"épreuves" - Traduction Français en Arabe

    • الاختبارات
        
    • المطبعية
        
    • اختبارات
        
    • الامتحانات
        
    • الاختبار
        
    • المشقة
        
    • المحن
        
    • امتحانات
        
    • المعاناة
        
    • الامتحان
        
    • المحنة
        
    • مشقة
        
    • المشاق
        
    • المصاعب
        
    • الطباعية
        
    L'écart type des vitesses de combustion par rapport à ces cinq épreuves ne doit pas dépasser 10 % au total. UN ويجب ألا يتجاوز الانحراف المعياري لمعدلات الاحتراق في إطار هذه الاختبارات الخمسة نسبة 10 في المائة في المجموع.
    L'organisation a certainement subi cette année l'une des épreuves les plus difficiles de son histoire. UN هذا العام تواجه المنظمة اختبارا ربما يكون أكثر الاختبارات جدية في تاريخ اﻷمم المتحدة بأسرها.
    Groupe de la préparation de copie et de la correction d'épreuves UN وحدة إعداد النسخ وتصحيح التجارب المطبعية
    Les épreuves du secondaire et les moyens de les développer. UN واقع اختبارات الثانوية العامة وسبل تطويرها.
    Les candidats qui passent un concours national de recrutement peuvent choisir de subir les épreuves dans l’une ou l’autre langue. UN ويجوز للمرشحين للعمل عن طريق الامتحانات التنافسية الوطنية أن يختار إجراء الامتحان في إحدى لغتي العمل.
    Les données d'épreuves doivent être conservées et communiquées à l'autorité compétente sur demande ; UN ويحتفظ ببيانات الاختبار وتتاح للسلطة المختصة بناء على طلبها؛
    La vie quotidienne de la majorité des Haïtiens est toujours faite d'épreuves et de privations. UN فغالبية الشعب الهايتي لا تزال تعاني من المشقة والحرمان في أحوالها المعيشية.
    Voilà certaines des épreuves auxquelles le monde entier doit faire face. UN هذه بعض الاختبارات التي يجب أن يواجهها العالم بأسره.
    Lorsque les objets explosibles doivent être transportés sans emballage, les épreuves doivent être effectuées sur les objets non emballés. UN وفي الحالات التي تنقل فيها السلع المتفجرة دون عبوة، تجرى الاختبارات على سلع غير معبأة.
    ix) Administration des épreuves de recrutement des agents des services généraux et contribution aux initiatives du Secrétariat visant à mettre au point des épreuves normalisées; UN ' 9` إجراء الاختبارات لاستقدام موظفين من فئة الخدمات العامة، والمساهمة في مبادرات الأمانة العامة الهادفة إلى وضع اختبارات موحدة؛
    Les épreuves exécutées doivent permettre : UN وتتضمن الاختبارات التي تجرى الاختبارات الضرورية لما يلي:
    Le Département s'est chargé de la conception, de la mise en page, de la correction des épreuves et de l'impression en anglais et en espagnol. UN وتولت اﻹدارة تصميم الرسالة اﻹخبارية والاخراج الطباعي وتصحيح التجارب المطبعية وطباعتها باللغتين الانكليزية والاسبانية.
    :: Correction d'épreuves/aide à la traduction des documents présentés par la délégation française UN :: تصحيح التجارب المطبعية والمساعدة في ترجمة الأوراق التي يعدها المندوبون الناطقون بالفرنسية
    Groupe de la correction d'épreuves et du traitement de texte UN وحدة تصحيح المواد المطبعية وتجهيز النصوص
    Nous savons qu'il y aura des épreuves en cours de route, et que l'une de ces épreuves est imminente. UN إننا ندرك أن هناك اختبارات صعبة على طول الطريق، وها هو أحدها يقترب بسرعة.
    Plus de 120 experts de pays développés et de pays en développement ont bénéficié d'une formation et passé les épreuves avec succès. UN وتلقى أكثر من 120 خبيراً من البلدان المتقدمة والبلدان النامية التدريب واجتازوا هذه الامتحانات.
    En 2001, le concours a été organisé dans un des pays non représentés, mais l'unique candidat ne s'est pas présenté aux épreuves. UN وفي عام 2001، أعلن عن الامتحان في بلد واحد غير ممثل، غير أن المرشح الوحيد الذي تقدم لم يحضر الاختبار فيما يبدو.
    XI. Droit d'être protégé contre des épreuves pendant le processus de justice UN حادي عشر - الحق في الحماية من المشقة أثناء إجراءات العدالة
    Ainsi l'État partie a traversé durant les années 1990, l'une des plus terribles épreuves de sa jeune indépendance. UN وهكذا مرّت الدولة الطرف خلال التسعينات من القرن الماضي بواحدة من أفظع المحن التي عرفتها منذ استقلالها اليافع.
    Préparation et organisation des examens d'aptitude linguistique et notation des épreuves (environ 4 000 participants à l'échelle du système); UN ' 4` إعداد امتحانات الكفاءة اللغوية من أجل حوالي 000 4 مشارك على نطاق المنظومة وتحديد درجات الممتحنين؛
    Les épreuves découlant des réformes se traduisent par une augmentation des taux de mortalité et une diminution de l'espérance de vie. UN وانعكست المعاناة المرتبطة بإجراء اﻹصلاحات في ارتفــاع معـدلات الوفيات وانخفاض معدلات توقع طول الحياة.
    Le Liban, qui a surmonté toutes les épreuves qui l'ont assailli ces dernières années, fait face à nouveau aux défis cruciaux qui lui sont lancés avec la vigueur de son unité nationale renouvelée et consolidée. UN فلبنان الذي تغلب على سنوات المحنة التي عصفت به يواجه قضاياه المصيرية من جديد بوحدة وطنية منيعة ومتجددة.
    Les politiques en vigueur infligent aux Palestiniens des épreuves considérables tout en ménageant aux colonies israéliennes des prestations et une infrastructure avantageuses. UN وتسبب هذه السياسات مشقة شديدة للفلسطينيين بينما تدر بفوائد جمة للمستوطنات الإسرائيلية وهياكلها الأساسية.
    Ces restrictions ont durement affecté l'économie, créant de nouvelles épreuves et exacerbant les épreuves déjà endurées par les Palestiniens. UN وخلّفت القيود المفروضة أثرا خطيرا على الاقتصاد، فخلقت المشاق وزادت من وطئتها بالنسبة إلى العديد من الفلسطينيين.
    La population des Iles Marshall souhaite que personne n'ait à subir les épreuves et les dommages matériels que nous avons connus. UN ويأمل شعب جزر مارشال في ألا يضطر أحد لتحمل ما تحملناه من المصاعب واﻷذى الجسدي.
    Le titulaire du poste sera également chargé de la mise en forme et de la correction des épreuves des documents officiels destinés au Journal. UN ويقتضي العمل أيضا تصميم وتصحيح التجارب الطباعية للوثائق الرسمية للجريدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus