à motivations racistes; épouses étrangères | UN | الجرائم ذات الدوافع العنصرية الزوجات الأجنبيات الآراء |
Les données recueillies sont basées sur la nationalité des épouses étrangères ou des maris au moment du divorce. | UN | والبيانات المجمعة تستند إلى جنسية الزوجات الأجنبيات وقت الطلاق. |
Comme exposé plus haut, les épouses étrangères de ressortissants suisses ou d'étrangers établis en Suisse ont droit à une autorisation d'établissement illimitée et sans conditions après cinq ans. | UN | وكما شرحنا أعلاه، فإن الزوجات الأجنبيات من رعايا سويسريين أو أجانب مقيمين في سويسرا لهن الحق في تصريح بالسكن غير محدود وبدون شروط بعد خمس سنوات. |
Le Comité est aussi préoccupé par les informations selon lesquelles les épouses étrangères de Coréens seraient victimes d'actes de violence et de discrimination. | UN | ومما يثير قلق اللجنة أيضاً التقارير التي تفيد بوقوع العنف والتمييز ضدّ النساء الأجنبيات المتزوجات بكوريين. |
Le Comité est aussi préoccupé par les informations selon lesquelles les épouses étrangères de Coréens seraient victimes d'actes de violence et de discrimination. | UN | ومما يثير قلق اللجنة أيضاً التقارير التي تفيد بوقوع العنف والتمييز ضدّ النساء الأجنبيات المتزوجات بكوريين. |
Il l'engage également à fournir un permis de travail aux épouses étrangères détentrices d'un visa de visite à des fins sociales et d'adopter un dispositif prévoyant l'octroi de la citoyenneté aux épouses étrangères au bout d'un délai raisonnable après le mariage, plutôt que de traiter les demandes de citoyenneté au cas par cas. | UN | كما تطلب من الدولة الطرف أن تصدر تصاريح عمل للزوجات الأجنبيات مع تصريح زيارات اجتماعية، وأن تضع نظاما لمنح الجنسية للزوجات الأجنبيات ضمن إطار زمني واضح ومعقول بعد الزواج، بدلا من أن تنظر في طلبات الحصول على الجنسية لكل حالة على حدة. |
La police a publié une brochure sur les victimes de violences conjugales, qui montre que les épouses étrangères risquent davantage que les autres d'être maltraitées par leurs conjoints; | UN | نشر كتيب للشرطة عن ضحايا الاعتداءات الزوجية، يوثق أن الزوجات الأجنبيات أكثر عرضة للاعتداءات الزوجية؛ |
Il a expliqué qu'étant donné que les épouses étrangères n'étaient pas autorisées à travailler légalement, elles se retrouvaient automatiquement sur un marché du travail marginalisé. | UN | وأشار إلى أن حرمان الزوجات الأجنبيات من العمل يعرضهن بشكل تلقائي للتهميش في سوق العمل. |
Les épouses étrangères bénéficient de toute la protection disponible pour les femmes de Singapour aux termes de la Charte des droits de la femme. | UN | وتتمتع الزوجات الأجنبيات بجميع أنواع الحماية المتاحة لنساء سنغافورة بموجب ميثاق المرأة. |
Il faudrait interdire ces épouses étrangères, décréter l'embargo. | Open Subtitles | يجب أن تفعل الحكومة شيئا تجاه الزوجات الأجنبيات ، حصار مثلا |
Toutes les parties concernées estiment que la disposition susmentionnée refusant la naturalisation aux épouses étrangères est inacceptable car les hommes et les femmes ont le même droit à la naturalisation. | UN | وبيّن أن جميع المعنيين يرون أن الحكم الآنف الذكر بشأن تجنس الزوجات الأجنبيات غير مقبول، وذلك لأن للرجل والمرأة حقا متساويا في التجنس. |
Les mariages entre Coréens et étrangers ont fortement augmenté dans le pays, ce qui pose des problèmes nouveaux et des efforts sont entrepris pour trouver des moyens de protéger et d'appuyer les épouses étrangères. | UN | وأضاف قائلاً إن هذا الوضع يمثل تحديات جديدة وإنه يجري بذل جهود من أجل التوصل إلى طرائق لحماية الزوجات الأجنبيات وحمايتهن. |
Il constate que les mesures adoptées par diverses associations de migrants et par des organisations de femmes dans leurs négociations avec les autorités ont amené le Gouvernement à prendre des engagements importants, dans le cadre du dialogue instauré pour améliorer la situation des migrants, en particulier des épouses étrangères. | UN | ويشير المقرر الخاص إلى أن الخطوات التي تتَّبعها مختلف الجمعيات المعنية بالهجرة، بالإضافة إلى المنظمات النسائية، في مفاوضاتها جميعاً مع السلطات، قد أفضت إلى التزامات هامة من جانب الحكومة، في سياق الحوار من أجل تحسين وضع المهاجرين، وخاصة الزوجات الأجنبيات. |
Toutefois, on a noté qu'après le mariage, les épouses étrangères ou les maris deviendront citoyens coréens par naturalisation et que leur mariage ou divorce par conséquent seront classés comme ceux des Coréens. | UN | بيد أنه ينبغي أن يُلاحظ أنه، بعد الزواج، ستحصل الزوجات الأجنبيات أو الأزواج الأجانب على الجنسية بوصفهم مواطنين كوريين، وبالتالي، سيُصنف زواجهم أو طلاقهم على أنه زواج أو طلاق الكوريين. |
Employées de maison étrangères/épouses étrangères | UN | خدم المنازل الأجانب/الزوجات الأجنبيات |
Employées de maison étrangères/épouses étrangères | UN | خدم المنازل الأجانب/الزوجات الأجنبيات |
Au paragraphe 26 de ses précédentes observations finales, le Comité s'est dit préoccupé par la situation des épouses étrangères de citoyens singapouriens, en particulier en ce qui concerne les violences et les sévices dont elles peuvent être victimes, les problèmes qu'elles rencontrent pour obtenir un permis de travail et leur situation au regard des règles déterminant la résidence dans le pays. | UN | 28 - أعربت اللجنة في الفقرة 26 من ملاحظاتها الختامية السابقة عن قلقها إزاء حالة الأجنبيات المتزوجات من مواطنين سنغافوريين، وخاصة فيما يتعلق بتعرضهن للعنف والإيذاء، وحقهن في العمل، وإقامتهن في البلد. |
Les épouses étrangères de ressortissants singapouriens ou de résidents permanents peuvent demander la citoyenneté singapourienne ou la résidence permanente dans le cadre du programme d'attaches familiales. | UN | 100 - وتستطيع الأجنبيات المتزوجات من مواطنين سنغافوريين أو المقيمات بصفة دائمة التقدّم للحصول على جنسية سنغافورة أو على الإقامة الدائمة من خلال نظام العلاقات الأسرية. |
Le Comité est préoccupé par la situation des épouses étrangères de citoyens singapouriens, en particulier en ce qui concerne les violences et les abus dont elles peuvent être victimes, les problèmes qu'elles rencontrent pour obtenir un permis de travail et leur situation au regard des règles déterminant la résidence dans le pays. | UN | 119 - ويساور اللجنة القلق إزاء حالة الأجنبيات المتزوجات من مواطنين سنغافوريين، وخاصة فيما يتعلق بتعرضهن للعنف والإيذاء، وحقهن في العمل وإقامتهن في البلد. |
Il l'engage également à fournir un permis de travail aux épouses étrangères détentrices d'un visa de visite à des fins sociales et d'adopter un dispositif prévoyant l'octroi de la citoyenneté aux épouses étrangères au bout d'un délai raisonnable après le mariage, plutôt que de traiter les demandes de citoyenneté au cas par cas. | UN | كما تطلب من الدولة الطرف أن تصدر تصاريح عمل للزوجات الأجنبيات مع تصريح زيارات اجتماعية، وأن تضع نظاما لمنح الجنسية للزوجات الأجنبيات ضمن إطار زمني واضح ومعقول بعد الزواج، بدلا من أن تنظر في طلبات الحصول على الجنسية لكل حالة على حدة. |
Il n'existe aucune discrimination entre les sexes en matière d'immigration et à l'égard des enfants d'épouses étrangères. | UN | ولا يوجد أي تمييز بين الرجل والمرأة فيما يتعلق بسياسة الهجرة وأبناء الأزواج الأجانب. |