التي تتضمن معلومات مفصلة عن هوية المدينين والمبالغ المستحقة.
    9. Mais dès le début des années 80, un certain nombre de pays se sont de plus en plus inquiétés de constater que les programmes n'étaient plus très bien ciblés et perdaient de leur impact, du fait de l'éparpillement de l'assistance, qui tenait à ce que les CIP pouvaient être librement utilisés pour financer des opérations disparates. UN ٩ - ومنذ أوائل الثمانينات، شعرت بلدان شتى بقلق متزايد مؤداه أن استخدام أرقام التخطيط اﻹرشادية على نحو غير مقيد من أجل أغراض متباينة قد أدى إلى تشتيت المساعدة، مما أسفر عن فقدان تركيز البرنامج وأثره.
    Son succès contribuera considérablement à la mise en place d'un ordre international ouvert et propice à la coopération, prévenant ainsi l'éparpillement des relations économiques en des bloc séparés. UN ونتيجتها الناجحة سيكون لها دورها الكبير في صياغة نظام دولي يكون مفتوحا ومواتيا للتعاون، مما يمنع تفتيت العلاقات الاقتصادية إلى كتل قائمة بذاتها.
    éparpillement : L'importance croissante du financement extrabudgétaire, qui prend la place du soutien financier des budgets de base, pose un problème du même ordre, car il en résulte un éparpillement du système et un amoindrissement du rôle des organes directeurs. UN التفتت: إن إحدى المشاكل ذات الصلة بالموضوع هي أن التركيز المتزايد على التمويل من مصادر خارجة عن الميزانية بدلا من دعم الميزانية اﻷساسية يفضي إلى تفتيت النظام وإلى إضعاف دور هيئات اﻹدارة.
    151. Pour assurer une plus grande cohérence dans l'emploi des ressources financières, il y a lieu de repenser les modalités de délégation des attributions financières pour en éviter l'éparpillement. UN ٥١١ - يعاد النظر في التشتت الحاصل في سلطة الموافقة المالية بما يكفل التماسك المالي للبرنامج.
    La prestation des services publics est aussi entravée par l'éparpillement des établissements humains, en particulier dans les zones montagneuses. UN ومما يزيد من تعقيد عملية إيصال الخدمات العامة تبعثر المستوطنات، خاصة في المناطق المرتفعة.
    Le programme de pays abordait également les problèmes liés à l'éparpillement de la population et à l'absence de données ventilées. UN ويواجه البرنامج القطري أيضا التحديات بسبب الانتشار الواسع للسكان وعدم وجود بيانات على المستوى التفصيلي.
    Il faut que davantage d'efforts soient faits pour réduire la conditionnalité, optimiser la répartition de l'aide entre les pays, assurer une souplesse suffisante pour que les chocs puissent être absorbés, accroître le degré de libéralité et réduire l'éparpillement de l'APD. UN ويلزم بذل المزيد من الجهود لتقليص الشروط، وتحقيق التخصيص الأمثل للمساعدة بين البلدان، وضمان المرونة اللازمة لمواجهة الصدمات، وزيادة عنصر التيسير في المساعدة الإنمائية الرسمية والحد من تجزؤها.
    Il a aussi été dit que les travaux des Nations Unies devaient être davantage ciblés afin d'éviter tout éparpillement des efforts accomplis. UN ورأى البعض أيضاً أن الأمم المتحدة يجب أن تزيد تركيز عملها لتجنب بعثرة الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus