"épuisés" - Traduction Français en Arabe

    • استنفاد سبل الانتصاف المحلية
        
    • استنفادها
        
    • تستنفد
        
    • قد استنفدت
        
    • المستنفدة
        
    • متوفرة
        
    • منهكون
        
    • تُستنفد
        
    • يستنفد سبل الانتصاف المحلية
        
    • متعبون
        
    • لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية
        
    • استنفد
        
    • يستنفدها
        
    • تنفد
        
    • المرهقين
        
    Il fait valoir que les recours internes n'ont pas été épuisés en ce qui concerne certaines prétentions. UN وحجتها في ذلك هي أنه لم يتم استنفاد سبل الانتصاف المحلية فيما يتصل ببعض المزاعم.
    L'État partie conclut à cet égard à l'irrecevabilité au motif que les recours internes n'ont pas été épuisés. UN وترى الدولة الطرف أنه ينبغي الإعلان عن عدم قبول الشكوى في هذا الصدد بدعوى عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    L'auteur fait valoir la jurisprudence du Comité selon laquelle seuls les recours disponibles et utiles doivent être épuisés. UN ويشير إلى السوابق القضائية للجنة، القائلة بأن سبل الانتصاف التي ينبغي استنفادها هي تلك المتاحة والفعالة فقط.
    Toutefois le Comité a conclu que les recours internes n'avaient pas été épuisés. UN غير أن اللجنة خلصت إلى أنه لم تستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    L'auteur affirme en conséquence que les recours internes disponibles ont été épuisés. UN وبذلك، وهو ما يُدفع به، تكون سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    La régénération et la croissance sont si lentes que les stocks épuisés ne se reconstituent pas à court ou moyen terme. UN ويتسم تجديد الرصيد والنمو بالبطء الشديد، إلى درجة عدم زيادة الوفرة في الأرصدة المستنفدة على المدى القصير، أو المتوسط.
    Les recours disponibles étaient donc épuisés dès lors que le tribunal révolutionnaire avait prononcé la sentence le condamnant à 30 ans d'emprisonnement. UN وبالتالي، يكون استنفاد سبل الانتصاف المحلية قد اكتمل بإصدار المحكمة الثورية حكما ضده بالسجن ٣٠ عاما.
    En conséquence, le Comité a estimé qu'à cet égard, les recours internes n'avaient pas été épuisés. UN ولذلك تبين للجنة، في هذا الصدد، أنه لم يتم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Il a constaté que les recours internes avaient été épuisés et qu'aucune autre instance internationale d'enquête ou de règlement n'examinait la même question. UN ولاحظت أنه تم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وأن المسألة نفسها لا تجري دراستها في نطاق أي إجراء آخر للتحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    Le Comité rappelle sa jurisprudence constante, selon laquelle seuls doivent être épuisés les recours internes ayant une chance raisonnable d'aboutir. UN وتذكّر اللجنة بأنها أكدت باستمرار على أن سبل الانتصاف التي يجب استنفادها هي فقط تلك التي تتوفر لها فرص نجاح معقولة.
    Pour le Comité, les recours en grâce et les demandes de contrôle juridictionnel ne sont pas des recours internes qui doivent avoir été épuisés avant la soumission d'une communication. UN ولا تعتبر اللجنة طلبات العفو والمراجعة القضائية سبل انتصاف محلية لا بد من استنفادها قبل تقديم أي بلاغ.
    Il rappelle que les recours internes devant être épuisés ne peuvent être dénués de toutes chances de succès. UN فهو يؤكد أن سُبل الانتصاف الداخلية التي يتعين استنفادها لا يمكن ألا تتيح لـه أي فرصة للنجاح.
    Il soutient donc qu'à cet égard les recours internes n'ont pas été épuisés. UN ولذا، فإنها ترى في هذا الصدد أن طرق الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    De plus, les recours internes n'ont pas été épuisés à cet égard. UN وفضلا عن ذلك، فإن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد في هذا الصدد.
    Le conseil soutient donc que les recours internes ont été épuisés. UN ولذا، يجادل الدفاع بأن طرق الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    Parmi les possibilités d'élimination, il y a les champs de pétrole et de gaz épuisés, les aquifères salins profonds, les gisements de charbon profonds et l'océan profond. UN وتتضمن خيارات التخلص من ثاني أكسيد الكربون حقول النفط والغاز الطبيعي المستنفدة والطبقات الصخرية المالحة العميقة وطبقات الفحم العميقة وقاع البحار.
    4.3 En ce qui concerne les procédures de recours internes, l’État partie déclare que, bien qu’il considère que l’auteur dispose encore de moyens de recours, il n’a pas l’intention de contester la recevabilité de la communication au motif que les recours internes n’ont pas été épuisés. UN ٤-٣ فيما يتعلــق باﻹجــراءات المحلية، تشير الدولة الطرف إلى أنه رغم أن سبل الانتصاف المحلية لا تزال متوفرة أمام مقدم البلاغ فإنها لا ترغب في الاعتراض على مقبولية البلاغ على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Ils étaient déshydratés, malnouris, épuisés. Open Subtitles مصابون بالجفاف يعانون من سوء التغذية منهكون
    Toutefois, le Comité rappelle que seuls les recours qui sont à la fois disponibles et utiles dans un État partie doivent être épuisés. UN بيد أن اللجنة تشير إلى أن سبل الانتصاف المتاحة والفعالة في الدولة الطرف هي التي يجب أن تُستنفد.
    Dans l'affaire à l'examen, l'État partie a sollicité le réexamen de la décision de recevabilité au motif que les recours internes n'avaient pas été épuisés. UN وفي هذه الحالة المحددة طلبت الدولة الطرف إعادة النظر في هذا القرار بدعوى أن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية.
    Nous sommes vraiment épuisés, donc si ça ne vous gêne pas, rappelez à un moment plus opportun. Open Subtitles نحن متعبون حقا، إذا لم يكن هناك مشكل عاود الإتصال في وقت أكثر ملائمة
    Les recours internes n'ont pas à être épuisés lorsque : UN لا حاجة لاستنفاد سبل الانتصاف المحلية في الحالات التالية:
    À son avis, les recours internes ont ainsi été épuisés. UN وعليه، فقد استنفد في رأيه سبل الانتصاف المحلية.
    Dans sa réponse concernant une communication, s'il estime que cette condition n'est pas remplie, l'État partie devrait préciser quels sont les recours disponibles et utiles que l'auteur de la communication n'a pas épuisés. UN وعندما تعتبر دولة طرف، في ردها على بلاغ ما، أن هذا الشرط لم يستوف، فإن عليها أن تحدد سبل الانتصاف المتاحة والفعالة التي لم يستنفدها صاحب البلاغ.
    Quant au matériel, les stocks de réserve stratégiques de l'Organisation seront épuisés bien avant que toutes les nouvelles missions soient déployées. UN وفيما يتعلق بالمعدات، سوف تنفد مخزونات الاحتياطي الاستراتيجي للمنظمة قبل نشر جميع البعثات الجديدة بوقت طويل.
    Les enfants chargés de la corvée de l'eau sont souvent épuisés par cette besogne et manquent l'école. UN إذ أن الأطفال المنشغلين بجمع المياه أو المرهقين بسبب الجهود الشاقة التي تستتبعها هذه العملية غالبا ما يغيبون عن المدرسة أو لا يفيدون من جميع مكاسبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus