Ils ont exprimé leur gratitude aux membres et présidents de la conférence, notamment à l'Algérie, pour leurs efforts sans relâche dans ce domaine et ont appelé la Conférence sur le désarmement à convenir par consensus et sans retard, d'un programme de travail équilibré et global. | UN | ودعوا مؤتمر نزع السلاح إلى الموافقة بالتوافق العام على برنامج عمل متوازن وشامل دون أدنى تأخير. |
Le Groupe des États d'Afrique demande à la Conférence de se mettre d'accord, par consensus, sur un programme de travail équilibré et global. | UN | وتناشد المجموعة الأفريقية مؤتمر نزع السلاح الاتفاق بتوافق الآراء على برنامج عمل متوازن وشامل. |
Le fait que 52 États seulement aient à ce jour adressé une telle invitation contredit la revendication des États qui appellent de leur vœu un système des procédures spéciales équilibré et global. | UN | وكون عدد الدول التي وجهت هذه الدعوة لم يتجاوز حتى الآن 52 دولة أمر يتناقض مع نداءات الدول بتسيير عمل نظام الإجراءات الخاصة بشكل متوازن وشامل. |
C'est pourquoi nous recherchons un accord équilibré et global sur le commerce multilatéral. | UN | هذا هو سبب سعينا إلى اتفاق متوازن شامل على الاتجار المتعدد الأطراف. |
Elle s'est fixé pour objectif de parvenir à un résultat ambitieux, équilibré et global du Cycle de Doha, qui pourra contribuer à l'élimination des distorsions sur les marchés agricoles mondiaux. | UN | والاتحاد ذاته حدد هدف التوصل إلى اتفاق طموح متوازن شامل في جولة الدوحة قادر على إزالة الاختلالات في الأسواق الزراعية العالمية. |
La Présidente pense que les contours d'un ensemble de mesures équilibré et global se profilent et qu'un accord sur celui-ci à Cancún est en vue. | UN | ويعتقد الرئيس أن ملامح الرزمة المتوازنة والشاملة أخذت تظهر وأن الاتفاق بشأنها في كانكون بات في المتناول. |
L'Union européenne souhaite voir le Cycle de négociations commerciales multilatérales de Doha pour le développement aboutir à un résultat ambitieux, équilibré et global, qui permette aux pays en développement de profiter plus pleinement des avantages du commerce mondial. | UN | 9 - وواصلت حديثها قائلة إن الاتحاد الأوروبي يدعم تحقيق نتيجة طموحة ومتوازنة وشاملة لجولة الدوحة الإنمائية، وهي نتيجة تمكّن البلدان النامية من أن تستفيد بدرجة أكبر من التجارة العالمية. |
Si la proposition de relancer les travaux de la Conférence était acceptée, cette reprise doit se baser sur un programme de travail équilibré et global qui tienne compte des priorités de tous les États Membres. | UN | وفي حالة تأييد إعادة تنشيط المؤتمر، فإن ذلك يجب أن يكون مبنيا على برنامج عمل متوازن وشامل وينبغي أن يستجيب لأولويات جميع الدول الأعضاء. |
Tout en insistant sur le rôle joué par la Conférence du désarmement en tant qu'unique instance de négociation multilatérale sur le désarmement, nous renouvelons notre appel à la Conférence afin qu'elle convienne d'un programme de travail équilibré et global. | UN | وبينما نشدد على دور مؤتمر نزع السلاح بصفته الجهاز التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد بشأن نزع السلاح، فإننا نكرر دعوتنا للمؤتمر حتى يتفق على برنامج عمل متوازن وشامل. |
Tout en soulignant le rôle joué par la Conférence du désarmement en tant qu'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement, nous renouvelons notre appel afin qu'elle convienne d'un programme de travail équilibré et global. | UN | وبينما نشدد على دور مؤتمر نزع السلاح بوصفه الهيئة التفاوضية المتعددة الأطراف الوحيدة لنزع السلاح، فإننا نؤكد دعوتنا للمؤتمر إلى الاتفاق على برنامج عمل متوازن وشامل. |
Nous appelons la Conférence à convenir d'un programme de travail équilibré et global en établissant, entre autres choses et le plus rapidement possible, des comités ad hoc chargés du désarmement nucléaire. | UN | وندعو المؤتمر إلى الاتفاق على برنامج عمل متوازن وشامل عن طريق، في جملة أمور، إنشاء لجنة مخصصة بشأن نزع السلاح النووي في أقرب وقت ممكن. |
Nous renouvelons l'appel lancé par les membres du Mouvement des pays non alignés afin que la Conférence du désarmement convienne d'un programme de travail équilibré et global, grâce à des mesures telles que la création d'un comité spécial sur le désarmement nucléaire, dès que possible et en tant que question hautement prioritaire. | UN | ونكرر الدعوة التي وجهها أعضاء حركة عدم الانحياز من أجل اتفاق مؤتمر نزع السلاح على برنامج عمل متوازن وشامل من خلال تدابير من قبيل إنشاء لجنة مخصصة بشأن نزع السلاح النووي في أقرب وقت ممكن وبوصفها مسألة ذات أولوية قصوى. |
1. Prie instamment la Conférence du désarmement d'adopter et de mettre en œuvre au début de 2013 un programme de travail équilibré et global, prévoyant notamment l'ouverture immédiate de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, sur la base du document CD/1299 et du mandat qui y est énoncé; | UN | 1 - تحث مؤتمر نزع السلاح على التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل متوازن شامل يتضمن الشروع فورا في التفاوض بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى في ضوء الوثيقة CD/1299 والولاية الوارد بيانها فيها، وعلى تنفيذ هذا البرنامج في وقت مبكر من عام 2013؛ |
1. Prie instamment la Conférence du désarmement d'adopter et de mettre en œuvre au début de 2013 un programme de travail équilibré et global, prévoyant notamment l'ouverture immédiate de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires, sur la base du document CD/1299 et du mandat qui y est énoncé ; | UN | 1 - تحث مؤتمر نزع السلاح على التوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عمل متوازن شامل يتضمن الشروع فورا في التفاوض بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى في ضوء الوثيقة CD/1299 والولاية الوارد بيانها فيها، وعلى تنفيذ هذا البرنامج في وقت مبكر من عام 2013؛ |
Si ces négociations aboutissent à un résultat équilibré et global, l'accès aux marchés internationaux s'en trouvera élargi, ce qui contribuera à consolider les processus de modernisation et d'ouverture. | UN | وإن التسوية المتوازنة والشاملة تتسم بالسماح بالوصول إلى اﻷسواق الدولية بقدر أكبر، وبذلك تعزز التقدم نحو التحديث والانفتاح. |
3. Le sentiment général était que les perspectives d'une conclusion heureuse des négociations d'Uruguay s'étaient améliorées, bien qu'il restât à résoudre les questions les plus sensibles pour obtenir un résultat équilibré et global. | UN | ٣ - وتولد على نطاق واسع إحساس بأن اﻵفاق المرتقبة لاختتام جولة أوروغواي بنجاح ازدادت اشراقا وان كانت معظم القضايا الحساسة لا تزال تحتاج إلى حل بغية تحقيق مجموعة من النتائج المتوازنة والشاملة للجولة. |
Dans cette déclaration, le Groupe a réaffirmé son attachement indéfectible au processus multilatéral, qui constitue un moyen souple, équilibré et global d'adopter des accords de désarmement. | UN | ويؤكد هذا البيان من جديد التزام المجموعة التامّ بنظام نزع السلاح المتعدد الأطراف، لأنه طريقة مرنة، ومتوازنة وشاملة لإحراز تقدّم في مجال نزع السلاح . |
La Slovaquie lance un appel pour qu'on parvienne à Copenhague, à la fin de 2009, à un accord ambitieux, équilibré et global sur les changements climatiques qui remplacera le Protocole de Kyoto. | UN | وتدعو سلوفاكيا إلى إبرام اتفاق طموح ومتوازن وشامل بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن ليحل محل بروتوكول كيوتو في نهاية عام 2009. |
Il appelle la Conférence à convenir par consensus d'un programme de travail équilibré et global sans plus tarder. | UN | وتدعو الحركة المؤتمر إلى الاتفاق بتوافق الآراء على برنامج عمل متزن وشامل دون مزيد من التأخير. |