L'Assemblée peut imaginer ma déception quand l'épuration ethnique de la population géorgienne s'est opérée et, disons-le en passant, reste impunie dans mon propre pays. | UN | وبوسع الجمعية أن تتخيل مدى حيرتي عندما حدث التطهير العرقي ﻷهل جورجيا، والذي، بالمناسبة، لم يعاقَب عليه أحد داخل بلدي. |
De plus, à la suite d'une épuration ethnique, 60 000 musulmans dans le nord du pays ont été expulsés de chez eux par la force. | UN | وعلاوة على ذلك، أُجبر أكثر من 000 60 مسلم على ترك بيوتهم في الشمال كنوع من التطهير العرقي. |
1959 L'épuration ethnique est une pratique des Rwandais tutsis et hutus en cours dans leur pays depuis 1959. | UN | ١٩٥٩ التطهير العرقي هو ممارسة للروانديين التوتسي والهوتو ويجري في بلدهم منذ عام ١٩٥٩. |
Une fois encore, nous avons été témoins d'une soudaine manifestation du côté sombre et mauvais de la nature humaine dans l'horrible épuration ethnique qui a eu lieu récemment au Kosovo. | UN | وقد شاهدنا مرة أخرى الجانب اﻷسود والشرير من الطبيعة البشرية في التطهير اﻹثني المروع الذي شهده الصراع اﻷخير في كوسوفو. |
Ils ont souligné que toutes les terres acquises par la force et dans le cadre des opérations d'épuration ethnique doivent être rendues à leurs propriétaires. | UN | وشددوا على ضرورة إعادة جميع اﻷراضي التي تم الاستيلاء عليها باستخدام القوة والتطهير العرقي. |
Crimes contre des enfants, crimes incluant le meurtre collectif, l'épuration ethnique. | Open Subtitles | جرائم ضدّ الأطفال جرائم تشمل قتل جماعي تطهير عرقي |
Pendant la guerre, les musulmans et les Croates de Bosnie ont été évincés de la zone par suite de l'épuration ethnique. | UN | وقد جرى أثناء الحرب التطهير العرقي للمسلمين البوسنيين والكروات من المنطقة. |
Des membres du gouvernement israélien continuent de leur côté d'encourager et de prôner l'épuration ethnique du peuple palestinien. | UN | كما يواصل أعضاء الحكومة الإسرائيلية التحريض والدعوة إلى ممارسة التطهير العرقي ضد الشعب الفلسطيني. |
Elle a massacré la population civile dans un but d'épuration ethnique. | UN | وارتكب الجانب الأرمني أعمال قتل واسعة النطاق للسكان المدنيين بهدف تحقيق التطهير العرقي. |
Par suite de la politique d'épuration ethnique menée par l'Arménie, plus d'un million d'Azerbaïdjanais se sont retrouvés dans la situation de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | وقد وجد أكثر من مليون أذربيجاني أنفسهم لاجئين ومشردين من جراء سياسة التطهير العرقي التي تتبعها أرمينيا. |
- Et l'épuration ethnique en Birmanie ? | Open Subtitles | اتعلمون ماذا يحصل حول التطهير العرقي في بورما ؟ |
La crise du Kosovo a été représentative d'une tendance extrêmement inquiétante, caractérisée par la surenchère des violations des droits de l'homme sous la forme d'épuration ethnique et l'impunité des responsables. | UN | لقد مثﱠلت أزمة كوسوفو المنحى المقلق جدا باتجاه ارتكاب أخطر الانتهاكــات لحقوق اﻹنسان على شكل التطهير العرقي واﻹفــلات مــن العقاب. |
S'il n'est souvent dirigé que contre une seule victime, cet acte d'une extrême brutalité prend aussi de plus en plus un caractère collectif, devenant un instrument de guerre, de répression politique ou d'épuration ethnique. | UN | ولئن كان الاغتصاب يحدث عادة كمظهر من المظاهر المتطرفة للعنف الجنسي ضد المرأة، فإن هناك تزايداً في استخدامه كسلاح من اسلحة الحرب أو القمع السياسي أو التطهير العرقي. |
De même, toutes les lois foncières et les privatisations discriminatoires qui ont été promulguées pour forcer l'épuration ethnique ou en maintenir les conséquences doivent être abrogées et ne sauraient avoir aucune légalité. | UN | وببساطة، فإن جميع قوانين الملكية التمييزية وجهود الخصخصة التي وضعت بهدف التطهير العرقي أو لتعزيز النتائج المترتبة عليه يجب عكسها، وهي بالتأكيد لن تعتبر شرعية. |
29. À cette insécurité s'ajoute le lent processus d'épuration ethnique qui a affecté la population hutue de la capitale. | UN | ٢٩ - ويضاف الى هذا الافتقار الى اﻷمن عملية التطهير اﻹثني البطيئة التي أضرت بسكان العاصمة من الهوتو. |
L'épuration ethnique a ensuite gagné peu à peu tous les chefs-lieux et principaux centres urbains des provinces avec la complicité des autorités publiques. | UN | ثم امتد هذا التطهير اﻹثني شيئا فشيئا بتواطؤ السلطات العامة الى جميع مراكز المحافظات وأهم مدنها. |
Ces massacres donnent à penser que les LTTE pratiquent une politique d'épuration ethnique. | UN | وهذه المذابح تحمل على الاعتقاد بأن نمور تحرير إيلام تامول تمارس سياسة التطهير اﻹثني. |
Il a souffert pendant des dizaines d'années de persécution, de discrimination, l'épuration ethnique et de refus de son identité nationale. | UN | شعب عانى من الاضطهاد والتمييز والتطهير العرقي وإنكار هويته الوطنية طوال عقود من الزمن. |
La famine, le génocide, l'épuration ethnique, la torture et diverses formes de discrimination continuent de hanter l'humanité. | UN | ولا تزال المجاعة واﻹبادة والتطهير العرقي والتعذيب ومختلف أشكال التمييز تنتاب البشرية. |
Chef, cet endroit a dû servir pendant l'épuration ethnique | Open Subtitles | اظن انهم استخدموا هذا المكان لعمليات تطهير عرقي |
Il est regrettable que les États qui ont encouragé l'épuration ethnique en Bosnie-Herzégovine essaient maintenant de protéger des criminels par divers stratagèmes juridiques. | UN | ومما يؤسف له أن الدول التي روجت للتطهير العرقي في البوسنة والهرسك تحاول اﻵن حماية المجرمين عن طريق شتى الحيل القانونية. |
Cette région a en outre fait l'objet d'une véritable épuration ethnique, qui a occasionné un afflux de réfugiés dans d'autres régions du pays. | UN | وقد كانت تلك المنطقة موضع تطهير إثني حقيقي تسبب في تدفق اللاجئين إلى مناطق أخرى في البلد. |
Malheureusement, le Conseil n'a pas été en mesure de faire face à ses responsabilités, concernant l'épuration ethnique au Kosovo. | UN | ومما يدعو إلى اﻷسف أن المجلس لم يستطع أن يرقى إلى مستوى مسؤوليته فيما يتعلق بالتطهير العرقي في كوسوفو. |
Les actes de l'armée israélienne en 1948 ont constitué une épuration ethnique de la Palestine. | UN | وقد شكلت أعمال الجيش الإسرائيلي عام 1948 تطهيرا عرقيا في فلسطين. |
Il avait une passion incroyable pour le viol et la mutilation de très jeunes musulmanes quand il effectuait l'épuration ethnique des villages. | Open Subtitles | لديه نهم حقيقي لاغتصاب و تعذيب الفتيات المسلمات الصغار اثناء قيامه بتطهير هذه القرى |
Il y a eu des crimes de génocide, d'épuration ethnique et de privation de nourriture. | UN | وكانت ثمة جرائم إبادة جماعية وتطهير عرقي وتجويع. |