Pour que la présence du FNUAP ait un sens, malgré ses ressources financières limitées, il lui faudra envoyer sur place une équipe composée de conseillers et de consultants de grande qualité et très bien considérés. | UN | ولكي تكون أنشطة الصندوق مثمرة رغم محدودية الموارد المالية المخصصة لها لا بد للصندوق من إرسال فريق يتألف من مستشارين واستشاريين أكفاء يحظون باحترام كبير. |
1.5 En mai 1998, une équipe composée du général de division Muhamad Shakir, du docteur Ala'a Al-Said, de M. Fouad Abdoul Karim et de M. Abdoul Wahaab Humadi, assistée d'un groupe du génie militaire, a entrepris de nouvelles recherches. | UN | ١-٥ وفي أيار/ مايو ١٩٩٨، بدأت أعمال البحث مرة أخرى بواسطة فريق يتألف من اللواء محمد شاكر، والدكتور علاء السعيد، والسيد فؤاد عبد الكريم، والسيد عبد الوهاب حميدي مع مجموعة من سلاح المهندسين العسكريين. |
D'après les informations qui ont été communiquées au Rapporteur spécial à Khartoum, une équipe composée de membres de la Commission aurait été chargée d'investiguer la situation sur le terrain. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي نقلت إلى المقرر الخاص في الخرطوم، عهد فيما يبدو إلى فريق يتألف من أعضاء في اللجنة بالتحقيق في الحالة على الميدان. |
Ensuite, on a défini 20 départements administratifs locaux, dont chacun sera dirigé par une équipe composée d'un fonctionnaire international et d'un codirecteur recruté sur le plan local. | UN | وتم تحديد عشرين إدارة إدارية محلية لاحقا، يدير كل منها فريق يضم رئيسا دوليا وآخر محلي. |
Une équipe composée de psychiatres, travailleurs sociaux et agents de santé mentale assurent des soins aux patients non hospitalisés. | UN | ويقدم فريق يتكون من أطباء نفسيين ومرشدين اجتماعيين وموظفين في ميدان الصحة العقلية الرعاية إلى المرضى في عيادة خارجية. |
Actuellement, une équipe composée de 13 membres du personnel est chargée de fournir ces services à la Commission en sus d'autres fonctions exercées dans la Division. | UN | ويُعهد حاليا إلى فريق مؤلف من 13 موظفا بتقديم الخدمات للجنة بالإضافة إلى مهامهم الأخرى في الشعبة. |
Aujourd'hui encore, aucune séance ne peut se tenir sans une équipe composée de 14 interprètes, d'un fonctionnaire des conférences et d'un fonctionnaire chargé des documents. | UN | كذلك، ففي الوقت الراهن، لا يمكن عقد أي اجتماع دون توفر فريق مكون من ٤١ مترجما شفويا، ومن موظف مؤتمرات وموظف مكلف بالوثائق. |
Cet incident, qui a eu lieu le 31 octobre dans le palais présidentiel, fait actuellement l'objet d'une enquête menée par une équipe composée du Ministère de la justice, de la MONUL et du Groupe de contrôle de la CEDEAO (ECOMOG). | UN | وهذا الحادث، الذي وقع في قصر الرئاسة، هو قيد التحقيق من جانب فريق يتألف من وزارة العدل وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وفريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Une équipe composée de cinq membres a commencé le travail mais n'a pas pu achever son rapport en raison du changement de gouvernement et la Commission a été dissoute en vertu de l'article premier de la loi sur les commissions d'enquête. | UN | وبدأ فريق يتألف من خمسة أعضاء العمل على إعداد هذا التقرير، لكن لم يكمله بسبب تغيير الحكومة وإنهاء ولاية اللجنة بموجب المادة 1 من القانون المتعلق بلجان التحقيق. |
L'examen a été conduit par une équipe composée de membres provenant de la Finlande, de l'Italie, de la Suède, de la Commission européenne, de l'Organisation de coopération et de développement économiques et du secrétariat de la Stratégie, et a été jugé extrêmement utile. | UN | وتبيّن أن للاستعراض، الذي أجراه فريق يتألف من أعضاء من إيطاليا والسويد وفنلندا والمفوضية الأوروبية ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وأمانة الاستراتيجية، فائدة كبيرة. |
Les examens sont réalisés par une équipe composée d'examinateurs, membres du CAD désignés à cet effet, et de membres du secrétariat de la Direction de la coopération pour le développement de l'OCDE. | UN | ويُجري عمليات استعراض الأنداد السابقة الذكر فريق يتألف من فاحصين، وأعضاء منتخبين من لجنة المساعدة الإنمائية، وأمانة مديرية التنمية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Une équipe composée de cinq conseillers spécialisés aide les Tokélaou dans les domaines de la santé, de l'éducation, de la gestion du secteur public, de la législation et de la gestion financière. | UN | وهناك فريق يتألف من خمسة مستشارين متخصصين يساعد توكيلاو فى مجالات الصحة والتعليم وتعزيز القطاع العام والتشريعات والمسائل المالية. |
Le Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix et le Secrétaire général adjoint à l'appui aux missions superviseraient la procédure de recrutement, qui serait dirigée par une équipe composée de représentants du Bureau des affaires militaires, de la Division de la police et du Département de la gestion. | UN | وسيشرف وكلاء الأمين العام لعمليات حفظ السلام والدعم الميداني على عملية التوظيف، التي سيديرها فريق يتألف من ممثلين عن مكتب الشؤون العسكرية وشعبة الشرطة وإدارة الشؤون الإدارية. |
Une équipe composée d'enseignants, de conseillers d'orientation et de travailleurs sociaux assure une approche intégrée, offrant aux jeunes un soutien optimal pour qu'ils puissent obtenir une qualification. | UN | وفي إطاره يكفل فريق يضم معلمين وموجهين مهنيين وعاملين في مجال الرعاية الاجتماعية تنفيذ نهج متكامل يُمَنح في سياقه الدعم الأمثل للشباب من أجل الحصول على التأهيل؛ |
Le Consortium pour la promotion de l'égalité des genres est une équipe composée d'universitaires, de professeurs d'établissements d'enseignement supérieur et de chercheurs qui travaillent à améliorer et promouvoir les études de genre. | UN | والاتحاد المعني بالشؤون الجنسانية هو فريق يضم أكاديميين وأساتذة تابعين لمؤسسات التعليم العالي وباحثين يعملون من أجل تحسين وتعزيز الثقافة الجنسانية والدراسات الجنسانية. |
Une équipe composée d'un juriste du " Somaliland " et d'un Volontaire des Nations Unies (VNU) a préparé un rapport sur ce sujet en novembre 1999. | UN | وأعد فريق يضم أحد رجال القانون من " صوماليلاند " وأحد متطوعي الأمم المتحدة تقريراً عن هذه المسألة في تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
Une équipe composée d'un spécialiste de la gestion et de responsables des transports aériens ou terrestres est sur le point d'être mise sur pied pour effectuer cet examen. | UN | ويجري حاليا إعداد فريق يتكون من خبير في الإدارة ومن موظفين في مجال الطيران والنقل البري بغرض إجراء هذا الاستعراض. |
En outre, à la mi-2008, une équipe composée de responsables du gouvernement du territoire, de membres de la Chambre d'assemblée et de juristes a été chargée d'élaborer une nouvelle constitution fondée sur le principe de l'autonomie interne, Au début de 2009, le texte du nouveau projet de constitution était pratiquement établi sous sa forme définitive. | UN | وفضلا عن ذلك أنشئ في أواسط عام 2008 فريق يتكون من مسؤولين في حكومة الإقليم، وأعضاء مجلس النواب، ومحامين، لإعداد مسودة دستور جديد، مستخدمين مفهوم الحكم الذاتي الداخلي كأساس للعملية. |
Comme indiqué précédemment, à la mi-2008, une équipe composée de responsables du gouvernement du territoire, de membres de la Chambre d'assemblée et de juristes a été chargée d'élaborer une nouvelle constitution fondée sur le principe de l'autonomie interne. | UN | 13 - وعلى نحو ما أُفيد به سابقا، أنشئ في أواسط عام 2008 فريق يتكون من مسؤولين في حكومة الإقليم، وأعضاء مجلس النواب، ومحامين، لإعداد مسودة دستور جديد، مستخدمين مفهوم الحكم الذاتي الداخلي كأساس للعملية. |
Une équipe composée de deux spécialistes du Bureau d'appui à la consolidation de la paix a passé sur place les deux semaines suivantes pour faciliter les consultations parmi toutes les parties prenantes. | UN | ومكث هناك فريق مؤلف من خبيرين من مكتب دعم بناء السلام لمدة أسبوعين لتسهيل المشاورات بين جميع الأطراف المعنية. |
Une équipe composée de 40 membres du bataillon a été sélectionnée pour recevoir une formation spécialisée en matière de protection. | UN | وتم اختيار فريق مؤلف من 40 فردا من الكتيبة وتلقوا تدريبا متخصصا في الحماية. |
On prévoit qu'une équipe composée de représentants du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), du Bureau des services d'appui aux projets (BSP) et du Service de l'action antimines se rendra en Angola en novembre pour faire le point de la situation dans le pays. | UN | ويتوقع أن يقوم فريق مكون من ممثلين لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ومكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع ودائرة اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام بزيارة إلى أنغولا لاستعراض البرنامج القطري في تشرين الثاني/ نوفمبر. |
Par la suite, une équipe composée de membres de la police civile (CIVPOL), d'agents des services de sécurité et d'agents de la police militaire a fouillé une nouvelle fois le bâtiment de l'administration et tout ce qui s'y trouvait ainsi que les locaux d'habitation des fonctionnaires qui venaient d'être transférés du complexe sud situé à proximité de l'aéroport de Mogadishu pour emménager dans les bâtiments de l'ambassade. | UN | وفي تاريخ لاحق، قام مرة أخرى فريق مكون من الشرطة المدنية وموظفي اﻷمن والشرطة العسكرية بتفتيش مجمع مباني اﻹدارة وكل ما بداخله وكذلك مساكن الموظفين الذين انتقلوا لتوهم الى مجمع السفارة من المجمع الجنوبي قرب مطار مقديشو. |