"épineux" - Traduction Français en Arabe

    • الشائكة
        
    • الصعبة
        
    • ثورني
        
    • شائكة
        
    • الشائك
        
    • العويصة
        
    • المستعصية
        
    • الحساس
        
    • عويصة
        
    • مستعصية على الحل
        
    Il est important, en effet, que celle-ci soit associée à toutes les phases de négociations et qu'elle apporte sa contribution positive dans la voie du règlement de cet épineux dossier. UN ومن اﻷهمية بمكان لﻷمم المتحدة أن تشارك في جميع مراحـــل المفاوضات وأن، تسهم إسهاما إيجابيا في حل هذه المشكلة الشائكة.
    C'est notre vœu le plus cher que tous les problèmes épineux soient réglés en temps voulu afin que l'on puisse accorder à cette question toute l'attention qu'elle mérite. UN ويحدونا أمل وطيد أن يجري حل جميع المشاكل الشائكة في الوقت المناسب بغية أن تولى المسألة الأولوية التي تستحقها.
    Il faut aussi tenir compte du problème épineux de la dette intérieure. UN وهناك أيضاً المسألة الشائكة المتمثلة في الديون المحلية.
    Cette même démarche collective devrait également être adoptée pour le traitement de l'épineux problème des armes légères. UN وينبغي اعتماد هذا النهج الجماعي أيضا لمواجهة المشكلة الصعبة المتمثلة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Ah, lapin, il est massacre vous. J'ai passé épineux dans l'avant beaucoup. Open Subtitles أوه ((رابيت)) هو يسحققك ((ثورني)) متقدم بخطوات
    Le problème devient plus épineux lorsque les normes laïques sont imposées à des institutions religieuses autorisées plutôt qu’à des particuliers. UN وتصبح المسألة شائكة عند فرض المعايير الدنيوية لا على أفراد بل على مؤسسات دينية مرخص لها.
    En l'incluant dans le projet relatif à la responsabilité des Etats, on ne fait que compliquer davantage ce sujet épineux. UN إذ بإدراج هذه المسألة في المشروع المتصل بمسؤولية الدول، فإننا نكون قد عقدنا بصورة أكثر هذا الموضوع الشائك.
    Elle réitère l'appel à une nouvelle réflexion sur ce problème épineux lancé par son pays les années précédentes. UN وكررت الدعوة التي نادت بها حكومتها في السنوات الماضية بإيلاء هذه المسألة الشائكة فكراً جديداً.
    La question de Palestine est, certes, l'un des problèmes les plus épineux de notre époque. UN وقضية فلسطين هي بطبيعة الحال، واحدة من أكثر القضايا الشائكة في عصرنا.
    La solution des ces problèmes épineux est un préalable à la paix et à la prospérité. UN وحل هذه المشاكل الشائكة شرط للسلام والرخاء.
    J'informerai le Conseil de sécurité de tout élément nouveau qui pourrait survenir en ce qui concerne cet épineux sujet. UN وسوف أبقــي المجلس على علم أيضا بجميع التطورات ذات الصلة التي تتعلق بهذه الحالة الشائكة.
    Le problème épineux de la définition de l’agression a été ingénieusement résolu : le projet de Code traite de la responsabilité individuelle plutôt que de la définition de ce qui constitue un fait illicite commis par un État. UN وقال إن مشكلة تعريف العدوان الشائكة قد تم حلها بمهارة عن طريق تناول المدونة للمسؤولية الفردية بدلا من أن تعكف على تعريف ماهية العمل غير المشروع الذي ترتكبه دولة ما.
    A ce problème déjà épineux s'ajoute celui soulevé récemment par la situation des réfugiés rwandais au Burundi. UN وتضاف إلى هذه المشكلة الشائكة المشكلة التي خلقها مؤخرا وضع اللاجئين الروانديين في بوروندي.
    Les jeunes, au même titre que d'autres catégories vulnérables, doivent relever de multiples et épineux défis. UN ويواجه الشباب وغيرهم من الفئات الضعيفة كثيرا من التحديات الصعبة.
    Le Mexique estime que le recours à des organismes régionaux ne constitue pas une panacée pour les problèmes épineux du maintien de la paix. UN وترى المكسيك أن اللجوء الى المنظمات اﻹقليمية ليس الدواء الشافي للمشاكل الصعبة في حفظ السلام.
    Il est évident qu'il y a un certain nombre de problèmes techniques épineux qu'il faudra aborder au cours des négociations sur un tel traité. UN وواضح أن هناك عدداً من المسائل التقنية الصعبة التي يتعين النظر فيها في مفاوضات وقف اﻹنتاج.
    Lapin, vous êtes sur la radio. Farva, vous êtes ridin avec épineux. Open Subtitles ((رابيت)) أنت للاسلكي ((فارفا)) أنت تركب مع ((ثورني))
    épineux, ne vous trouvez pas devant le novice. Open Subtitles ((ثورني)) لاتتكاسل أمام المبتدئ
    Un autre problème épineux auquel fait face notre pays, et sur lequel nous voudrions apporter des éclaircissements, est celui des réfugiés. UN ثمة مشكلة شائكة أخرى تواجه بلدنا، وأود أن ألقي عليها بعض الضوء، ألا وهي مشكلة اللاجئين.
    Ce fut un problème épineux, les deux entités ne réussissant pas à se mettre d'accord sur la manière de protéger l'industrie locale. UN وكانت هذه مسألة شائكة ﻷن كلا الكيانين لم يتفق على كيفية حماية صناعاتهما الداخلية.
    Un autre aspect très épineux de cette question concerne le rôle du Conseil de sécurité, à qui il appartiendrait de déterminer s'il y a eu ou non agression, ce qui risque de porter préjudice à l'indépendance de la Cour. UN والجانب الشائك اﻵخر لهذه المسألة يتعلق بدور مجلس اﻷمن، الذي يعود له أمر البت فيما إذا كان هناك عدوان أم لا، مما يحتمل معه المساس باستقلال المحكمة.
    Nous n'avons pas encore réussi à résoudre le problème épineux de l'élargissement de la composition de la Conférence. UN لقد أخفقنا حتى اﻵن في حل المشكلة العويصة الخاصة بالتوسع في عضوية المؤتمر.
    L'Assemblée générale doit féliciter le Conseil de sécurité pour la ténacité dont il a fait preuve dans le traitement des problèmes épineux de l'ex-Yougoslavie. UN ومن واجب الجمعية العامة أن تثني على المجلس للتلاحم الذي أبداه في معالجته للمشاكل المستعصية المتعلقة بيوغوسلافيا السابقة.
    Malgré le caractère délicat et épineux de la question, le groupe de travail s'est entendu sur une proposition, dont les détails sont exposés dans le rapport de la CFPI. UN وبالرغم من الطابع الحساس للموضوع فقد توصل الفريق العامل إلى اتفاق بشأن اقتراح تتوفر تفاصيله في التقرير.
    L'écrasant fardeau de la dette extérieure est aujourd'hui un des problèmes les plus épineux et les plus inquiétants que connaissent les pays en développement. UN والعبء الرهيب للديون الخارجية اليوم يفرض مشاكل عويصة تتضمن تحديات ضخمة للبلدان النامية.
    La Zambie demande aussi instamment que les réserves au traité ne soient pas permises et que soient prévues des dispositions claires et efficaces de règlement des différends, avec des voies de recours auprès d'un tiers indépendant pour les différends épineux. UN وتحث زامبيا أيضا على ألا يُـسمح بأية تحفظات على المعاهدة، وأن يشترط وضع أحكام واضحة وفعالة لتسوية المنازعات، بما في ذلك إمكانية اللجوء إلى طرف ثالث مستقل إذا ثبت أن الخلافات مستعصية على الحل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus